— Это мое задание, не ее. — Тут вдруг Мако сам на себя рассердился и покачал головой. — Впрочем, поступила она правильно. Действовать надо было незамедлительно. Как давно они туда отправились?
   — Двадцать минут тому назад.
   Хукер с облегчением выдохнул.
   — Пошлите кого-нибудь на «Клэмдип», пусть привезут сюда Билли Брайта. Он сможет перевести эти их переговоры.
   Ваттс взялся за телефон, отдал распоряжение, повесил трубку.
   — Мы зафиксировали координаты. Полагаю, вы тоже хотите отправиться туда.
   — Верно. Где это?
   — Два часа ходу.
   Хукер обернулся к Ким Себринг.
   — А вы по какому случаю здесь?
   Ким облокотилась о край стола и ответила:
   — Мы закончили наши скромные эксперименты по исследованию морского дна. Очень любопытные результаты.
   Мако нахмурился, он не понимал, к чему она клонит.
   — Капитан Ваттс был столь добр, что поделился с нами кое-какими своими наблюдениями и соображениями, — сказала она. — Работа наша не засекречена, но оба мы пришли к довольно необычным выводам.
   — Земля по-прежнему меняется, — вставил Ваттс. — Наблюдаются смещения плит земной коры в самых неожиданных местах.
   — Подобно разлому Сан-Андреас в Калифорнии?
   — Ну, не настолько сильные. Скорее, э-э... их симптомы.
   — Не могли бы вы выражаться яснее? — нахмурился Хукер.
   — При нашей жизни этого может и не случиться, — тихо произнес Ваттс.
   — О, бог ты мой!.. — прошептала Джуди. До нес только что начал доходить смысл услышанного.
   Ким подалась вперед и, помогая себе жестами, начала описывать свои открытия.
   — Появились подводные течения, которых сто лет тому назад здесь не было. В ту пору Скара был чистым островом, излюбленным местом гнездования птиц.
   — Откуда ты это знаешь? — спросила Джуди.
   Вместо Ким ответил Хукер:
   — Старые карты. Капитаны старых парусных кораблей тоже внесли свою лепту в топографию.
   Ким кивком подтвердила правоту его слов.
   — Об острове Скара мы знали много, но когда выяснилось, что на «Сентилле» собираются производить поблизости какие-то эксперименты, связались с командованием флота и получили разрешение провести свои исследования. Флот выразил нам полную поддержку.
   — Друзья, — сказал капитан Ваттс, — почему бы нам не выпить еще по чашке кофе, в ожидании прибытия на борт мистера Билли Брайта? — Он позвал юнгу, сделал заказ, затем отдал распоряжения радистам подготовить записи с переговорами рыбаков. И они пили кофе и болтали о разных пустяках, пока катер с Билли Брайтом не причалил к «Сентилле».
   Билли поднялся на палубу, глаза его смотрели встревоженно и устало. Никто ему ничего не объяснил, и расслабился он, лишь увидев мирно сидящих рядом Мако и Джуди.
   — С вами все в порядке, сэр? — спросил он Хукера.
   Хукер пододвинул ему кресло и кивнул.
   — Все о'кей, Билли. Нам нужен хороший переводчик, поэтому тебя и привезли.
   Билли продолжал тупо смотреть на него.
   — Снова возник Пожиратель, — объяснил ему Мако. — Ваши ребята-рыбаки о чем-то переговаривались между собой по радио, но мы не можем разобрать. — Он включил магнитофон. Капитан Ваттс включил еще одно устройство для записи перевода.
   Первый голос Билли узнал сразу же.
   — Это Пока... А это Лал Малли... ихняя лодка, она снова получила удар!
   — Они тонут, Билли?
   Тот покачал головой.
   — Нет, сэр... Откачивают насосом. Лодка пока держится.
   Послышались и другие голоса. Более слабые, отдаленные, они возбужденно кричали что-то. Все дружно посмотрели на Билли, хотели понять, что происходит. Внезапно раздался дикий крик, затем взревели моторы, на полном пределе, они почти заглушили те, другие голоса.
   — Они видели его... Прожору, — дрожащим голосом произнес Билли. — Он прямо за ними.
   — Снова напал на них?
   Билли замотал головой.
   — Нет, сэр, они ушли. — Он обернулся и уставился на Хукера. — Они все его видели, сэр. Слышали его дыхание.
   — Они как-то описывали его?
   На пленке все стихло. Это служило достаточно красноречивым описанием. Когда смерть рядом, описывать ее просто нет времени. Чудовище было там, этого достаточно.
   Только Билли понял, что произошло.
   — Они видят другой корабль, к западу, и Лал считает, что это «Теллиг». Как думаете, они помогут Поке и Лалу? — Лицо его исказилось от волнения. — Они ведь не оставят их, нет?.. — с тревогой спросил он. — Лал и Пока, они очень хорошие мои друзья.
   Джуди поднялась и сказала:
   — Мы тоже добрые твои друзья, Билли.
   Билли усмехнулся, на лице его отразилось облегчение. Хукер сказал:
   — Можем взять любую лодку и отбуксировать их к острову. Я все время на связи, на сверхвысоких частотах. Волна девятнадцать, договорились?
   — Вас понял, — ответил капитан Ваттс. — Что вам еще необходимо?
   — То, что мне нужно, находится на «Лотусленде», — ответил Мако. Взглянул на Джуди и спросил: — У тебя ведь есть на борту ручная камера?
   — У нас есть все.
   — Хорошо. Только постарайся раздобыть самую лучшую, цифровую. И еще портативную, и чтоб с ней было просто управляться.
   — Будет сделано, — улыбнулась она ему.
   — Оружие? — спросил Ваттс.
   — Пожалуй, нет. Той переносной ракетной установки, что я уже получил, достаточно. Ну и на борту у меня еще кое-что имеется. Все легально.
   — Только смотрите не начните войну, дружище.
   — Война уже началась. Причем очень давно.
   — Вряд ли все эти случаи с лодками можно назвать войной, — заметил капитан.
   Мако усмехнулся.
   — Прекрасный способ продлить ее. — Затем он покосился на Ким Себринг и добавил: — Думаю, на базе в Вудз Хоул будут в восторге от этой экспедиции.
* * *
   Быстрее всего добраться до «Лотусленда» можно было на катере с «Сентиллы». А уже затем, на нем же, до «Клэмдипа». Джуди поднялась по трапу на борт своего киношного корабля и минут через десять вернулась с полотняной сумкой в руке, которую осторожно спустила вниз, а уже потом перебралась на катер сама.
   Как только она оказалась там и Хукер устроил ее поудобнее, взревели моторы, и катер, отвалив от борта «Лотусленда», обогнул его со стороны кормы и направился к югу, туда, где стоял на якоре «Клэмдип».
   Хукер прокричал ей на ухо:
   — Все взяла?
   Джуди кивнула, затем прокричала в ответ:
   — Тони Пелл исчез, Мако. Вернулся с вечеринки, переоделся и затем вместе с Гэри покинул судно на большом скоростном катере. И еще они захватили с собой целую кучу съемочной техники.
   Мако ощутил, как его охватывает нетерпение, даже немного зазнобило. Он понял, что произошло. Кто-то на круизном лайнере перехватил переговоры с Поком и Лалом и передал их содержание Пеллу. И теперь у них нет никаких шансов добраться до места происшествия раньше его. Черт, вот досада!
   Они быстро перебрались на борт «Клэмдипа», и катер тут же отправился обратно, на «Сентиллу». Билли завел мотор, якоря были подняты, и «Клэмдип» пустился в путь, быстро набирая узлы. Вскоре он шел уже на полной скорости. Каждые несколько секунд включал закрепленный в носовой части прожектор, лучи его выхватывали поверхность воды с плавающим на ней мусором, затем выключал снова. Впереди не было видно ни огонька, ни лодки.
   Билли взмахом руки указал на барометр. Мако отошел от Джуди и взглянул. Стрелка опустилась всего на полделения, но продолжала двигаться.
   — Что, хорошая выдалась для Пожирателя ночка, да, Билли?
   — Это знает только он, — ответил Билли. И в голосе его не слышалось страха, а рука твердо лежала на дросселях, удерживая двигатель на полных оборотах, но готовая в любой момент, как только понадобится, сбросить скорость.
   Мако нашел бинокль ночного видения, начал всматриваться в темную морскую гладь. Сверился с часами, затем снова осмотрел горизонт. И едва не проглядел, но успел вернуться на тридцать градусов назад, и различил вдали крохотную светящуюся точку. Через четыре минуты точек стало две, и он сказал:
   — Притормози, Билли. Они впереди.
   Но Билли уже успел заметить и слегка изменил курс. Включил радиопередатчик, подкрутил колесико, поставил на волну шестнадцать и прибавил громкости. Впереди, в чернильной тьме, отбрасывая луч прожектора на воду, виднелась старая рыбацкая шлюпка, приписанная к порту Пеолле. Мако поднес ко рту микрофон и сказал:
   — Пока и Лал... это я, Мако. Как вы там?..
   Сначала слышались шумы, затем сквозь них прорезался голос:
   — Мистер Хукер, сэр, это мы. Насос качает. Так что мы держимся. И больше воды не набираем.
   — Прекрасно. Мы подойдем минут через десять, возьмем вас на буксир. Кто там в другой лодке?
   — Она большая, резиновая. Плавает у нашего борта, как будто мотора на ней нет. Или сломался.
   — Кто в ней?
   Ответ пришел не сразу.
   — Один мистер, совсем дурной. Просто сидит в ней и ждет незнамо чего. И помощи не просит.
   Так, значит, это Пелл. Тут с большой лодки упал мощный пучок света, вырвал из тьмы старый рыбацкий баркас. Мако сразу же наставил бинокль. В окуляре возникли перепуганные и немного искаженные лица рыбаков. Когда «Клэмдип» подошел уже совсем близко, моторы резиновой шлюпки резко взревели, и она стрелой умчалась во тьму. Мако не стал высвечивать Пелла своим прожектором. Он догадывался, какой следующий ход тот собирается предпринять, но мешать ему не собирался. У него было другое, куда более важное дело, бросить буксирный трос братьям Малли.
   Ему это удалось, и когда на другом конце трос закрепили, он махнул рукой Билли. Тот включил моторы, и «Клэмдип» медленно двинулся в сторону острова Пеолле.
   — Так, значит, вот как ты берешь лодку на буксир, — заметила Джуди.
   — А ты как бы сделала?
   — Так же.
   — Тогда зачем спрашиваешь?
   — Просто убедиться, что ты умеешь это делать.
   — Ох уж эти женщины! — Мако улыбнулся и покачал головой.
   И вдруг над правым бортом он увидел красный огонек, а чуть выше — белый. Огоньки эти двигались, затем появился еще и зеленый. Он высветил морскую гладь примерно в миле от них, затем метнулся в сторону. Джуди недоуменно нахмурилась, и Мако объяснил:
   — Это «Теллиг».
   — Что это они там делают?
   — Высматривают Пожирателя.
   — Как?
   — У них имеется специальное оборудование, с его помощью прослушивают дно. Скажи Билли, пусть принесет мне портативную рацию. Хочу с ними потолковать.
   Минуту спустя рация оказалась у Хукера, он выдвинул миниатюрную антенну, настроился на волну шестнадцать.
   — "Теллиг", слышите меня? Это «Клэмдип».
   Ему ответил Ли Кольберт.
   — Слушаю вас, «Клэмдип».
   — Как получилось, что вы даже не попробовали связаться с этой рыбацкой лодкой, Ли?
   — Но ведь с ней ничего страшного. Мы наблюдали ее в бинокли ночного видения... замечательное, к слову сказать, изобретение. И поняли, что насос у них справляется, держит течь под контролем. И потом эти двое ребят сумели закрыть пробоину какой-то доской, так что беспокоиться не о чем.
   — Как это не о чем, Ли? Эти двое несчастных насмерть перепугались. Ведь на них снова напал Пожиратель.
   — Это они так говорят. Неужели ты веришь во все эти бредни?
   — Еще бы, черт возьми. И ведь ты тоже веришь, Ли. Чего это вы там высматриваете?
   — Пожирателя, — спокойно ответил Ли. — Но пока что ни следа этой твари.
   — Он здесь, приятель. Все еще здесь. Поджидает и сам высматривает.
   — Кто приплыл в большой моторке? Мы засекли ее радаром. Хотели связаться, но там или просто не отвечают, или же у них нет на борту рации.
   — Да не волнуйся ты за них, Ли. У нас на буксире поврежденная лодка, идем к Пеолле. К рассвету рассчитываем добраться.
   — А что будет, если вдруг наткнетесь на наше морское чудище?
   — Пожирателя?
   — Именно.
   — Там посмотрим.
   Настала пауза. Затем в наушниках снова раздался голос Ли.
   — Хотите, чтоб мы держались поблизости?
   Мако усмехнулся.
   — Особой необходимости нет. К тому же зачем нам портить удовольствие Чане?.. Ведь она наверняка рассчитывала наткнуться на обломки, ну и посмотреть, что же от нас осталось.
   — Не такая уж она и плохая, Хукер.
   — Погоди, сам скоро поймешь, какая она. Вот всадит и в тебя пулю, тогда увидишь. Ладно, конец связи. — Хукер отключился и сказал Джуди и Билли: — Смотрите в оба, не пропустите эту большую моторку. Связь у них на борту имеется, могут засечь нас в любой момент.
   — Кто они, Мако?
   — Наш дружок Пелл, малышка. Вышел на охоту за деньгами. Снимает все, что происходит вокруг и что могло бы войти в фильм. И теперь болтается где-то поблизости, в надежде найти настоящую бомбу, то, что сможет вывести фильм на первое место в рейтинге ему подобных... Короче, он хочет снять Пожирателя, чтоб именно в его картине зрители увидели бы чудовище в перзый раз, причем реального монстра, не какую-то там подделку.
   Джуди поняла, что он хочет этим сказать, и мрачно кивнула.
   — Но ведь тогда... ему понадобится его убить, верно?..
   — Не волнуйся, он основательно подготовился. С ним Гэри Фостер, и на борту имеется все, что может свалить наповал любое чудовище.
   — Мако...
   — Что?
   — Но если на «Теллиге» действительно имеется это локационное оборудование, почему они не могут обнаружить Пожирателя?
   — "Теллиг" не подводная лодка, Джуди. Возможно, их оборудование просто непригодно для долгой работы на глубине. Ведь эта тварь, чем бы она там ни была, не придерживается никаких строгих моделей поведения. До сих пор наносила все свои удары наугад, точно пес, атакующий людей, пробравшихся за изгородь, на охраняемую им территорию. Возможно, как раз сейчас мы и находимся на этой территории. Приманкой послужила лодка Пока и Лала, наверное, он так и крутится где-нибудь поблизости в ожидании более лакомого куска...
   Хукер сделал паузу, затем продолжил:
   — Этот Пожиратель настоящий уникум. Подходит к тебе медленно и незаметно. Его видели и слышали, но открытых атак он никогда не предпринимал. И с моторки Пелла наверняка можно вести наблюдение поверхности, если у них есть хотя бы небольшое радарное устройство. — Тут он вопросительно взглянул на Джуди.
   — На «Лотусленде» имеется несколько таких устройств. Они использовали их ночами, на ледяных полях, когда снимали в Арктике документальные фильмы. — Она нервно облизала губы. — Это точно Пелл, больше некому.
   — Как бы там ни было, но пока ничего противозаконного в его действиях нет. Даже нежелание прийти на помощь поврежденной лодке не считается преступлением. Он убедился, что они могут держаться на плаву, и, заметив наше приближение, тут же отвалил. От нас больше толку при оказании помощи.
   — Сэр...
   — Да, Билли?
   — Стрелка, она опустилась еще на деление, сэр.
   — Но все пока в пределах нормы?
   — Да, сэр. — Стоя у штурвала, Билли Брайт вертел головой, оглядывал океанскую поверхность. «Клэмдип» шел на средней скорости, прибавить они никаких не могли из-за буксира, но рука его лежала на дросселях. Пока и Лал стояли плечом к плечу на борту своего суденышка и тоже все время озирались по сторонам и прислушивались. И когда вдруг ярдах в ста от них на поверхность всплыл морской дьявол и громко зашлепал краями своей мантии по воде, все вздрогнули, едва ли не подпрыгнули и лишь затем, сообразив, что это такое, почувствовали себя полными дураками.
   Джуди похлопала Хукера по плечу и встревоженно спросила:
   — А где же «Теллиг»?
   Света в том месте, где прежде находилось судно, видно не было. Кругом лишь черные воды океана. Ни движения, ни звука под темным, низко нависшим небом. Даже в бинокль ночного видения Мако не различал ровным счетом ничего.
   — Что там случилось, Мако?
   — Они просто выключили свет.
   — Зачем?
   — Ничего особенного. Наверное, чтоб не мешал радару. — Однако он тут же взял рацию, надавил на кнопку и сказал в микрофон: — «Теллиг», это «Клэмдип». Прием! — Ответа не последовало, и он повторил вызов, но на «Теллиге» по-прежнему молчали.
   Джуди терпеливо ждала.
   — Это судно выполняет правительственное задание. И они не обязаны отвечать всем и каждому. Ну, разве что за исключением каких-либо экстраординарных ситуаций, чего в данный момент не наблюдается. И потом, черт возьми, они же знают, что мы здесь. Видят нас на радаре. И поверь мне, если б на них вдруг накинулся Пожиратель, мы бы услышали об этом по радио. К тому же со всей этой электроникой на борту никто и ничто в мире не может приблизиться к ним незамеченным.
   — Ты уверен?
   После секундной паузы Мако ответил:
   — Конечно, уверен.
   — Что-то не нравится мне все это.
   — Думаешь, мне очень нравится, куколка? Мы ночью в открытом море, тащим на буксире разбитую рыбацкую посудину, идем со скоростью каких-то два паршивых узла и представляем собой прекрасную мишень, прямо подсадную утку для любого, кто захочет на нас напасть.
   — Вдохновляет, — сказала она. — Чем я могу помочь? Ты только скажи.
   — Можешь принести мне пива из холодильника. Светлое «Миллер» будет как нельзя более кстати.
   Мако дергал за кольцо на крышке банки, как вдруг Билли сказал:
   — Сэр... он здесь.
   У Мако и Джуди пробежал по спинам холодок. Билли включил прожектор. И в ярком его луче они увидели акулу-мако, она плыла параллельно судну всего ярдах в двадцати от борта. Потом перекатилась на бок, погрузилась, но неглубоко, из воды торчал черный спинной плавник, и начала медленно подниматься к поверхности. Вот показался круглый темный глаз, и Хукер знал: он смотрит прямо на него. А затем, словно в насмешку, акула поднырнула под днище и скрылась из вида.
   — Мистер Акула, это он вас высматривает, сэр.
   — Но, Билли, ты же знаешь, тут кругом полно акул-мако.
   — Да, сэр, — согласился с ним Билли.
   — Видел отметины у хвоста?
   — Нет, сэр.
   — Так видел или нет?
   — Он не показывал мне хвост, сэр.
   Хукера охватило раздражение. Переломить логику Билли никак не удавалось. Тот был твердо убежден, что там, в океане, та самая акула-мако и эта идиотская рыбина только и ждет момента отобрать у Хукера имя. Что ж, этот спор можно было решить только одним способом, кто кого, и тогда остался бы лишь один настоящий мако.
   Но по-настоящему странным казался другой факт. Хукер чувствовал, что-то связывает его с этими грозными челюстями. Что-то есть между ним и этой рыбой. И рано или поздно им придется решать эту проблему, как брат с братом, лицом к лицу. Если на крючок его нейлоновой лески, способной выдержать вес в сто двадцать фунтов, попадет эта акула, он победит. Если они встретятся в море один на один, результат может оказаться плачевным, вода окрасится кровью.
   Его кровью.
   — Черт! — выругался Мако. Удрученно покачал головой и продолжил осматривать морскую гладь. Что-то все же там есть, на глубине.

Глава 16

   Казалось, все население Пеолле вышло на берег в полном составе. Кому-то удалось перехватить переговоры братьев Малли с другими судами, и новость распространилась по острову со скоростью лесного пожара. Люди стояли у берега и на пристани, чтоб помочь вытащить поврежденную лодку, в ожидании, когда Хукер с Билли снимут ее с буксира. Улыбки на лицах говорили больше, чем восторженные крики, и все же за этими улыбками крылась тревога. Теперь голоса звучали тише, рыбаки радовались друзьям, хлопали их по плечам, были счастливы, что те благополучно вернулись на берег. И по глазам их было ясно: скоро у костра станут рассказывать еще одну захватывающую историю о том, как братья Малли дважды подверглись нападению Прожоры, и оба раза остались живы и невредимы.
   Хукер взял Джуди за руку и кивком указал на толпу.
   — Запомни это, детка, — сказал он. — Запомни эти лица навсегда. Взгляни на Пока и Лала, видишь, как светятся их глаза? Они в предвкушении, они станут настоящими героями, когда вся компания рассядется в кружок у костра.
   — Я никогда этого не забуду, Мако.
   — Тогда бери камеру и быстренько сделай несколько хороших кадров. На зависть Пеллу.
   Кинокамера являла собой настоящее чудо техники. Возможно, освещение и не удовлетворило бы придирчивых голливудских операторов, но для этой сцены оно было в самый раз. Джуди не спеша сняла всю панораму, затем выхватила из толпы несколько лиц крупным планом, потом сняла, как люди перевешиваются через ограждение причала, пытаясь разглядеть повреждения, нанесенные лодке. Что ни лицо, то новое выражение: растерянность, любопытство, сосредоточенность, и на всех без исключения лицах — страх перед неизведанным.
   Закончив съемку, она убрала камеру в футляр и передала Билли, чтоб тот убрал ее куда-нибудь. И тут вдруг Хукер заметил в толпе Бергера. Тот махал ему рукой, давая понять, что надо поговорить.
   Однако сам Чарли Бергер не намеревался ступать на шаткие доски пирса и подвергать тем самым опасности свой наряд. Поняв это, Хукер сказал:
   — Ждите меня здесь. Узнаю, что хочет этот толстяк, и сразу назад. И еще передайте братьям Малли, что я хотел бы встретиться и поговорить с ними. Ну, скажем, через полчаса.
   — Хочешь, чтоб я поснимала еще, Мако? — спросила Джуди.
   — Ну, если увидишь что-нибудь занимательное, — с улыбкой ответил он.
   И Хукер направился к Чарли Бергеру, гадая о том, что же собирается поведать ему толстяк. Он уже давно понял, что Чарли человек весьма осведомленный и далеко не так прост, каким кажется, а потому ничуть не удивился, узнав, что тот связан с Чаной Стерлинг. Он и сам считал себя человеком, отошедшим от дел, но, как недавно выяснилось, «отойти» удалось ненадолго. Мечтал жить на пенсии, в тихом красивом месте, купил лодку, рыбачил в свое удовольствие, встретил красивую женщину. И тут словно метеорит свалился с неба и разрушил все, и он снова погрузился в хитросплетения и интриги старой, как мир, закулисной борьбы, от которой просто выворачивало наизнанку.
   Чарли дождался, когда они отойдут в сторонку, и сказал:
   — Для вас пришло сообщение через агентство «Электроникс».
   «Интересно, как это они вычислили этот канал», — подумал Хукер.
   Бергер ждал именно такой реакции. И пояснил:
   — Пути Компании неисповедимы.
   — Да уж.
   — Очевидно, ваши действия потребовали безотлагательной реакции, — Бергер сделал паузу, многозначительно взглянул на Хукера. — И Компания не собирается объясняться на эту тему.
   — Так что за сообщение и от кого?
   — Вы должны незамедлительно связаться с этим человеком. Они сказали, что вы знаете, как, и в подробности вдаваться не стали.
   — Чане об этом известно?
   — Не думаю. «Теллиг» был в открытом море, вы направлялись к острову Пеолле. Связаться они могли только со мной. Кстати, меня информировали, что вы можете пользоваться нашими средствами связи.
   — Благодарю за предложение, Чарли, но как-нибудь справлюсь своими силами.
   Вскоре после того, как он ушел, целая толпа добровольных помощников втащила лодку братьев Малли на тележку, установленную на старых проржавевших железнодорожных рельсах. Теперь лодку можно будет поднять на склон. Ночью все они соберутся там, обсудят повреждения и ремонт, и все это станет частью островного фольклора. В газетах выйдут статьи, инцидент подтвердят снимки, большие и богатые журналы пошлют своих корреспондентов и фотографов, призванных разнести по всему миру новости о жизни загадочного острова Пеолле и его обитателей, что только прибавит в глазах туристов привлекательности этим экзотическим местам.
   Хукер сплюнул на песок, ему стало противно.
   Завтра он сам осмотрит днище этой лодки. Прикинет, что могло нанести такой удар при глубине свыше тысячи футов. Он вспомнил, что говорила Ким Себринг о смещениях земной коры, но аберрацию такой эпохальной разрушительной силы наверняка зарегистрировали бы все наземные сейсмические станции мира. Нет, вряд ли со дна океана вдруг поднялся новый горный пик.
   Вечерело. Билли стоял у штурвала. Океанские воды начали отдавать накопленное за день тепло, и запах моря и соли усилился. Внезапно к самой поверхности подошла целая стайка мелкой рыбешки, и тут же, словно из ниоткуда, налетели чайки и другие морские птицы и стали пикировать прямо в кипящую серебристую массу, хватая добычу клювами. Рыбки исчезли так же быстро, как появились, и птицы тоже разлетелись, издавая торжествующие крики.
   — Надеюсь, мы плывем туда, куда я надеялась? — тихо спросила Джуди.
   — На этот раз увидишь, как живу я.
   — Я знаю, как ты живешь.
   Хукер, недоуменно хмурясь, уставился на нее.
   — Билли мне рассказывал. — Она улыбнулась.
   — Небось, сказал, что я неряха?
   — Сказал, что ты принимаешь очень много лекарств.
   — Вот и неправда. Лекарств у меня и правда много, но я их не принимаю.
   — А для чего тогда они? — спросила Джуди.
   — По большей части обезболивающие. И все разрешены законом.
   — У тебя бывают боли?
   Он усмехнулся.
   — Только когда начинают идти дожди. А здесь они идут не часто.
   От тона, каким он произнес эти слова, ей вдруг почему-то стало грустно. Он жил совсем один, но не чувствовал себя одиноким. Он страдал от болей, но не жаловался. Он прикрывался от окружающего мира невидимой броней, и не для того, чтоб защититься самому. Для того чтоб защитить других людей, помешать им стать такими, как он сам. Потом она вспомнила его поцелуй, прикосновения и на секунду задумалась. Может, и у нее тоже такая же невидимая броня.
   Оказавшись в доме у Мако, она поняла, почему Билли говорил, что босс его живет, как солдат. Ни одного предмета роскоши здесь не было. Лишь самые необходимые вещи, и все стоит на своих местах. Сам домик был перестроен из более старого сооружения, причем использовались для этого лесоматериалы и деревянные части старых кораблей, которые штормом выбросило на берег. В высокой деревянной бочке у крыльца собиралась дождевая вода, и Мако умудрился устроить из нее душ. Воду для кухни качал ручной насос из подземного источника, находившегося на глубине тридцати футов.