Страница:
Принц Ташиш торопливо поведал отцу всю историю от начала до конца и более винил себя в ревности, зависти и легкомыслии в речах, нежели распростёртого на полу Сикандера. Когда принц закончил печальный рассказ, пресвитер Иоанн подошёл к нему, поднял с колен. Глаза владыки сияли, полные гордости за сына.
— Да, сын мой, — сказал он, — ты был не прав в своей горячности и ревности, ибо никому не дано встать между тобой и мной! Ни принцесса Балкис, ни кто бы то ни было иной не мог бы оспорить твоего права на престол, ибо ты — законный наследник, и этого права у тебя никто не может отнять, потому что только дитя монарха обладает мистической связью с родной страной и её народом. Однако в твоём грядущем правлении все твои родственники станут для тебя источниками силы, и более других — принцесса Балкис, ибо она уже теперь является могущественной волшебницей, а с возрастом только станет сильнее. Нет и не будет более прочной опоры для престола, нежели она!
Но принц Ташиш не решался поднять голову.
— Но когда эта опора попала в руки наших врагов…
— Это воистину великая угроза, — согласился пресвитер Иоанн. Голос его прозвучал серьёзно и скорбно. Он устремил взгляд на Сикандера. — И нет оправдания предательству, из-за которого возникла эта угроза! Говори, Сикандер, ибо над твоей главой нависла тень ятагана палача! Как ты отыскал этого шамана?
— Он — аптекарь, — выпалил Сикандер. — Тот самый, что дал мне зелье.
— Вот как? И как же ты подсыпал это зелье в питьё принцессы?
Сикандер молчал. Он не знал, что отвечать. Как он мог ответить, не предав Корундель? И как мог царь знать об этом?
На самом деле пресвитер Иоанн пока только догадывался о том, как все произошло. И догадаться было несложно, поскольку его племянница, покидая трапезный зал, была в добром здравии.
— Ты не мог этого сделать сам, потому что в личных покоях принцессе прислуживают только женщины. У тебя наверняка была сообщница, женщина. Назови мне её имя!
Сикандер оторвал голову от пола, уставился на Иоанна, не мигая, но не сказал ни слова.
— В конце концов ты назовёшь мне её имя, — заверил его пресвитер. — И лучше, чтобы ты сделал это пораньше. — Он обратился к стражникам: — Отведите его в темницу. Давайте ему каждый час по глотку воды, но не кормите. Если он не заговорит до завтрашнего рассвета, я подумаю о более строгом наказании.
Стражники подхватили Сикандера под руки и выволокли за дверь. Двоим вельможам, которые привели Сикандера, пресвитер Иоанн сказал:
— Вы можете идти. Мне нужно поговорить с сыном наедине. Принц побледнел.
Придворные поклонились и пятились до самого порога, переступив его, они проворно развернулись и поспешно удалились. Оба думали о судьбе, ожидающей Сикандера, и поторопились рассказать о разговоре в кабинете владыки своим приятелям.
Остальных придворных они нашли в просторном зале с высоким потолком, полом, устланным персидскими коврами, и стенами, расписанными фресками. Одни вельможи и дамы сидели на стульях, другие устроились на разложенных по коврам подушках, и все без умолку говорили о том, что случилось утром. Увидев вошедших, все встали и набросились на них, требуя новостей.
— Царь не винит в случившемся принца Ташиша, — сказал первый вельможа.
Присутствовавшие взволнованно и удивлённо зароптали хотя некоторые из них хорошо знали, что владыка вряд ли дойдёт до того, чтобы возложить вину на сына.
Корундель прикусила губу и сжала пальцы в кулаки. Ей нестерпимо хотелось задать один вопрос, но она надеялась, что кто-нибудь сделает это за неё. Некоторые придворные поинтересовались:
— А что с Сикандером?
— Он во всем сознался, — сказал второй вельможа. — Но царь знает, что у него была сообщница. Однако Сикандер не назвал её имени.
Корундель чуть на ковёр не рухнула от испытанного ею облегчения.
— Царь велел заковать Сикандера в кандалы и сказал тюремщикам, чтобы те морили его голодом, покуда он не назовёт имени сообщницы, — сказал первый. — Но я так думаю: если он не заговорит до зари, пресвитер отдаст его в руки мастеров пыточных дел.
Корундель прикрыла рот ладонью — но недостаточно плотно: её испуганный стон все же услышали. Одна из дам обернулась и сочувственно посмотрела на неё:
— О, ведь ты с ним была так близка, милочка, правда?
Другая дама злорадно усмехнулась:
— Ещё как близка! И теперь боится не за него, а за себя! Думаю, мы нашли сообщницу Сикандера!
Ещё несколько соперниц Корундель радостно вскричали и, бросившись к ней, схватили её за руки.
Одна из камеристок принцессы порывисто шагнула к Корундель и, прищурившись, спросила:
— Прошлой ночью ты прислуживала в опочивальне принцессы?
— Я только оказала любезность Кринсис! — вскричала Корундель. — Подменила её!
— Так и было! — воскликнула Кринсис, проталкиваясь сквозь толпу. — Я… Мне нездоровилось.
— А когда я видела, как ты крадёшься к себе в комнату среди ночи, мне показалось, что ты чувствуешь себя более чем хорошо, — язвительно проговорила одна из женщин постарше. — Вот только через месяцок тебя, пожалуй, по утрам будет подташнивать.
Кринсис посмотрела на неё, побледнела и замахнулась, намереваясь влепить обидчице пощёчину, но другая дама успела схватить её за руку и мстительно расхохоталась.
— Хватайте и её, господа! — воскликнула она. — Если у злодея была одна сообщница, почему и не две?
Кринсис испуганно взвизгнула, но мужчины крепко взяли её за руки и вывели из зала вместе с Корундель.
Однако пресвитер Иоанн сразу же понял, что Кринсис ни в чем не виновата, и отослал её обратно, к остальным придворным, а Корундель велел отвести в темницу, дабы она подумала о своём прегрешении, и приказал, чтобы её не кормили и поили лишь понемногу и изредка. Дрожа от страха, Корундель назвала пресвитеру имя шамана, и за это признание царь позволил тюремщикам давать ей раз в день миску риса. Из справедливости он назначил такой же рацион Сикандеру, поскольку скрываемая им тайна теперь стала известна. Затем пресвитер Иоанн отправил принца Ташиша во главе отряда из двадцати воинов, дабы они арестовали аптекаря.
— Лавка была заперта, а аптекарь, конечно же, бежал, — сказал Иоанн Мэту, скорбно опустив плечи. — Ташиш отправился по указанному адресу со всей поспешностью, но опоздал.
— Думаю, что уже на рассвете было слишком поздно искать этого мерзавца, — сказал Мэт со всем сочувствием, на какое только был способен. — Этот колдун поставил под удар людей из своего племени и, понимая это, решил не задерживаться в Мараканде.
— Иначе бы его изловили, — с невесёлой усмешкой отозвался Иоанн. — Благодарю вас, лорд-маг. Вы стараетесь меня утешить. Конечно, моя племянница была похищена задолго до того, как кто-либо из нас проснулся, а колдун наверняка бежал через час после этого.
— Скорее всего, — кивнул Мэт. — Но я так понимаю, что и потом вы не прекратили поиски.
— О, разумеется, нет! Я сразу же отправил вам послание, потому что знаю, что с Балкис вы были знакомы не хуже меня — ем более что вместе с нею вы проделали путь по землям, пол ным опасностей, и столкнулись с немалыми невзгодами. Мне кое-что известно об искусстве ведения сражений, лорд-маг, о той дружбе, родстве, которые возникают между людьми, вместе переживающими разные тяготы и плечом к плечу встающими на бой с врагами перед лицом опасности. Кроме того, вы стали учителем Балкис, и я догадываюсь, что между вами зародилось некое магическое притяжение.
— Да, пожалуй, некая связь существует, — согласился Мэт, но не стал упоминать о том, что, наблюдая за тем, как Балкис произносит заклинания, он, пожалуй, намного больше понял её характер и образ мышления, нежели те, кто вёл с нею нескончаемые застольные беседы. — Но вы не стали дожидаться меня и начали самостоятельное расследование?
— О да! Мои чародеи целые сутки искали хоть какие-то следы принцессы. И я присоединялся к ним, как только выдавалась свободная минута. Увы, похоже, на этом свете следов Балкис нет.
Мэт кивнул. Он знал о том, что Иоанн — самый могущественный волшебник в Центральной Азии.
— Неужели совсем никаких следов?
— Нет. Ни малейшего, хотя бы легчайшего намёка на её пребывание где бы то ни было, — с тоской отозвался пресвитер Иоанн. — Но в то время, покуда мы искали Балкис с помощью магических священнодействий, я собрал войско числом в десять тысяч воинов и присовокупил к нему десятерых чародеев, но на их сборы ушло два дня. Ташиш проведёт их по всей стране, вдоль и поперёк, если только чародеям удастся обнаружить хоть какой-то след Балкис!
И вновь Мэту пришлось удержаться от вопроса. А вопрос напрашивался сам собой: неужели чародеи лучше сумеют искать Балкис в пути, нежели оставаясь в столице, где случилось её похищение? Он со всей тактичностью, на какую был способен, проговорил:
— Уверен, ваше величество, что принц Ташиш — умелый и опытный полководец, но, вероятно, не слишком мудро было бы поручать ему возглавить поиски принцессы.
Пресвитер Иоанн нахмурился. Казалось, вокруг него собрались грозовые тучи. Мэт почти воочию увидел могущество этого человека.
— Ему следует дать возможность доказать свою верность желание спасти принцессу, лорд-маг!
— Что ж, возможно, вы правы, — вздохнул Мэт. — И все же не могу согласиться с тем, что это — самая мудрая затея. Ведь Гикандер, похоже, полагает, что похищение Балкис было угодно принцу Ташишу. Несомненно, он выиграл бы от её исчезновения — хотя бы в мыслях.
— В мыслях Сикандера, вы хотели сказать! Извините меня, лорд-маг, но обвинение — это ещё не приговор. И я не могу в чем-либо подозревать человека, который, узнав о похищении Балкис, тут же сообщил мне об этом!
— Надеюсь, вы правы, — устало повторил Мэт.
— Я безоговорочно верю моему сыну.
Мэт подумал о том, что Цезарь мог бы точно так же сказать о Бруте. Однако ему хватило ума промолчать. Вслух он сказал:
— И все же я должен заметить, что марш десятитысячного войска по стране — не самый тонкий способ разведки. Всякий, кому хоть что-то известно о Балкис, завидев эту армию, почти наверняка бросится наутёк и будет искать, где бы спрятаться.
— Тут, пожалуй, вы отчасти правы, — сдвинув брови, сказал пресвитер Иоанн. — Однако это — наименьшее число воинов, требуемое для охраны принца.
— Он мало что узнает, когда его приближение будет предварять такой шум. Однако если принц Ташиш поведёт своё войско по северным провинциям, тот, кто прячет Балкис на юге, наверняка вздохнёт с облегчением и прекратит попытки оставаться невидимым, которые даются ему с большим трудом. Скорее всего похититель вряд ли заметит одинокого странника, который бродит по окрестностям и всюду суёт свой нос.
Взгляд пресвитера Иоанна стал задумчивым.
— В том, о чем вы говорите, лорд-маг, есть доля здравого смысла. Насколько я понимаю, этим одиноким странником будете вы?
— Ну… Почти одиноким, — уточнил Мэт. Он понимал, что пресвитером Иоанном вот-вот овладеет излишняя предосторожность, и поспешил успокоить его: — Я возьму с собой своего друга, дракона. Он будет прятаться, но всегда будет неподалёку. Верхом на нем я смогу перелетать от одного города до другого.
— Вряд ли отыщется более надёжный телохранитель, — согласился Иоанн.
— Не забывайте о том, что я — мастер заклинаний, — напомнил ему Мэт. — В последнее время я значительно преуспел в создании средств пассивной обороны. От них — никому никакого вреда, покуда на меня не нападают.
— А если нападут, то какую боль испытает ваш враг?
Мэт пожал плечами:
— Не более той, какую попытается причинить мне. Иногда — посильнее, если у меня дурное настроение. Все зависит от того, ради чего я предпринимаю оборону.
Пресвитер Иоанн не удержался от улыбки.
— Славно придумано, лорд-маг. Что ж, пожалуй, можно будет испробовать вашу тактику поисков. Но куда отправитесь вы, а куда следует пойти принцу Ташишу во главе войска?
— Позвольте мне несколько минут переговорить с Сикандером, а потом — с Корундель, — ответил Мэт. — Затем мне нужно будет ненадолго наведаться в лавку аптекаря. Потом скорее всего я смогу определить направление.
Мир закружился в вихре мириадов цветов. Такое с Балкис случалось и прежде, когда Мэтью переносил их с одного места на другое, но раньше она не бывала опоена отвратительным зельем. Девушку мучила страшная тошнота, она становилась все сильнее и сильнее. Балкис отчаянно сдерживалась, боясь захлебнуться.
Но вот радужный калейдоскоп перестал бешено вращаться, и Балкис, упав на колени, ощутила под ними твёрдую поверхность. Сдерживаться теперь не было нужды, и бедную девушку вырвало. Хорошо, что она сообразила наклониться, и её платье осталось чистым.
Наконец спазмы отступили. Балкис выпрямилась, тяжело дыша. Теперь она наконец смогла оглядеться по сторонам. За свою жизнь она привыкла время от времени превращаться в кошку, и потому у неё был силён инстинкт обследования окрестностей. Но то ли голова у девушки все ещё немного кружилась, то ли земля была неровная…
А потом Балкис поняла, что земля и в самом деле неровная. Она стояла на коленях на склоне поросшего травой холма, и к ней приближались большие четвероногие животные… Это были коровы.
Видимо, запах, исходивший от девушки, для коров был чужим. Они мычали все более и более угрожающе. У Балкис от страха засосало под ложечкой. Она поняла, что коровы того и гляди бросятся к ней и забодают. А животные шли все быстрее и быстрее, и вскоре все пустились бегом. Грохотали их копыта, белели нацеленные на незнакомку рога.
Балкис инстинктивно понимала, что ей нужно бежать, но знала, что слишком слаба и не сумеет обогнать взбешённое стадо.
Но вдруг в её измученном сознании мелькнула искоркой тспь: труднее подцепить рогами маленького! Она постаралась унять страх и попыталась представить себе, как бы выглядели эти коровы, если бы они стали вшестеро выше, если бы трава на склоне холма была высотой ей до плеч, если бы её окружило множество запахов и если бы она стояла не на двух ногах, а на четырех лапках…
Старые знакомые чувства охватили Балкис, и коровы стали даже не вшестеро, а вдесятеро больше, и мир превратился в восхитительную симфонию запахов, но зато утратил большую половину цветов. Балкис поняла, что снова превратилась в кошку и — о чудо из чудес! — у неё перестала болеть голова.
Коровы замедлили бег и стали обмениваться удивлённым мычанием. Их явно изумило внезапное исчезновение девушки. Однако затормозить коровам не удалось, и они по инерции пробежали мимо Балкис. Рядом с нею мелькали копыта, и она металась из стороны в сторону, стараясь не угодить под них. Но все же коров было слишком много, и вот одна из них задела краем копыта голову кошки, а другая подцепила и подбросила Балкис вверх. Взлетев, она ударилась о бок третьей коровы. Та в испуге развернулась, чтобы посмотреть, кто её ударил, и наступила Балкис на хвост. Балкис дико мяукнула от боли. Этот звук так изумил коров, что они даже попятились назад.
Голова у Балкис от полученного удара кружилась, но она не упустила предоставившейся возможности и устремилась в свободное пространство. Проскользнув между копытами коров, она проворно скрылась среди невысоких корявых сосен.
Коровы не обратили на неё никакого внимания и поплелись дальше, обескураженно мыча и пытаясь разыскать ту женщину, которая им так не понравилась.
А Балкис, страдающая, измученная, свернулась клубочком под сосной. От удара у неё снова разболелась голова, но вскоре её сморил милосердный сон. Кошка даже не заметила, что край коровьего копыта процарапал её бок, что из царапины сочится кровь и пропитывает шёрстку.
В замочной скважине, повернувшись, застонал ключ. Сикандер с испугом и тоской уставился на дверь. Тюремщик провёл в темницу мужчину с таким бледным лицом, что Сикандер стал гадать, какая хворь терзает его. Но вот он разглядел нос с горбинкой и круглые глаза незнакомца и в недоумении уставился на него.
Незнакомец чуть насмешливо улыбнулся:
— Там, откуда я родом, считается неприличным так таращиться на людей.
Сикандер моргнул и отвёл взгляд:
— Прощу прощения. Просто я прежде никогда не видел франков.
— Я лишь отчасти франк, — поправил его Мэт. — В моих жилах течёт ещё испанская и кубинская кровь. Не возражаете, если я присяду?
Сикандер напрягся. Неожиданно его охватил гнев. Этот человек был всего-навсего простолюдином! Верно, его одежда была скроена из прочной ткани и отличалась безупречным покроем, но сразу было видно, что так аристократы не одеваются.
Незнакомец, казалось, прочёл мысли Сикандера.
— Я, — сказал он, — путешествую инкогнито, но на самом деле я — Мэтью Мэнтрел, лорд-маг Меровенса и принц-консорт при королеве этой страны.
Сикандер снова вытаращил глаза и вскочил на ноги:
— Садитесь, садитесь, милорд, и простите мне мою непочтительность!
Гость уселся на единственный табурет и, сдвинув брови, посмотрел на Сикандера:
— Я вовсе не хочу, чтобы теперь все стало наоборот. Садитесь, сударь!
— Вы… Вы не возражаете?
— Но ведь это ваша темница.
Сикандер неловко опустился на край лежанки. Мысли у него метались. Зачем к нему явился этот чародей? Из милости? Или для того, чтобы наказать за ужасные проступки?
— Мне нужно узнать все, что только можно, о той ночи, когда вы похитили принцессу Балкис, — объяснил цель своего визита лорд-маг.
При упоминании имени принцессы Сикандер вспомнил о том, что она была в знакомстве с лордом-магом.
— Вы были её повелителем! — выпалил вельможа.
— Скорее — учителем, — уточнил Мэт. — И уж точно — спутником в странствиях. Но не бойтесь: я пришёл не для того, чтобы заживо содрать с вас кожу. Это я предоставлю сделать ей, когда она вернётся.
От мысли о встрече с разъярённой принцессой-волшебницей у Сикандера душа ушла в пятки. Однако он тут же воспрял духом: ведь для того, чтобы Балкис могла отомстить ему, ко времени её возвращения он должен был остаться в живых!
— Мне… Мне дарована жизнь? — пролепетал Сикандер.
Глава 4
— Да, сын мой, — сказал он, — ты был не прав в своей горячности и ревности, ибо никому не дано встать между тобой и мной! Ни принцесса Балкис, ни кто бы то ни было иной не мог бы оспорить твоего права на престол, ибо ты — законный наследник, и этого права у тебя никто не может отнять, потому что только дитя монарха обладает мистической связью с родной страной и её народом. Однако в твоём грядущем правлении все твои родственники станут для тебя источниками силы, и более других — принцесса Балкис, ибо она уже теперь является могущественной волшебницей, а с возрастом только станет сильнее. Нет и не будет более прочной опоры для престола, нежели она!
Но принц Ташиш не решался поднять голову.
— Но когда эта опора попала в руки наших врагов…
— Это воистину великая угроза, — согласился пресвитер Иоанн. Голос его прозвучал серьёзно и скорбно. Он устремил взгляд на Сикандера. — И нет оправдания предательству, из-за которого возникла эта угроза! Говори, Сикандер, ибо над твоей главой нависла тень ятагана палача! Как ты отыскал этого шамана?
— Он — аптекарь, — выпалил Сикандер. — Тот самый, что дал мне зелье.
— Вот как? И как же ты подсыпал это зелье в питьё принцессы?
Сикандер молчал. Он не знал, что отвечать. Как он мог ответить, не предав Корундель? И как мог царь знать об этом?
На самом деле пресвитер Иоанн пока только догадывался о том, как все произошло. И догадаться было несложно, поскольку его племянница, покидая трапезный зал, была в добром здравии.
— Ты не мог этого сделать сам, потому что в личных покоях принцессе прислуживают только женщины. У тебя наверняка была сообщница, женщина. Назови мне её имя!
Сикандер оторвал голову от пола, уставился на Иоанна, не мигая, но не сказал ни слова.
— В конце концов ты назовёшь мне её имя, — заверил его пресвитер. — И лучше, чтобы ты сделал это пораньше. — Он обратился к стражникам: — Отведите его в темницу. Давайте ему каждый час по глотку воды, но не кормите. Если он не заговорит до завтрашнего рассвета, я подумаю о более строгом наказании.
Стражники подхватили Сикандера под руки и выволокли за дверь. Двоим вельможам, которые привели Сикандера, пресвитер Иоанн сказал:
— Вы можете идти. Мне нужно поговорить с сыном наедине. Принц побледнел.
Придворные поклонились и пятились до самого порога, переступив его, они проворно развернулись и поспешно удалились. Оба думали о судьбе, ожидающей Сикандера, и поторопились рассказать о разговоре в кабинете владыки своим приятелям.
Остальных придворных они нашли в просторном зале с высоким потолком, полом, устланным персидскими коврами, и стенами, расписанными фресками. Одни вельможи и дамы сидели на стульях, другие устроились на разложенных по коврам подушках, и все без умолку говорили о том, что случилось утром. Увидев вошедших, все встали и набросились на них, требуя новостей.
— Царь не винит в случившемся принца Ташиша, — сказал первый вельможа.
Присутствовавшие взволнованно и удивлённо зароптали хотя некоторые из них хорошо знали, что владыка вряд ли дойдёт до того, чтобы возложить вину на сына.
Корундель прикусила губу и сжала пальцы в кулаки. Ей нестерпимо хотелось задать один вопрос, но она надеялась, что кто-нибудь сделает это за неё. Некоторые придворные поинтересовались:
— А что с Сикандером?
— Он во всем сознался, — сказал второй вельможа. — Но царь знает, что у него была сообщница. Однако Сикандер не назвал её имени.
Корундель чуть на ковёр не рухнула от испытанного ею облегчения.
— Царь велел заковать Сикандера в кандалы и сказал тюремщикам, чтобы те морили его голодом, покуда он не назовёт имени сообщницы, — сказал первый. — Но я так думаю: если он не заговорит до зари, пресвитер отдаст его в руки мастеров пыточных дел.
Корундель прикрыла рот ладонью — но недостаточно плотно: её испуганный стон все же услышали. Одна из дам обернулась и сочувственно посмотрела на неё:
— О, ведь ты с ним была так близка, милочка, правда?
Другая дама злорадно усмехнулась:
— Ещё как близка! И теперь боится не за него, а за себя! Думаю, мы нашли сообщницу Сикандера!
Ещё несколько соперниц Корундель радостно вскричали и, бросившись к ней, схватили её за руки.
Одна из камеристок принцессы порывисто шагнула к Корундель и, прищурившись, спросила:
— Прошлой ночью ты прислуживала в опочивальне принцессы?
— Я только оказала любезность Кринсис! — вскричала Корундель. — Подменила её!
— Так и было! — воскликнула Кринсис, проталкиваясь сквозь толпу. — Я… Мне нездоровилось.
— А когда я видела, как ты крадёшься к себе в комнату среди ночи, мне показалось, что ты чувствуешь себя более чем хорошо, — язвительно проговорила одна из женщин постарше. — Вот только через месяцок тебя, пожалуй, по утрам будет подташнивать.
Кринсис посмотрела на неё, побледнела и замахнулась, намереваясь влепить обидчице пощёчину, но другая дама успела схватить её за руку и мстительно расхохоталась.
— Хватайте и её, господа! — воскликнула она. — Если у злодея была одна сообщница, почему и не две?
Кринсис испуганно взвизгнула, но мужчины крепко взяли её за руки и вывели из зала вместе с Корундель.
Однако пресвитер Иоанн сразу же понял, что Кринсис ни в чем не виновата, и отослал её обратно, к остальным придворным, а Корундель велел отвести в темницу, дабы она подумала о своём прегрешении, и приказал, чтобы её не кормили и поили лишь понемногу и изредка. Дрожа от страха, Корундель назвала пресвитеру имя шамана, и за это признание царь позволил тюремщикам давать ей раз в день миску риса. Из справедливости он назначил такой же рацион Сикандеру, поскольку скрываемая им тайна теперь стала известна. Затем пресвитер Иоанн отправил принца Ташиша во главе отряда из двадцати воинов, дабы они арестовали аптекаря.
— Лавка была заперта, а аптекарь, конечно же, бежал, — сказал Иоанн Мэту, скорбно опустив плечи. — Ташиш отправился по указанному адресу со всей поспешностью, но опоздал.
— Думаю, что уже на рассвете было слишком поздно искать этого мерзавца, — сказал Мэт со всем сочувствием, на какое только был способен. — Этот колдун поставил под удар людей из своего племени и, понимая это, решил не задерживаться в Мараканде.
— Иначе бы его изловили, — с невесёлой усмешкой отозвался Иоанн. — Благодарю вас, лорд-маг. Вы стараетесь меня утешить. Конечно, моя племянница была похищена задолго до того, как кто-либо из нас проснулся, а колдун наверняка бежал через час после этого.
— Скорее всего, — кивнул Мэт. — Но я так понимаю, что и потом вы не прекратили поиски.
— О, разумеется, нет! Я сразу же отправил вам послание, потому что знаю, что с Балкис вы были знакомы не хуже меня — ем более что вместе с нею вы проделали путь по землям, пол ным опасностей, и столкнулись с немалыми невзгодами. Мне кое-что известно об искусстве ведения сражений, лорд-маг, о той дружбе, родстве, которые возникают между людьми, вместе переживающими разные тяготы и плечом к плечу встающими на бой с врагами перед лицом опасности. Кроме того, вы стали учителем Балкис, и я догадываюсь, что между вами зародилось некое магическое притяжение.
— Да, пожалуй, некая связь существует, — согласился Мэт, но не стал упоминать о том, что, наблюдая за тем, как Балкис произносит заклинания, он, пожалуй, намного больше понял её характер и образ мышления, нежели те, кто вёл с нею нескончаемые застольные беседы. — Но вы не стали дожидаться меня и начали самостоятельное расследование?
— О да! Мои чародеи целые сутки искали хоть какие-то следы принцессы. И я присоединялся к ним, как только выдавалась свободная минута. Увы, похоже, на этом свете следов Балкис нет.
Мэт кивнул. Он знал о том, что Иоанн — самый могущественный волшебник в Центральной Азии.
— Неужели совсем никаких следов?
— Нет. Ни малейшего, хотя бы легчайшего намёка на её пребывание где бы то ни было, — с тоской отозвался пресвитер Иоанн. — Но в то время, покуда мы искали Балкис с помощью магических священнодействий, я собрал войско числом в десять тысяч воинов и присовокупил к нему десятерых чародеев, но на их сборы ушло два дня. Ташиш проведёт их по всей стране, вдоль и поперёк, если только чародеям удастся обнаружить хоть какой-то след Балкис!
И вновь Мэту пришлось удержаться от вопроса. А вопрос напрашивался сам собой: неужели чародеи лучше сумеют искать Балкис в пути, нежели оставаясь в столице, где случилось её похищение? Он со всей тактичностью, на какую был способен, проговорил:
— Уверен, ваше величество, что принц Ташиш — умелый и опытный полководец, но, вероятно, не слишком мудро было бы поручать ему возглавить поиски принцессы.
Пресвитер Иоанн нахмурился. Казалось, вокруг него собрались грозовые тучи. Мэт почти воочию увидел могущество этого человека.
— Ему следует дать возможность доказать свою верность желание спасти принцессу, лорд-маг!
— Что ж, возможно, вы правы, — вздохнул Мэт. — И все же не могу согласиться с тем, что это — самая мудрая затея. Ведь Гикандер, похоже, полагает, что похищение Балкис было угодно принцу Ташишу. Несомненно, он выиграл бы от её исчезновения — хотя бы в мыслях.
— В мыслях Сикандера, вы хотели сказать! Извините меня, лорд-маг, но обвинение — это ещё не приговор. И я не могу в чем-либо подозревать человека, который, узнав о похищении Балкис, тут же сообщил мне об этом!
— Надеюсь, вы правы, — устало повторил Мэт.
— Я безоговорочно верю моему сыну.
Мэт подумал о том, что Цезарь мог бы точно так же сказать о Бруте. Однако ему хватило ума промолчать. Вслух он сказал:
— И все же я должен заметить, что марш десятитысячного войска по стране — не самый тонкий способ разведки. Всякий, кому хоть что-то известно о Балкис, завидев эту армию, почти наверняка бросится наутёк и будет искать, где бы спрятаться.
— Тут, пожалуй, вы отчасти правы, — сдвинув брови, сказал пресвитер Иоанн. — Однако это — наименьшее число воинов, требуемое для охраны принца.
— Он мало что узнает, когда его приближение будет предварять такой шум. Однако если принц Ташиш поведёт своё войско по северным провинциям, тот, кто прячет Балкис на юге, наверняка вздохнёт с облегчением и прекратит попытки оставаться невидимым, которые даются ему с большим трудом. Скорее всего похититель вряд ли заметит одинокого странника, который бродит по окрестностям и всюду суёт свой нос.
Взгляд пресвитера Иоанна стал задумчивым.
— В том, о чем вы говорите, лорд-маг, есть доля здравого смысла. Насколько я понимаю, этим одиноким странником будете вы?
— Ну… Почти одиноким, — уточнил Мэт. Он понимал, что пресвитером Иоанном вот-вот овладеет излишняя предосторожность, и поспешил успокоить его: — Я возьму с собой своего друга, дракона. Он будет прятаться, но всегда будет неподалёку. Верхом на нем я смогу перелетать от одного города до другого.
— Вряд ли отыщется более надёжный телохранитель, — согласился Иоанн.
— Не забывайте о том, что я — мастер заклинаний, — напомнил ему Мэт. — В последнее время я значительно преуспел в создании средств пассивной обороны. От них — никому никакого вреда, покуда на меня не нападают.
— А если нападут, то какую боль испытает ваш враг?
Мэт пожал плечами:
— Не более той, какую попытается причинить мне. Иногда — посильнее, если у меня дурное настроение. Все зависит от того, ради чего я предпринимаю оборону.
Пресвитер Иоанн не удержался от улыбки.
— Славно придумано, лорд-маг. Что ж, пожалуй, можно будет испробовать вашу тактику поисков. Но куда отправитесь вы, а куда следует пойти принцу Ташишу во главе войска?
— Позвольте мне несколько минут переговорить с Сикандером, а потом — с Корундель, — ответил Мэт. — Затем мне нужно будет ненадолго наведаться в лавку аптекаря. Потом скорее всего я смогу определить направление.
Мир закружился в вихре мириадов цветов. Такое с Балкис случалось и прежде, когда Мэтью переносил их с одного места на другое, но раньше она не бывала опоена отвратительным зельем. Девушку мучила страшная тошнота, она становилась все сильнее и сильнее. Балкис отчаянно сдерживалась, боясь захлебнуться.
Но вот радужный калейдоскоп перестал бешено вращаться, и Балкис, упав на колени, ощутила под ними твёрдую поверхность. Сдерживаться теперь не было нужды, и бедную девушку вырвало. Хорошо, что она сообразила наклониться, и её платье осталось чистым.
Наконец спазмы отступили. Балкис выпрямилась, тяжело дыша. Теперь она наконец смогла оглядеться по сторонам. За свою жизнь она привыкла время от времени превращаться в кошку, и потому у неё был силён инстинкт обследования окрестностей. Но то ли голова у девушки все ещё немного кружилась, то ли земля была неровная…
А потом Балкис поняла, что земля и в самом деле неровная. Она стояла на коленях на склоне поросшего травой холма, и к ней приближались большие четвероногие животные… Это были коровы.
Видимо, запах, исходивший от девушки, для коров был чужим. Они мычали все более и более угрожающе. У Балкис от страха засосало под ложечкой. Она поняла, что коровы того и гляди бросятся к ней и забодают. А животные шли все быстрее и быстрее, и вскоре все пустились бегом. Грохотали их копыта, белели нацеленные на незнакомку рога.
Балкис инстинктивно понимала, что ей нужно бежать, но знала, что слишком слаба и не сумеет обогнать взбешённое стадо.
Но вдруг в её измученном сознании мелькнула искоркой тспь: труднее подцепить рогами маленького! Она постаралась унять страх и попыталась представить себе, как бы выглядели эти коровы, если бы они стали вшестеро выше, если бы трава на склоне холма была высотой ей до плеч, если бы её окружило множество запахов и если бы она стояла не на двух ногах, а на четырех лапках…
Старые знакомые чувства охватили Балкис, и коровы стали даже не вшестеро, а вдесятеро больше, и мир превратился в восхитительную симфонию запахов, но зато утратил большую половину цветов. Балкис поняла, что снова превратилась в кошку и — о чудо из чудес! — у неё перестала болеть голова.
Коровы замедлили бег и стали обмениваться удивлённым мычанием. Их явно изумило внезапное исчезновение девушки. Однако затормозить коровам не удалось, и они по инерции пробежали мимо Балкис. Рядом с нею мелькали копыта, и она металась из стороны в сторону, стараясь не угодить под них. Но все же коров было слишком много, и вот одна из них задела краем копыта голову кошки, а другая подцепила и подбросила Балкис вверх. Взлетев, она ударилась о бок третьей коровы. Та в испуге развернулась, чтобы посмотреть, кто её ударил, и наступила Балкис на хвост. Балкис дико мяукнула от боли. Этот звук так изумил коров, что они даже попятились назад.
Голова у Балкис от полученного удара кружилась, но она не упустила предоставившейся возможности и устремилась в свободное пространство. Проскользнув между копытами коров, она проворно скрылась среди невысоких корявых сосен.
Коровы не обратили на неё никакого внимания и поплелись дальше, обескураженно мыча и пытаясь разыскать ту женщину, которая им так не понравилась.
А Балкис, страдающая, измученная, свернулась клубочком под сосной. От удара у неё снова разболелась голова, но вскоре её сморил милосердный сон. Кошка даже не заметила, что край коровьего копыта процарапал её бок, что из царапины сочится кровь и пропитывает шёрстку.
В замочной скважине, повернувшись, застонал ключ. Сикандер с испугом и тоской уставился на дверь. Тюремщик провёл в темницу мужчину с таким бледным лицом, что Сикандер стал гадать, какая хворь терзает его. Но вот он разглядел нос с горбинкой и круглые глаза незнакомца и в недоумении уставился на него.
Незнакомец чуть насмешливо улыбнулся:
— Там, откуда я родом, считается неприличным так таращиться на людей.
Сикандер моргнул и отвёл взгляд:
— Прощу прощения. Просто я прежде никогда не видел франков.
— Я лишь отчасти франк, — поправил его Мэт. — В моих жилах течёт ещё испанская и кубинская кровь. Не возражаете, если я присяду?
Сикандер напрягся. Неожиданно его охватил гнев. Этот человек был всего-навсего простолюдином! Верно, его одежда была скроена из прочной ткани и отличалась безупречным покроем, но сразу было видно, что так аристократы не одеваются.
Незнакомец, казалось, прочёл мысли Сикандера.
— Я, — сказал он, — путешествую инкогнито, но на самом деле я — Мэтью Мэнтрел, лорд-маг Меровенса и принц-консорт при королеве этой страны.
Сикандер снова вытаращил глаза и вскочил на ноги:
— Садитесь, садитесь, милорд, и простите мне мою непочтительность!
Гость уселся на единственный табурет и, сдвинув брови, посмотрел на Сикандера:
— Я вовсе не хочу, чтобы теперь все стало наоборот. Садитесь, сударь!
— Вы… Вы не возражаете?
— Но ведь это ваша темница.
Сикандер неловко опустился на край лежанки. Мысли у него метались. Зачем к нему явился этот чародей? Из милости? Или для того, чтобы наказать за ужасные проступки?
— Мне нужно узнать все, что только можно, о той ночи, когда вы похитили принцессу Балкис, — объяснил цель своего визита лорд-маг.
При упоминании имени принцессы Сикандер вспомнил о том, что она была в знакомстве с лордом-магом.
— Вы были её повелителем! — выпалил вельможа.
— Скорее — учителем, — уточнил Мэт. — И уж точно — спутником в странствиях. Но не бойтесь: я пришёл не для того, чтобы заживо содрать с вас кожу. Это я предоставлю сделать ей, когда она вернётся.
От мысли о встрече с разъярённой принцессой-волшебницей у Сикандера душа ушла в пятки. Однако он тут же воспрял духом: ведь для того, чтобы Балкис могла отомстить ему, ко времени её возвращения он должен был остаться в живых!
— Мне… Мне дарована жизнь? — пролепетал Сикандер.
Глава 4
— О, вы ещё поживёте, — сказал Мэт. — По меньшей мере — десять минут. А может быть — десять дней или десять лет, а вероятно — и до конца жизни. Как именно долго — этого я сказать не могу. Это уж пресвитеру Иоанну решать. Но есть у меня подозрение, что срок вашей жизни будет зависеть от того, насколько вы поможете в поисках принцессы.
— Я помогу, помогу! Спрашивайте меня, о чем хотите!
— Честный разговор, — усмехнулся Мэт. — Итак, нам известно, что вы воспользовались услугами дамы по имени Корундель…
Взгляд Сикандера сразу стал непроницаемым.
— Не бойтесь, я вовсе не пытаюсь загнать вас в ловушку, — успокоил его Мэт. — Другая женщина, которую зовут Кринсис, обмолвилась о том, что Корундель вместо неё в ту ночь прислуживала в опочивальне принцессы, а остальные придворные просто-напросто к двум прибавили два.
— Вот как? — Сикандер все ещё старался сохранить равнодушие, но думал о том, что Корундель может предать его, а себя выставить жертвой и лишь невольной соучастницей. — Как интересно. И какую же сказочку она вам поведала?
Мэт невольно улыбнулся. Уж если что придворные умели, так это лгать, но Сикандер оказался не слишком умен. О том, что он не блистал сообразительностью, говорило уже то, что он решился организовать похищение принцессы, руководствуясь исключительно своими умозаключениями.
— Корундель только назвала нам имя шамана, который вместе с вами замыслил похищение принцессы. Но если ей хотя бы это было известно, значит, она была целиком посвящена в весь план затеи. Я даже так думаю, что она все это и придумала.
Последняя фраза скорее была плодом догадки, нежели дедукции, но при всем том сработала. Сикандер сердито буркнул:
— Мы вместе все придумали!
Гордыня? Или последняя отчаянная попытка защитить женщину? Мэт мысленно дал Сикандеру очко за галантность и сказал:
— Теперь не имеет никакого смысла выгораживать её. Мы довольно хорошо представляем себе, как все случилось — в общих чертах. Но если вы расскажете нам о подробностях, то сумеете помочь хоть на толику убавить причинённое вами зло.
Сикандер горько, обречённо вздохнул и, можно сказать, запел, словно звезда оперной сцены. Время от времени Мэт подбадривал его, вставляя те или иные междометия. Когда запас слов у Сикандера иссяк и он обессиленно опустил плечи, Мэт сказал:
— Что ж, наговорили вы с три короба. Правда, пока все выглядит несколько сумбурно, но думаю, нам удастся упорядочить всю картину происшествия. Всадник ничего не сказал о том, куда шаман намеревается отправить Балкис?
Сикандер покачал головой:
— Он сказал только: «спасибо» и «до свидания». Думаю, он был всего-навсего наёмником.
— Естественно, — кивнул Мэт. — Зачем бы шаману рисковать и быть пойманным с захваченной им принцессой? Куда как проще заплатить кому-то за опасную работу.
Сикандер испуганно глянул на Мэта — видимо, задумался о том, не стал ли он сам пешкой в чьих-то руках. Как знать, как знать… Может быть, принц все же искренне желал избавиться от Балкис.
Мэт встал.
— Что ж, спасибо за сотрудничество. Я скажу царю, что вы осознали свой проступок и стараетесь нам помочь.
Сикандер невесело усмехнулся:
— Что мне это даст? Быструю смерть вместо медленной?
— Ну… Это спасёт вас от пыточной камеры по меньшей мере — если только вы от меня чего-нибудь не утаили, конечно.
— Нет! — резко выпрямившись, пылко воскликнул Сикандер.
Мэт кивнул.
— А если узнать от вас больше нечего, нет никакого смысла вас пытать — ну разве только из чувства мести. А я так думаю, это несвойственно пресвитеру Иоанну. Я бы порекомендовал ему оставить вас в живых до тех пор, пока мы не выясним, в чем конкретно вас следует обвинить: в убийстве или только в похищении принцессы. Если повезёт, вы останетесь в живых и ещё увидитесь с принцессой Балкис в один прекрасный день. — Тут он задумался. — На самом деле даже не знаю, не предпочёл ли бы я на вашем месте быструю смерть… Ладно! — Он попытался изобразить лучезарную улыбку. — Будем надеяться на лучшее, верно?
С этими словами он удалился, и дверь темницы с грохотом закрылась за ним. Сикандер опустил голову, закрыл лицо ладонями и потом ещё целых полчаса жалел о том, что он вообще родился на свет.
Корундель сожалела об этом ещё сильнее, но рассказала ещё меньше Сикандера. Она знала только о том, что всадник увёз Балкис от дворца. Но когда Мэт заметил, что ей грозит смертная казнь и что вопрос состоит только в том, когда и как она будет казнена и кем — царским палачом или самой Балкис, — Корундель сдалась, и поведала ему, что она открыла двери для Сикандера, чтобы тот вынес принцессу и передал всаднику, что потом они вдвоём проводили всадника взглядом, а затем вернулись в дворец, дабы отпраздновать удачу. Она не сказала, что разговор с шаманом был её идеей, но не упомянула и о том, что Сикандер заставил её стать его сообщницей. Мэт покинул тюрьму с некоторой долей уважения к этой парочке, однако большую часть его впечатления составляло презрение.
На миг он удивился тому, как же стражники могли не заметить всадника, подъехавшего ко дворцу, но потом сообразил, что колдун, обеспечивший похитителей сонным зельем и обладавший способностью забросить Балкис неведомо куда, запросто мог произнести заклинание, которое сделало всадника невидимым.
Мэт явился к пресвитеру Иоанну, чтобы доложить ему о результатах допроса.
— Шамана зовут Торбат, — сказал он, — а его лавка — в северо-восточном квартале, где радиальная улица Второго Часа встречается с дорогой Двенадцатого Кольца.
Пресвитер Иоанн, сидевший за письменным столом, был искренне восхищён.
— Вы поистине умелец допрашивать! — воскликнул он.
— О, я просто прочёл небольшое заклинание перед тем, как войти в темницу к обоим злоумышленникам, — объяснил Мэт. — А также намекнул на то, что вы могли бы даровать им быструю смерть вместо медленной и мучительной.
Иоанн недовольно нахмурился:
— Надеюсь, вы не давали никаких обещаний от моего имени.
— Нет-нет, я только намекнул, — покачал головой Мэт. — И ещё сказал, что, вероятно, мне удастся уговорить вас оставить их в живых до тех пор, пока нам не удастся возвратить Балкис домой.
— Почему я должен проявлять такое милосердие? — спросил пресвитер.
— Для того чтобы вы могли понять, в чем обвинять эту парочку: в убийстве или только в похищении принцессы, — ответил Мэт. — Кроме того, если нам действительно удастся разыскать и вернуть Балкис, мы могли бы приговорить Сикандера и Корундель к получасовой беседе с принцессой с глазу на глаз. Вот и поглядим, что из этого получится.
Пресвитер Иоанн в первое мгновение был обескуражен, но тут же довольно усмехнулся:
— О да, это было бы неплохо.
— Но сейчас давайте сосредоточимся на поисках Балкис.
— Да, верно, — кивнул пресвитер Иоанн и нахмурился. — Как вы намерены её искать?
— Теперь нам известно имя шамана, а не только его адрес, — сказал Мэт. — Наверняка это не настоящее его имя, поэтому я не могу сделать так, чтобы он резко и внезапно умер от разрыва сердца, но все же и этого хватит, чтобы я оказался рядом с ним — где бы он теперь ни находился.
— Я помогу, помогу! Спрашивайте меня, о чем хотите!
— Честный разговор, — усмехнулся Мэт. — Итак, нам известно, что вы воспользовались услугами дамы по имени Корундель…
Взгляд Сикандера сразу стал непроницаемым.
— Не бойтесь, я вовсе не пытаюсь загнать вас в ловушку, — успокоил его Мэт. — Другая женщина, которую зовут Кринсис, обмолвилась о том, что Корундель вместо неё в ту ночь прислуживала в опочивальне принцессы, а остальные придворные просто-напросто к двум прибавили два.
— Вот как? — Сикандер все ещё старался сохранить равнодушие, но думал о том, что Корундель может предать его, а себя выставить жертвой и лишь невольной соучастницей. — Как интересно. И какую же сказочку она вам поведала?
Мэт невольно улыбнулся. Уж если что придворные умели, так это лгать, но Сикандер оказался не слишком умен. О том, что он не блистал сообразительностью, говорило уже то, что он решился организовать похищение принцессы, руководствуясь исключительно своими умозаключениями.
— Корундель только назвала нам имя шамана, который вместе с вами замыслил похищение принцессы. Но если ей хотя бы это было известно, значит, она была целиком посвящена в весь план затеи. Я даже так думаю, что она все это и придумала.
Последняя фраза скорее была плодом догадки, нежели дедукции, но при всем том сработала. Сикандер сердито буркнул:
— Мы вместе все придумали!
Гордыня? Или последняя отчаянная попытка защитить женщину? Мэт мысленно дал Сикандеру очко за галантность и сказал:
— Теперь не имеет никакого смысла выгораживать её. Мы довольно хорошо представляем себе, как все случилось — в общих чертах. Но если вы расскажете нам о подробностях, то сумеете помочь хоть на толику убавить причинённое вами зло.
Сикандер горько, обречённо вздохнул и, можно сказать, запел, словно звезда оперной сцены. Время от времени Мэт подбадривал его, вставляя те или иные междометия. Когда запас слов у Сикандера иссяк и он обессиленно опустил плечи, Мэт сказал:
— Что ж, наговорили вы с три короба. Правда, пока все выглядит несколько сумбурно, но думаю, нам удастся упорядочить всю картину происшествия. Всадник ничего не сказал о том, куда шаман намеревается отправить Балкис?
Сикандер покачал головой:
— Он сказал только: «спасибо» и «до свидания». Думаю, он был всего-навсего наёмником.
— Естественно, — кивнул Мэт. — Зачем бы шаману рисковать и быть пойманным с захваченной им принцессой? Куда как проще заплатить кому-то за опасную работу.
Сикандер испуганно глянул на Мэта — видимо, задумался о том, не стал ли он сам пешкой в чьих-то руках. Как знать, как знать… Может быть, принц все же искренне желал избавиться от Балкис.
Мэт встал.
— Что ж, спасибо за сотрудничество. Я скажу царю, что вы осознали свой проступок и стараетесь нам помочь.
Сикандер невесело усмехнулся:
— Что мне это даст? Быструю смерть вместо медленной?
— Ну… Это спасёт вас от пыточной камеры по меньшей мере — если только вы от меня чего-нибудь не утаили, конечно.
— Нет! — резко выпрямившись, пылко воскликнул Сикандер.
Мэт кивнул.
— А если узнать от вас больше нечего, нет никакого смысла вас пытать — ну разве только из чувства мести. А я так думаю, это несвойственно пресвитеру Иоанну. Я бы порекомендовал ему оставить вас в живых до тех пор, пока мы не выясним, в чем конкретно вас следует обвинить: в убийстве или только в похищении принцессы. Если повезёт, вы останетесь в живых и ещё увидитесь с принцессой Балкис в один прекрасный день. — Тут он задумался. — На самом деле даже не знаю, не предпочёл ли бы я на вашем месте быструю смерть… Ладно! — Он попытался изобразить лучезарную улыбку. — Будем надеяться на лучшее, верно?
С этими словами он удалился, и дверь темницы с грохотом закрылась за ним. Сикандер опустил голову, закрыл лицо ладонями и потом ещё целых полчаса жалел о том, что он вообще родился на свет.
Корундель сожалела об этом ещё сильнее, но рассказала ещё меньше Сикандера. Она знала только о том, что всадник увёз Балкис от дворца. Но когда Мэт заметил, что ей грозит смертная казнь и что вопрос состоит только в том, когда и как она будет казнена и кем — царским палачом или самой Балкис, — Корундель сдалась, и поведала ему, что она открыла двери для Сикандера, чтобы тот вынес принцессу и передал всаднику, что потом они вдвоём проводили всадника взглядом, а затем вернулись в дворец, дабы отпраздновать удачу. Она не сказала, что разговор с шаманом был её идеей, но не упомянула и о том, что Сикандер заставил её стать его сообщницей. Мэт покинул тюрьму с некоторой долей уважения к этой парочке, однако большую часть его впечатления составляло презрение.
На миг он удивился тому, как же стражники могли не заметить всадника, подъехавшего ко дворцу, но потом сообразил, что колдун, обеспечивший похитителей сонным зельем и обладавший способностью забросить Балкис неведомо куда, запросто мог произнести заклинание, которое сделало всадника невидимым.
Мэт явился к пресвитеру Иоанну, чтобы доложить ему о результатах допроса.
— Шамана зовут Торбат, — сказал он, — а его лавка — в северо-восточном квартале, где радиальная улица Второго Часа встречается с дорогой Двенадцатого Кольца.
Пресвитер Иоанн, сидевший за письменным столом, был искренне восхищён.
— Вы поистине умелец допрашивать! — воскликнул он.
— О, я просто прочёл небольшое заклинание перед тем, как войти в темницу к обоим злоумышленникам, — объяснил Мэт. — А также намекнул на то, что вы могли бы даровать им быструю смерть вместо медленной и мучительной.
Иоанн недовольно нахмурился:
— Надеюсь, вы не давали никаких обещаний от моего имени.
— Нет-нет, я только намекнул, — покачал головой Мэт. — И ещё сказал, что, вероятно, мне удастся уговорить вас оставить их в живых до тех пор, пока нам не удастся возвратить Балкис домой.
— Почему я должен проявлять такое милосердие? — спросил пресвитер.
— Для того чтобы вы могли понять, в чем обвинять эту парочку: в убийстве или только в похищении принцессы, — ответил Мэт. — Кроме того, если нам действительно удастся разыскать и вернуть Балкис, мы могли бы приговорить Сикандера и Корундель к получасовой беседе с принцессой с глазу на глаз. Вот и поглядим, что из этого получится.
Пресвитер Иоанн в первое мгновение был обескуражен, но тут же довольно усмехнулся:
— О да, это было бы неплохо.
— Но сейчас давайте сосредоточимся на поисках Балкис.
— Да, верно, — кивнул пресвитер Иоанн и нахмурился. — Как вы намерены её искать?
— Теперь нам известно имя шамана, а не только его адрес, — сказал Мэт. — Наверняка это не настоящее его имя, поэтому я не могу сделать так, чтобы он резко и внезапно умер от разрыва сердца, но все же и этого хватит, чтобы я оказался рядом с ним — где бы он теперь ни находился.