Брент наклонился вперед и улыбнулся с целью установить с ней зрительный контакт. Женщина распознала приглашение, и ее взгляд пробежал по незнакомцу, как бы оценивая его. Губы женщины слегка искривились в презрительной усмешке, и она отвернулась. Что бы она ни искала в толпе, в Бренте этого явно не было.
   Бармен вернулся с заказанным "Мертолом". Брент полез в карман и извлек пачку хрустящих банкнот в сотню каждая. Он швырнул одну из купюр на стойку и повернулся, чтобы уйти.
   - Нет ли у вас чего поменьше, сэр? - спросил бармен, еще не уразумев, что клиент собрался уходить.
   - Оставьте себе, - сухо бросил Брент. Второй раз за сегодняшний вечер у бармена отвисла челюсть. Сумма на стойке превышала его заработок за целую неделю.
   - Но... - проблеял он, когда Брент направился к выходу. - Но неужели вы даже не попробуете вина?
   - Я платил не за вино, - пробурчал Каррельян, проталкиваясь сквозь веселую толпу к двери. - Я заплатил за урок.
   Вновь оказавшись на улице, Брент понял, что не знает, куда бы ему хотелось пойти. Некоторое время он бесцельно брел и, как всегда, когда оказывался в деловом центре Прандиса, очутился возле Башни Совета. Опершись на кованую железную ограду, он взглянул поверх обширного ухоженного сада и столь же ухоженных охранников на Башню. Стройный гранитный шпиль возвышался на две сотни футов, венчаемый двадцатифутовой стилизованной фигурой сокола, символа чалдианского правительства. Сокол был полностью отлит из стали монументальное свидетельство благосостояния Прандиса, где сталь встречалась довольно редко и, как правило, заменялась бронзой.
   Глубокая ночь, и он возле Башни, один, - это время успокоения. Ночь опустилась на город, министров развезли в экипажах по домам, а кто придет, чтобы заменить их? Еще юношей, сразу после того как они с Карном приехали в Прандис, Брент приходил к Башне почти каждую ночь и наблюдал, как постепенно, окно за окном, гаснет свет на верхних этажах и здание погружается в темноту. Это напоминало торжественную смену караула. Сегодня, однако, ровный электрический свет лился из многих окон даже на самом верху. Сегодня министры были заняты. В шутку Брент подумал о том, чтобы проникнуть внутрь. Это несложно сделать. Перелезть через передние ворота и передать краткое сообщение стражникам. Почти наверняка внутри находилось некоторое количество людей - как минимум человек десять, - которым достаточно шепнуть пару слов, чтобы обеспечить себе проход. Бренту подумалось, что было бы до странности приятно оказаться в этих стенах нынешней ночью.
   Но с его стороны неспортивно поднимать панику среди бедных гражданских служащих, и без того вынужденных работать сверхурочно в выходные. Они принадлежат этому месту, а он... не принадлежит...
   Брент тяжело вздохнул, оставив фразу незаконченной, и повернулся, направляясь в сторону дома.
   * * *
   В мерцании свечи Масия с восхищением смотрела на седые волосы, курчавившиеся на груди Карна, - баланс между зрелостью и хрупкостью, который так много говорил о самом мужчине. Ее пальцы зудели от желания коснуться этих волос, но она сдержалась, боясь разбудить его. Эти минуты она ценила больше всего, время, отпущенное им, подходило к концу, - они пообедали, тихонько поговорили о прошедшей неделе, позанимались любовью на ее соломенном тюфяке. Теперь он спал, тихонько похрапывая, и она могла помечтать о том, что он проспит здесь всю ночь, что она, проснувшись утром, увидит его возле себя. Но он никогда не оставался с ней на столь продолжительное время, поэтому она крала эти упоительные моменты, не зная, что ему снится, пока она грезит об иной жизни.
   Наконец она поддалась желанию, позволив своим пальцам мягко опуститься на его грудь чуть пониже завитков волос, иногда выглядывавших из ворота его рубашки. В свете свечи ее руки казались не такими уж старыми, думала Масия, хотя они все равно казались ей безобразными. Предпочитает ли он длинные, накрашенные ногти коротким, безыскусно обработанным, которые так легко касались сейчас его ребер? Она положила ладонь на живот Карна, ощутив там упругие мускулы, и почувствовала себя почти счастливой.
   Несколько мгновений спустя Карн начал просыпаться. Он редко спал больше часа и никогда не спал настолько долго, чтобы свечи догорели. Все еще полусонный, он ощутил тело Масии, прижавшееся к его собственному, и улыбнулся. Сквозь полуопущенные ресницы он глядел на ее каштановые волосы, струившиеся по его груди, на белевшие в темноте руки и ноги своей возлюбленной. Она не была красавицей, тем более по сравнению с изысканными красотками, заполнявшими особняк, когда Брент устраивал прием. Масия трудилась, чтобы жить, - прачкой, горничной или швеей, бралась за любую работу, - и когда она двигалась, Карн с удовольствием следил за игрой ее мышц. Он приподнял голову и нежно поцеловал ее в макушку, на секунду замер, наслаждаясь ароматом, исходившим от ее волос. В следующее мгновение он выскользнул из ее объятий, его движения были настолько осторожны, что можно было подумать, будто женщина была сделана из яичной скорлупы.
   Она молча наблюдала за тем, как Карн начал методично одеваться. Закончив, он повернулся к столу и собрал посуду, стараясь по возможности тише опустить ее в оловянную лоханку, стоявшую на столе. Масия повернулась и вздохнула.
   - Оставь посуду, - нежно попросила она.
   Карн улыбнулся ей, но продолжил окунать тарелки в воду, отчищать, вытирать и аккуратно ставить в шкафчик над столом. Для него это был способ продемонстрировать уважение. Масии никак не удавалось убедить его не обращать внимание на грязную посуду, оставить перевернутые винные бутылки возле камина или позволить носку лежать покинутым возле стула. И потому, как и каждое утро после его очередного визита, она просыпалась, не найдя ни малейшего следа того, что он когда-либо был здесь. Кроме боли в груди.
   - Останься, - прошептала она, почти сожалея о выражении безысходной тоски, промелькнувшем в его глазах.
   - Ты знаешь, я не могу. Мы обсуждали это.
   - Назад к своей пуховой перине в огромном особняке? - лукаво улыбнулась она.
   - Назад к Бренту, - поправил Карн. Он оглядел жалкую лачугу, состоявшую из одной комнаты. Там и здесь из-под облупившейся штукатурки торчали кирпичи. Он мечтал обустроить дом или совсем переселить ее, но Масия не хотела принимать его "благотворительность".
   - Ты знаешь, я отказался бы от особняка, чтобы остаться здесь, возле тебя.
   - Но только Брент зачахнет и погибнет без тебя? - спросила она, и в ее голосе послышалась горечь. - Он заползет под кровать и никогда не выберется обратно? Или иссохнет так, что порыв ветра закинет его в дальние края?
   Она встала и, подойдя сзади к Карну, нежно прижалась к нему.
   - Я никогда не пойму, что связывает тебя с ним, - пробормотала она, наслаждаясь запахом его кожи.
   Карн и сам не был уверен, что понимает, в чем тут дело, и не только с точки зрения здравого смысла, который имела в виду Масия. Узы, связывавшие его с Брентом, являлись таинственным результатом тектонических изменений длиной в десятилетия, а не тем, что можно объяснить словами.
   - Масия, это складывалось в течение многих лет. И многих жизней. Мой долг ему - а его мне - больше, чем способны представить все его счетоводы со всеми их счетами и гроссбухами.
   - Итак, ты остаешься с ним из-за какого-то глупого долга?
   - Не долга, - мягко поправил Карп. - Дружбы. Мы - друзья, и он нуждается во мне.
   Масия развернула Карна и мягко обхватила ладонями его лицо.
   - Я тоже нуждаюсь в тебе.
   - Тогда перебирайся жить ко мне, - ответил он не в первый раз. Этот разговор превратился в своеобразный ритуал, который непременно предварял каждое их расставание.
   Масия оторвалась от него и отодвинула лохань с грязной водой на дальний конец стола.
   - Я простая женщина, любовь моя, и не гожусь для особняка. Я не буду знать, что там делать, если только в одной руке у меня не окажется ведро, а в другой - щетка.
   Карн печально улыбнулся, легонько проведя пальцем по ее подбородку.
   - Значит, нам следует подождать еще немножко.
   Но, как и прежде, Карн не знал, чего же они ждали.
   Начались выходные, и, подобно многим одиноким женщинам в Прандисе, Елена Имбресс искала мужчину. Она глубоко затянулась сигаретой, которую только что свернула, и проследила за тем, как дым поднимается в темное небо. В целом она полагала, что мужчины столь же надежны, как дым, и, исходя из ее опыта, имеют тенденцию держаться рядом столь же долго. Но в эту единственную ночь Елена признала свое сходство с другими женщинами Прандиса. "Действительно, - подумала она с улыбкой, - я ведь тоже вышла на охоту за мужчиной". Теперь началось преследование согласно классическим традициям прандианок.
   Однако, надо признать, большинство ночных охотниц не пользуется арбалетом.
   Елена сделала еще одну затяжку, нахмурилась и погасила сигарету о терракотовую черепицу крыши. Она начала курить еще девочкой, но, честно говоря, табак не так уж сильно ей нравился. Просто сигареты стали одним из множества способов доведения до бешенства отца, преуспевающего торговца полотном в северном городишке Этоне. Ламан Имбресс считал своих двух дочерей достойным украшением прекрасно обустроенного быта, чем-то вроде дополнения к дорогой обстановке. Но если сестра Елены чувствовала себя в этой роли комфортно, то сама Елена направила все свои усилия на то, чтобы раздражать отца, - носила мужскую одежду, охотилась, сквернословила и курила. Теперь, через пятнадцать лет после того как она покинула дом, от ее детства осталась только эта привычка.
   Желтая кирпичная стена здания на три фута поднималась над плоской черепичной крышей, образуя невысокий парапет. Елена встала на четвереньки и осторожно выглянула вниз. Прямо под ней расстилалось широкое пространство улицы Менял, торговый бульвар, ведущий от Башни Совета к западным окраинам. Поскольку на ней располагались главным образом банки и конторы, улица Менял по ночам была не самым оживленным местом. Елена не увидела никого, кто мог бы прийти на помощь одинокому прохожему в твидовом пиджаке, медленно бредущему к западу. Этот человек принадлежал ей.
   Она опустилась назад под прикрытие парапета и еще раз осмотрела арбалеты. Елена взяла с собой на всякий случай два, поскольку на перезарядку уходило слишком много времени. Двух выстрелов будет более чем достаточно. На самом деле, исходя из ее опыта, двух даже слишком много. Брент Каррельян оказался ничем не примечательным старым дельцом, невзирая на передаваемые шепотом слухи о его прошлом. Мужчина не был ни интересным, ни важным, и, безусловно, не было причин тратить полночи, крадучись пробираясь по аллеям и крышам. Но приказ есть приказ, и после неприятностей последних двух недель Елене меньше всего хотелось бунтовать.
   Она проверила состояние арбалетов, поместив каждый так, чтобы до него с легкостью можно было дотянуться за доли секунды. Прижавшись спиной к прохладным кирпичам, едва дыша, она ловила поднимавшиеся к ней звуки. Издали доносились обрывки мелодий и взрывы смеха, но ничего с улицы Менял. Либо у Каррельяна были ботинки на очень мягкой подошве, либо он передвигался бесшумно, как кошка. Ей хотелось выглянуть, но она напомнила себе, что следует запастись терпением. Человек прогуливался, убивая время. Она прикрыла глаза и ждала, считая каждый толчок крови, пульсирующей в ушах.
   Наконец Елена различила мягкие шаги, чуть слышные на вымощенной булыжником мостовой. Осторожно приподнявшись над парапетом, она увидела Каррельяна почти прямо под собой. Она подумала, что он действительно передвигается, как кот. Не выгляни в эту минуту, она запросто могла бы пропустить его. Но Каррельян был там, тридцатью футами ниже нее, без всякого прикрытия.
   Елене случалось стрелять в оленей, продиравшихся через густой лес, с расстояния в десять раз большего. Так что этот выстрел казался слишком легким, можно сказать, неспортивным. "Если в этом и заключается вся работа снайперов, - удивлялась Елена, - как только им удается сохранять чувство собственного достоинства?"
   Каррельян не спеша удалялся, и это заставило Елену сосредоточить все внимание на своей цели. Она прижала основание арбалета к плечу и, тщательно прицелившись, осторожно нажала на спусковой крючок. Итак, вечернее развлечение наконец началось.
   Это случилось на пути домой - резкий щелчок по булыжной мостовой улицы Менял, как раз позади него. Брент обернулся и увидел обломки арбалетной стрелы всего в футе позади себя. На мгновение он застыл на месте, но добился этим только того, что дал лучнику возможность прицелиться получше. Едва в воздухе послышался свистящий звук, как Брент тут же метнулся в сторону. Одновременно раздался новый резкий щелчок.
   Всего в нескольких ярдах дальше от улицы отходил переулок, и Каррельян изо всех сил рванул туда. Брент знал, что если снайпер не один, ему никогда не преодолеть небольшое расстояние. Но если его убийца вынужден перезаряжать арбалет...
   Третья стрела ударилась в кирпичную стену слева, всего в футе от него, но он уже повернул за угол и припустил по заваленному отбросами переулку. Он лавировал между кучами мусора и обломками мебели, прятавшимися в темноте. Новых выстрелов больше не последовало, не было слышно и звуков погони. Лучник находился на крыше - прекрасная позиция для снайпера, если его выстрелы попали в цель. Но Бренту повезло: когда снайпер на крыше промахивается, у него становится крайне мало шансов добраться до своей жертвы.
   Миновав пару кварталов, Каррельян нырнул в подъезд, чтобы перевести дух. Сердце готово было выскочить из груди, а во всем теле ощущалась странная легкость. Подобного чувства ему не приходилось испытывать уже много лет - он вновь был на самом острие опасности, - и это чувство оказалось на удивление возбуждающим. Действуя инстинктивно, Брент прошел дальше по переулку, повернул налево на следующем перекрестке и обнаружил еще один переулок, ведущий назад, к тому месту, где все началось. Стараясь держаться в тени, он двинулся кратчайшим маршрутом в сторону улицы Менял. Вокруг не было ни души. Брент быстро пересек широкий бульвар и, свернув в очередной переулок, осторожно приблизился к старому кирпичному зданию, на котором, по его предположению, скрывался снайпер. Достаточно крепкая на вид водосточная труба спускалась с крыши до самой мостовой. Ничего больше Бренту и не требовалось. Даже когда он еще только постигал азы своей будущей профессии, очень немногие взломщики могли похвастаться, что превзошли его в этом мастерстве. Водосточная труба давала возможность подняться наверх ничуть не хуже, чем любая лестница. К тому времени как Брент достиг крыши, на губах его играла слабая усмешка.
   С удвоенной осторожностью Каррельян глянул поверх кирпичей, из которых был сложен парапет, только для того, чтобы обнаружить абсолютно пустую крышу. Это его не сильно удивило. Если уж добыча удрала, со стороны убийцы было бы довольно глупо оставаться на прежнем месте. Брента почти разочаровала невозможность поближе познакомиться со своим незадачливым убийцей. Теперь оставалось только одно - внимательно оглядеться, надеясь обнаружить хоть какие-то следы. Он осторожно шагнул на выложенную черепицей поверхность крыши. Стараясь ступать как можно тише, он добрался до противоположной стороны, выходящей на улицу Менял. Прекрасно выбранная позиция для засады. Брент мог отчетливо видеть порядка сотни футов бульвара, находившегося прямо под ним. Убийца выжидал, пока жертва не покажет свою спину, чтобы сделать первый выстрел.
   Брент вновь принялся разглядывать крышу. В футе от парапета лежал окурок скрученной вручную сигареты. Брент опустился на колени, чтобы внимательно изучить его, - все еще теплый и влажный. Определенно, убийца находился именно здесь, но окурок рассказал бывшему шпиону очень немногое из того, что ему хотелось узнать. А две вещи он жаждал узнать больше всего: кто пытался убить его и почему, черт возьми, этот человек оказался таким плохим стрелком?
   После сорока лет упорного труда Фиккиз мог претендовать на незначительный титул владельца трущоб. Ему принадлежало около шестидесяти зданий, находившихся на обветшавших улицах и в злачных кварталах Прандиса. Не то чтобы он получал от них большой доход, учитывая налоги, взятки строительному инспектору и ремонт построек. В отличие от своих собратьев по ремеслу, Фиккиз старался, чтобы обитатели его трущоб имели поменьше претензий. Довольные постояльцы, как выяснил Фиккиз, не беспокоят своих домовладельцев, а беспокойство являлось последней вещью, к которой он стремился. Фиккиз занялся этим делом только потому, что владение шестьюдесятью домами означало: в любую ночь он может спать в любом из шестидесяти мест или не спать ни в одном. То, что никто не знал, где он останется ночевать, являлось одной из уловок Фиккиза, а он весьма дорожил своими уловками - они на протяжении десятилетий сохраняли ему жизнь в городе, где ему было чего опасаться. Еще полвека назад его мать, которую тащили в тюрьму, сказала ему, что никто не любит доносчиков, включая их собственных матерей.
   Эта ночь выдалась хуже обычного. Измученный бессонницей, Фиккиз так и не смог забыться, пока уже далеко за полночь не ополовинил бутылку ржаного виски, стоявшую на грубом деревянном столе возле его кровати. Затем он несколько часов проспал беспробудным сном, но теперь начал храпеть, издавая оглушительные звуки, которые должны были в ближайшем будущем разбудить его.
   Однако разбудила его нога, треснувшая по ветхой деревянной ножке кровати, переломив ее пополам. Потеряв равновесие под весом Фиккиза, койка сильно наклонилась, скинув доносчика на грубый деревянный пол. Пробудившись, он заорал, борясь с путами одеял, спеленавших его конечности.
   - Уже почти утро, Фиккиз. Просыпайся.
   Фиккиз, сражаясь с одеялами, поймавшими его в ловушку, не обратил внимания на странный скулящий звук, вырывавшийся из груди. Сердце колотилось, подобно стенобитному тарану, стремясь выбраться наружу сквозь изношенные ребра и хрупкую плоть, - немощное тело шестидесятитрехлетнего старика, прожившего тяжелую жизнь. Он подумал, что уже не годится для драки. После долгих десятилетий упорной борьбы за выживание он мог надеяться на более достойный конец, но, как выяснилось, его ожидало разочарование. В кармане имелся отличный нож, лезвие которого вылетало при нажатии на кнопку. Он нащупал нож, но не мог освободить руку из последнего одеяла. Наконец, извернувшись, он оказался на свободе и, добыв оружие, заморгал в темноту, силясь отыскать незваного гостя.
   Сильная рука выкрутила его запястье, нож выпал. Фиккиз вглядывался во тьму, надеясь хотя бы разглядеть человека, который пришел убить его.
   - Кто ты? - взвыл он. Ответом послужил смешок.
   - Как дела, Фиккиз, сколько лет, сколько зим? - Незнакомец отступил назад. На столе, возле бутыли с виски, находилась масляная лампа. Гость чиркнул спичкой и поднес ее к фитилю, ожидая, пока он как следует разгорится, и только потом задул маленький огонек, беспечно танцевавший в его пальцах.
   Фиккиз вскрикнул. Ночной гость немного постарел, черты его лица стали более округлыми, но в главном не изменились: пронзительные ореховые глаза, та самая загадочная улыбка, растрепанные черные волосы, лишь слегка тронутые сединой.
   - Хазард!
   Брент улыбнулся.
   - Итак, ты вспомнил меня. Это приятно. Мне было бы весьма обидно вдруг выяснить, что я не произвожу должного впечатления на окружающих.
   Фиккиз нервно облизал губы. Некогда Хазард был весьма выгодным покупателем. Без сомнения, он опять пришел в этом же качестве, так что Фиккизу можно не опасаться за свою жизнь. Но, несмотря на шутливый тон Хазарда, в его голосе слышалась некоторая резкость...
   - Как ты нашел меня? - поинтересовался Фиккиз.
   - Не сразу, - ответил Брент, опускаясь на ветхий складной стул позади стола. Он надеялся, что не выглядит таким усталым, каким себя чувствовал. За эту ночь ему пришлось обойти двадцать семь доходных домов в трущобах столицы... и, отыскав старого фискала так быстро, он счел это крупным везением. - Похоже, со времени нашего последнего разговора ты скупил все развалюхи в Прандисе. Хотя с теми деньгами, что я платил тебе, ты мог бы устроиться и получше. - Брент поерзал на неудобном сиденье. - По крайней мере, тебе следовало обзавестись более удобными стульями. Твоя репутация хозяина сегодня изрядно пострадала.
   Фиккиз скорчил кислую мину, указав на свою кровать.
   - Я стараюсь избегать гостей. Они имеют тенденцию ломать мебель.
   Улыбка Брента стала чуть шире.
   Старик откинул в сторону оставшееся одеяло и встал на ноги, поправляя запятнанную рубашку и потрепанные штаны, которые он надевал на ночь.
   - Итак, Хазард, теперь, когда ты стал удачливым промышленником, что тебе надо от меня? Полагаю, ты здесь не только для того, чтобы повидать старого приятеля?
   Брент не дал прямого ответа. Он окинул внимательным взглядом хилую фигуру доносчика и его бегающие глазки. Однажды он решился довериться этому человеку, насколько вообще можно было довериться такому, как Фиккиз.
   - Занимаешься тем же делом, Фиккиз?
   - Что-то не пойму, с какого боку это касается тебя, - вскинул брови старик и пробежался пальцами по нескольким оставшимся прядям седых волос в тщетной попытке прикрыть ими обширную лысину.
   - Это касается меня, - тихо ответил Брент, - в том случае, если кто-либо заплатил тебе за информацию обо мне.
   Фиккиз нахмурился и потянулся к бутылке с виски. Он не держал стаканов, поскольку, как и говорил, избегал гостей. Торговец информацией предпочитал компанию, состоявшую всего из двоих - его самого и бутылки.
   - Когда ты отошел от дел, Хазард, мы заключили сделку. Я никогда не скажу о тебе ни слова, а ты оставишь меня в покое. Я соблюдал договор более десяти лет. Что заставило тебя подумать, будто теперь я изменюсь?
   - Несколько часов назад кто-то пытался меня убить.
   На лице Фиккиза появилось вполне понятное выражение. Его карие старческие глаза сузились, и Брент мог поклясться, что видит, как в мозгу Фиккиза завертелись шестеренки, прикидывая возможную выгоду.
   - Зачем кому бы то ни было пытаться предпринять подобное? - В голосе старика послышался явный намек на издевку.
   - Я надеялся, - сухо ответил Брент, - что ты мне об этом расскажешь.
   Старый стукач усмехнулся и сделал еще глоток виски.
   - Вот уж не думал, что когда-либо услышу от тебя подобное, Хазард. Жизнь в высшем обществе не пошла тебе на пользу, сделала тебя мягким. В своем особняке ты утратил хватку, а? - Старик снова усмехнулся. - Да уж, да уж. Тяжело не запутаться в течениях и водоворотах чалдианской политики, если ты навсегда покинул улицы.
   - Это едва ли можно назвать ответом, - фыркнул Брент. Он всегда терпеть не мог иметь дело с Фиккизом, но в сложившихся обстоятельствах общение со стариком было неизбежным. - Тебе случалось продавать информацию обо мне?
   Последний вопрос, произнесенный холодным, угрожающим тоном, прорезал воздух и мгновенно отрезвил Фиккиза.
   - Нет, - ответил старик. - Я, конечно, получал подобные предложения, и не раз, за все эти годы. Но я всегда держал данное тебе слово, Хазард, клянусь. Но должен сказать, что, кроме меня, имеется много других, которые, несмотря на всю твою осторожность, знают о тебе гораздо больше, чем тебе бы хотелось.
   Брент вздохнул. Приходилось отдать старику должное - он все еще был большим мастером по забрасыванию крючка.
   - Ладно, Фиккиз, кому ты не продал то, что обо мне знаешь?
   Фиккиз улыбнулся. Шестеренки продолжили вращение.
   - Итак, ты хочешь информацию, Хазард?
   Брент против воли хмыкнул и потянулся к карману. Сверток банкнот все еще находился там, и он начал вытаскивать их, одну за другой, раскладывая веером на столе Фиккиза. Выложив десять, он остановился.
   - Давай не скупись, - пробурчал Фиккиз. - Ты сказал, тебя чуть не прикончили сегодня.
   - Я сказал, кто-то пытался убить меня, - резко поправил Брент, но отсчитал еще десять банкнот. - Я не говорил, что у него были шансы на успех.
   Старик хихикнул.
   - Возможно, ты изменился не так сильно, как я думал. Что ж, ради старых времен я расскажу тебе вот что: совсем недавно произошла целая серия убийств, не только в Прандисе, во всем Чалдисе. На протяжении этого месяца кто-то отправлял на тот свет отставных членов правительства. Первым был Перном Элл, который возглавлял Министерство внутренних дел чуть ли не тридцать лет. Развлекался с внутренними займами, как со своими игрушками. Глаза Фиккиза сузились. - Но ты должен знать о мистере Элле все. Полагаю, он был одним из тех, с кем ты некогда имел... хм... общие дела.
   Затем последовал Абриниус Лофт, полуколдун-полуконторщик. Он погиб через восемь дней после Элла. Еще один... твой клиент, полагаю. И совсем недавно Тарем Селод, некогда министр иностранных дел и по случайному совпадению гораздо более могущественный чародей, чем Лофт. Это произошло сегодня утром.
   Фиккиз помолчал, наблюдая за тем, как Хазард отреагирует на полученную информацию. Внешне он не заметил никакой заинтересованности, но по тому, как гость ловил каждое слово... Фиккиз мог поклясться, что Хазард до сего момента даже не слышал ни о чем подобном. И вправду, он далеко ушел от улиц.