Хозяином Дома был один из Друзей Эльфов, — из тех, чьи предки участвовали в странных событиях до начала Истории, в войнах Эльфов и первых Людей на севере со злыми Орками. В эпоху нашей повести еще жили такие Люди, в числе предков которых были и Эльфы, и Герои севера; и главою у них был Эльронд, владелец Ривенделля.
   Он был красив и благороден видом, как Эльф, и силен, как воин, мудр, как кудесник, величав, как король, и Ласков, как летний день. Он выступает во многих сказаниях, но в истории Бильбо его роль была небольшой, хотя и важной, — вы увидите это, если дочитаете до конца. Его Дом был совершенством для всякого, кто любит есть, или спать, или работать, или рассказывать сказки, или петь, или просто сидеть и думать, или все это сразу. Никакое зло не могло проникнуть в эту долину.
   Мне хотелось бы рассказать вам хоть что-нибудь о тех чудесных историях и песнях, которые они слушали в этом доме. Все они, и даже их пони, очень быстро отдохнули, набрались сил и бодрости. Их одежду починили; их синяки и ссадины зажили, настроение улучшилось, а надежды воскресли. Сумки у них наполнились припасами, легкими по весу, но дающими силу, чтобы пройти по горным перевалам. Их планы были улучшены добрыми советами. И так шло время до Кануна Дня Середины лета, и рано утром в этот день они должны были снова выступить в поход.
   Эльронд знал все о всевозможных рунах. В этот день он присмотрелся к мечам, взятым у Троллей и сказал:
   — Это не изделия Троллей. Это древние, очень древние мечи Эльфов, и они выкованы в Гондолине для борьбы с Орками. Они отняты, вероятно, у Драконов или у Орков, так как Драконы и Орки уничтожили этот город много веков назад. Вот этот меч, Торин; носит на древнем языке Гондолина имя «Оркрист», Губитель Орков; это был прославленный клинок. Вот этот, Гандальф, зовется «Гламдринг», или Гроза Врагов, и некогда его носил король Гондолина. Берегите их!
   — Интересно, откуда Тролли их взяли? — произнес Торин, глядя на свой меч с новым уважением.
   — Трудно сказать, — ответил Эльронд, — но можно предположить, что ваши Тролли ограбили других грабителей или набрели на остатки старых кладов где-нибудь в горном тайнике на севере. Я слышал, что после войн Карликов с Орками в опустевших подземельях Мориа еще можно найти немало забытых сокровищ.
   Торин обдумывал его слова. — Я буду держать этот меч в почете, — сказал он. — Пусть ему снова доведется рубить головы Оркам!
   — Ваше желание может исполниться довольно скоро, как только вы очутитесь в горах, — заметил Эльронд. — Но покажите мне вашу карту.
   Он взял ее и долго рассматривал, потом покачал головой: он не очень одобрял любовь Карликов к золоту, зато ненавидел Драконов и их свирепую жестокость; и ему грустно было вспомнить разрушенный Дол, его умолкнувшие колокола и сожженные берега Быстрой реки. Луна сияла широким белым серпом. Эльронд поднял карту, и белое сияние озарило ее.
   — Что это? — произнес он. — Я вижу здесь Лунные руны, рядом с обычными, гласящими: «5 футов высота двери, и трое в ряд могут войти в нее».
   — Что такое Лунные руны? — возбужденно спросил Бильбо. Он любил карты, как я уже сказал вам; он любил также руны, знаки и искусно сделанные надписи, хотя у него самого почерк был тонкий, а буквы походили на пауков.
   — Лунные руны — это рунические письмена, для вас невидимые, — ответил Эльронд. — По крайней мере, если вы смотрите на них прямо. Они видны, только когда сквозь них просвечивает луна; кроме того, в более хитроумных случаях луна должна быть в той же фазе и светить в тот же день, как и когда писались эти руны. Их выдумали Карлики и писали серебряными перьями, как могут подтвердить и ваши друзья. Эта надпись сделана некогда в Канун Дня Середины лета, когда луна была вот таким серпом.
   — Что же здесь написано? — спросили Гандальф и Торин одновременно; обоим было слегка досадно, что первым прочел надпись Эльронд, хотя, в сущности, у них для этого не было условий, которых пришлось бы ждать еще неизвестно сколько времени.
   «Будь у серого камня, когда застучит дрозд, — прочел Эльронд, — и когда солнце, заходя, в День Дьюрина, последним лучом осветит замочную скважину».
   — Дьюрин! — воскликнул Торин. — Он был отцом отцов одного из двух последних племен Карликов — племени Долгобородых — и предком моего деда!
   — А что это за День Дьюрина? — спросил Эльронд.
   — Первый день Нового года у Карликов, — ответил Торин. — Это первый день последней луны осенью, на пороге зимы. Мы называем Днем Дьюрина тот день, когда последняя осенняя луна встречается в небе с солнцем. Но это мало нам поможет, ибо нам сейчас не под силу будет определить такой день.
   — Это мы еще посмотрим, — произнес Гандальф. — Есть там еще какие-нибудь надписи?
   — Нет, насколько видно при этой луне, — ответил Эльронд. Он отдал карту Торину, и они пошли к реке, где Эльфы встречали День Середины лета песнями и плясками.
   Утро этого дня было такое яркое я свежее, какое только можно себе представить: в голубом небе ни облачка, и солнце блестит на воде. Отряд выехал среди прощальных песен, веселый и бодрый, и заранее зная, какой дороги держаться, чтобы перевалить через Туманные годы и попасть в Дикие страны за ними.

Глава 4. ЧЕРЕЗ ГОРЫ И ПОД ГОРАМИ

   В эти горы вело множество дорог, а через них много перевалов. Но большинство дорог было обманчиво и вело в тупики или ловушки; на большинстве перевалов путников подстерегали злые силы и ужасные опасности. Карлики и Хоббит, руководимые мудрыми советами Эльронда и памятью Гандальфа, умели выбрать нужный путь к нужному перевалу.
   Много дней прошло уже с тех пор, как они выкарабкались из долины и оставили Последнее Убежище далеко позади; и все еще они поднимались и поднимались. Путь был тяжелый и опасный, извилистый, одинокий и длинный. Теперь они могли оглянуться на места, покинутые ими и лежащие далеко внизу. Далеко-далеко на западе, где все сливалось в синей дымке, лежала — как знал Бильбо — его страна, где все было привычным и удобным и где он жил когда-то в своей тихой норке. Он вздрогнул. Здесь, наверху, становилось холодно, и ветер свистел среди скал. Иногда со склонов срывались камни, вокруг которых снег подтаял на полуденном солнце, и скатывались поодаль (это было удачей) или у них над головами (это было опасно). Ночи были холодными и неуютными, и они не смели петь или говорить громко, ибо это звучало зловеще, а тишина словно противилась тому, чтобы ее нарушали, — если не считать шума воды, стонов ветра и потрескивания камней.
   «Внизу уже лето, — думал Бильбо, — там убирают сено и устраивают прогулки. Жатва и сбор ягод начнутся раньше, чем мы, при такой скорости, начнем спускаться по другую сторону гор». У остальных мысли были такими же мрачными, хотя, прощаясь с Эльрондом в полный надежд День Середины лета, они весело говорили о том, как перевалят через горы и будут скакать по равнинам за ними. Они думали достичь тайного входа Одинокой горы в дни первой луны августа, — «может быть, в самый День Дьюрина», говорили они. Только Гандальф покачивал головой и не сказал ничего. Карлики не ходили этим путем уже много лет, но Гандальф на нем бывал, и знал, как возросли зло и опасности в Дикой стране с тех пор, как Драконы стали теснить Людей, а Орки, разграбив подземелья Мориа, начали распространяться все шире. Даже удачные планы таких мудрых кудесников, как Гандальф, и таких добрых друзей, как Эльронд, могут оказаться нарушенными, если вы идете на опасное приключение и вступаете в Дикие страны; и Гандальф был достаточно мудрым, чтобы знать это.
   Он знал, что всегда может случиться что-нибудь неожиданное, и едва смел надеяться, что они смогут благополучно перейти через эти огромные, высокие горы с одиноко торчащими вершинами, с долинами, где не было никаких правителей. Так и случилось. Все шло хорошо, пока однажды не налетела гроза, — даже не гроза, а настоящая небесная битва. Вы знаете, какими страшными бывают сильные грозы внизу, в долине, особенно когда сталкиваются две грозовых тучи. Но еще ужаснее бывает гром и молния ночью в горах, когда сталкиваются и воюют между собой бури с востока и с запада. Молнии падают на утесы, и утесы содрогаются, раскалываясь, и гром разрывает небо и долго грохочет и раскатывается в каждой пещере и расселине; и мрак наполняется оглушительным грохотом и ярким внезапным светом.
   Бильбо никогда не видел и не воображал ничего подобного. Они были высоко наверху, на узкой площадке над страшным обрывом в туманную долину в глубине. Здесь они укрылись на ночь над нависшей скалой, и он лежал, закутавшись в одеяло, и дрожал с головы до ног. Выглядывая при вспышках молнии, он видел по ту сторону долины каменных великанов: они играли, перебрасываясь, каменными глыбами, ловя их и швыряя в темноту, и эти глыбы с грохотом падали среди деревьев далеко внизу или с грохотом разлетались вдребезги. Потом начался дождь с ветром, и ветер гнал дождь и град во все стороны, так что скалистый выступ совсем не защищал их. Вскоре все они промокли, а их пони, стояли, опустив головы и поджав хвосты, а некоторые тонко ржали от страха, а великаны хохотали и перекрикивались со всех сторон.
   — Так не годится! — заявил Торин. — Если нас не сдует ветром, не зальет водой и не убьет молнией, то может схватить какой-нибудь великан и зашвырнуть, ради забавы, прямо в небо.
   — Что же, если вы знаете место получше, ведите нас туда, — возразил Гандальф, чувствовавший себя очень мрачно и отнюдь не радовавшийся при виде великанов.
   В конце концов Фили и Кили было ведено поискать убежище получше. Глаза у обоих были очень зоркие; а так как они были моложе прочих Карликов лет на пятьдесят, то такие дела поручались обычно им (когда всем было ясно, что Бильбо совершенно не годится). Нет ничего лучше поисков, если вы хотите найти что-нибудь (или как сказал Торин младшим Карликам): «Если вы поищите, вы непременно найдете что-нибудь»; но не всегда оно бывает тем, что вам нужно. Так получилось и на этот раз.
   Вскоре Фили и Кили приползли обратно, хватаясь за скалы, чтобы их не снесло ветром. — Мы нашли сухую пещеру, — сказали они, — она за поворотом, недалеко отсюда; мы можем поместиться там вместе с пони.
   — А вы хорошо обследовали ее? — спросил кудесник, знавший, что пещеры высоко в горах редко бывают незанятыми.
   — Да, да! — ответили они, хотя всякий видел бы, что они пробыли там недолго и вернулись обратно. — Она не такая уж большая и ведет недалеко.
   Это и есть самое опасное в пещерах: вы не знаете, далеко ли они уходят, или куда может вести проход за нею, или кто вас поджидает внутри. Но сейчас известие, принесенное Кили и Фили, казалось благоприятным, так что все они встали и приготовились. Ветер все дул, и гром все гремел, и идти вместе с пони было трудно. Правда, идти было недалеко, и вскоре они подошли к скале, выступившей прямо на тропу, а за нею был низкий сводчатый вход. Пони с трудом удалось втиснуть в него, хотя их сначала развьючили и расседлали. Очутившись в пещере, приятно было слушать дождь и ветер снаружи и сознавать себя в безопасности от великанов с их каменными глыбами. Но кудесник не хотел рисковать. Он засветил свой жезл, — как сделал в столовой у Бильбо, в день, казавшийся теперь таким далеким, — и при его свете они осмотрели пещеру из конца в конец.
   Она была довольно обширная, но без всякой таинственности. Почва в ней была сухая, были и уютные закоулки. В одном конце нашлось место для пони; и они стояли там, очень обрадованные переменой, дымясь и пофыркивая в свои кормушки. Оин и Глоин хотели развести у входа костер, чтобы просушить платье, но Гандальф запретил. Поэтому они разложили мокрые вещи на полу и достали из мешков сухие; а тогда устроили себе постели поудобнее, закурили трубки и начали пускать дым кольцами, а Гандальф делал эти кольца разноцветными и заставлял плясать под потолком, чтобы развеселить их. Карлики принялись болтать, забыв о грозе, и рассуждали а том, что каждый из них сделает со своей долей сокровища, когда они его добудут: в данный момент это не казалось таким невозможным; и вот, один за другим, они уснули. И это был последний раз, когда они пользовались пони, поклажей и всякими мелочами, взятыми с собою.
   В эту ночь присутствие Бильбо оказалось очень полезным. Он почему-то долго не мог уснуть, а когда засыпал, то видел страшные сны. Ему снилось, что трещина в стене пещеры позади него становится все шире, и ему очень страшно, но он не может ни крикнуть, ни шевельнуться, а только лежать и смотреть. Потом ему приснилось, что пол под ним проваливается, и он скользит и начинает падать — неизвестно куда.
   Тут он, вздрогнув, проснулся и увидел, что его сон отчасти стал явью. В стене пещеры открылась трещина, и даже очень широкая. Он еще успел увидеть, как там исчезает хвост последнего из пони. А тогда он завопил так громко, как может вопить лишь Хоббит: для их размеров это поразительно громко.
   Из трещины выскочили Орки, — огромные Орки, безобразные Орки, множество Орков. Их было по шестеро на каждого Карлика и двое — для Бильбо; и всех их мгновенно схватили и утащили в трещину. Всех — кроме Гандальфа. Вопль Бильбо не остался бесполезным. Он разбудил кудесника, и когда Орки хотели схватить его, то в пещере что-то сверкнуло, подобно молнии, запахло чем-то резким, и несколько Орков упали мертвыми.
   Трещина со стуком сомкнулась, и Бильбо с Карликами очутились по ту сторону ее. Где Гандальф? Об этом ни Орки, ни сами они не имели понятия; да Орки и не задерживались, чтобы узнать, а схватили Бильбо и Карликов и потащили куда-то. Их тащили глубоко, все глубже в темноту, где могут видеть только Орки, привыкшие жить в сердце гор. Проходы здесь перекрещивались и разбегались во все стороны, но Орки хорошо знали дорогу, а дорога вела все ниже, и воздух становился все душнее. Орки были очень грубыми и щипались немилосердно, хихикали и хохотали своими страшными каменными голосами; и Бильбо чувствовал себя еще хуже, чем когда Тролль держал его за ноги. Снова и снова хотелось ему вернуться в свою уютную норку. Не в последний раз!
   Еще хуже им стало, когда Орки запели грубыми, хриплыми голосами насмешливую песню, топая в такт ногами и встряхивая пленников, а потом начали подгонять их бичами, пока они не пустились бегом; и к страшной, полной угроз песне Орков приметались вопли и стоны пленников.
   Их пригнали в большую пещеру, где посередине пылал яркий костер, а по стенам факелы, и где собралось множество Орков. Все они смеялись, топали ногами и хлопали в ладоши, когда Карлики и Бильбо (он был последним, ближе всех к биченосцам) вбежали, подгоняемые щелкающими бичами. Пони были уже здесь и сбились в углу; а кругом валялась сорванная с них поклажа, и Орки копошились в ней, обнюхивали, ощупывали и ссорились из-за нее.
   Больно сказать, но это был последний раз, когда они видели этих превосходных лошадок, включая прехорошенького белого коня, которого Эльронд дал Гандальфу, так как его прежний конь не годился для горных тропинок. Ибо Орки едят лошадей, пони, ослов и многое другое, гораздо более ужасное и всегда бывают голодны. И сейчас пленники могли думать не о пони, а только о себе. Орки сковали каждому руки за спиной, нанизали всех на одну веревку и потащили в дальний конец пещеры, и Бильбо снова был самым последним.
   В тени, на большом плоском камне, восседал огромный большеголовый Орк, а вокруг него стояла его стража, вооруженная топорами и кривыми мечами. Видите ли, Орки свирепы, жестоки и безжалостны. Они не умеют делать красивые вещи, но делают многое другое.
   Они умеют рыть шахты и туннели, если захотят, и не уступают в этом самым искусным Карликам; но все они ленивы, грязны и неопрятны. Молоты, мечи, топоры, кинжалы, клещи и всякие орудия пытки, — все это они хорошо делают сами или заставляют делать пленников и рабов, вынуждая их трудиться, пока те не умрут от недостатка света и воздуха. Возможно, что именно они изобрели некоторые из машин, нарушавших спокойствие в мире, особенно хитроумные машины для истребления множества людей сразу; они всегда любили возиться с колесами, с механизмами и взрывами, но всегда старались утруждать свои руки как можно менее. Они не питают особой ненависти к Карликам, — не больше, чем ко всему живому на свете, — и в некоторых местностях дурные Карлики даже вступали с ними в союз. Но с Торином и его спутниками у них были свои счеты, — из-за войны, о которой уже упоминалось, но которая сюда не относится. И, во всяком случае, Оркам все равно, кого бы ни поймать, лишь бы это было сделано быстро, а пленники лишены возможности защищаться.
   — Что это за жалкие твари? — спросил Великий Орк.
   — Карлики и вот этот, — ответил один из биченосцев, дернув Бильбо за цепь так, что он упал на колени. — Мы нашли их, когда укрывались в наших вратах.
   — Что вы там замышляли? — произнес Великий Орк, обращаясь к Торину. — Ничего доброго, наверное! Подсматривали за моим народом, конечно! Воры, — я бы не удивился этому! Убийцы и друзья Эльфов, разумеется! Ну! Что вы можете сказать!
   — Я Торин Карлик, к вашим услугам! — ответил тот, и это была лишь пустая учтивость. — О делах, в которых вы нас подозреваете, мы не имеем никакого понятия. Мы укрылись от грозы в пещере, показавшейся нам удобной и незанятой; ничто не было от наших мыслей дальше, чем намерение помешать вашему народу в чем бы то ни было. — И это прозвучало у него почти искренне.
   — Гм! — произнес Великий Орк. — Это вы так говорите! А могу ли я спросить, что вы делали в горах вообще, откуда вы шли и куда направлялись? Я хочу знать о вас все. Не скажу, что это принесет вам большую пользу, Торин Дубовый Щит, ибо я уже знаю о вашем народе слишком много; но говорите правду, или я приготовлю для вас что-нибудь особенно неприятное.
   — Мы направлялись в гости к своим родичам, к племянникам и племянницам, двоюродным и троюродным братьям и прочим потомкам наших предков, живущих к востоку от этих поистине гостеприимных гор, — ответил Торин, не совсем зная, что можно сказать в этот момент, когда настоящая правда явно не годилась.
   — Он лжет, о Истинно-Могучий! — возразил один из биченосцев. — Нескольких из нас поразило молнией, когда мы пригласили этих тварей опуститься с нами; все они мертвы, как камень. И он не объяснил вот этого. — Тут он протянул меч, отнятый у Торина, прекрасный меч, найденный в логове у Троллей.
   Великий Орк страшно взвыл от ярости, увидев меч, а все его воины заскрежетали зубами, загремели оружием и затопали ногами. Они узнали меч сразу же. Он убил сотни Орков в свое время, когда прекрасные Эльфы Гондолина преследовали их среди холмов или сражались с ними у стен своего города. Они называли его Оркристом, Губителем Орков, но Орки звали его попросту «Кусай!» и ненавидели всякого, кто владел им.
   — Убийцы, друзья Эльфов! — вскричал Великий Орк. — Режьте их! Бейте их! Кусайте! Грызите! Бросьте их в темные ямы, полные змей, и не выпускайте больше! — Он разъярился так, что вскочил со своего камня и кинулся на Торина, разинув пасть.
   Но в этот самый миг все огни в пещере погасли, а костер превратился в столб сияющего синего дыма, который рванулся к потолку и осыпал Орков дождем ярких белых искр.
   То, что за этим последовало, — вопли и стоны, ворчанье и рычанье, визги и проклятия, — не поддается описанию. Несколько сотен диких кошек и волков, связанных вместе и поджариваемых заживо, были бы ничем в сравнении с этим. Искры жестоко обжигали Орков, а дыма в воздухе было так много, что даже Орковы глаза ничего в нем не видели. Они спотыкались друг о друга и падали друг на друга, кусались, лягались и дрались, как бешеные.
   Вдруг сверкнул меч, светившийся сам собою. Бильбо увидел, как он пронзил насквозь Великого Орка, ошеломленного общим смятением. Орк рухнул мертвым, а его воины с воплями разбежались.
   Меч вернулся в ножны. — За мною, быстро! — произнес негромкий, полный ярости голос; не успел Бильбо сообразить случившееся, как уже бежал за остальными со всех ног, — все дальше по темным проходам, — а вопли Орков постепенно слабели, отдаляясь. Впереди виднелся бледный свет.
   — Скорей, скорей! — произнес голос! — Они скоро снова зажгут факелы.
   — Минутку, — сказал Дори, который шел как раз впереди Бильбо и был славным парнем. Он помог Хоббиту взобраться к нему на плечи, — насколько это было возможно со связанными руками, — и все они побежали, бренча цепями, спотыкаясь и падая, так как не могли помогать себе руками. Они остановились нескоро и к этому времени были, вероятно, и самом сердце горы.
   Тогда Гандальф зажег свой жезл. Это действительно был Гандальф, но сейчас им некогда было спрашивать, как он очутился здесь. Он снова выхватил меч, и снова клинок сам собою засветился во мраке. Меч пылал от гнева, когда Орки были поблизости; а теперь сиял голубым огнем от радости, что сразил повелителя Орков. Ему совсем не было трудно разрубить цели, выкованные Орками, и освободить пленников, Имя этого меча было, как вы помните, Гламдринг, или Гроза Врагов, но Орки называли его «Карай» и ненавидели еще сильнее, чем Оркрист, если это возможно. Оркрист тоже был здесь, ибо Гандальф принес его с собою, вырвав из рук у пораженного ужасом воина. Гандальф подумал обо всем; и хотя он не мог сделать всего, но мог помочь друзьям в трудную минуту.
   — Все ли мы здесь? — спросил он, вручив меч Торину. — Посмотрим: один — это Торин, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать.., а где же Фили и Кили? А, вот они! Двенадцать, тринадцать; а вот и Бильбо Баггинс: четырнадцать! Так, так; дело могло бы быть и хуже, но могло бы быть и гораздо лучше. Нет коней, нет провизии, неизвестно, где мы сами, а Орки гонятся за нами по пятам. Ну, вперед!
   И они заспешили вперед. Гандальф был прав: далеко позади, в проходах, которые они миновали, послышался шум и крики Орков. Им пришлось поспешить еще больше, а так как бедный Бильбо не мог бежать и вполовину так быстро, — ибо нужно сказать, что Карлики, когда это понадобится, умеют мчаться с огромной скоростью, — то они поочередно тащили его на спинах.
   Однако Орки бегают еще быстрее Карликов, а эти Орки знали свою дорогу лучше (так как сами прокладывали ее), да еще очень рассвирепели; поэтому, несмотря на все свои усилия, Карлики слышали их голоса все ближе и ближе. Вскоре им стал слышен даже топот ног преследователей, — множества ног, и словно за ближайшим углом. На стенах позади заиграл красный отблеск факелов, а они уже очень устали.
   — Зачем, зачем я только покинул свою милую норку! — вздыхал бедный Бильбо, подпрыгивая вверх и вниз на спине у Бомбура.
   — Зачем, зачем, только мы взяли этого злосчастного Хоббита искать наш клад! — вздыхал бедный толстый Бомбур, ковыляя со своей ношей и истекая потом от усилия и страха.
   Тут Гандальф резко остановился, и с ним Торин. Они только что свернули за угол. — Кругом — вскричал он. — Меч наголо, Торин!
   Ничего другого им не оставалось, Оркам это не понравилось. Они обогнули угол на полной скорости, я здесь им прямо в глаза сверкнули Кусай и Карай. Передние Орки уронили факелы и еще успели взвизгнуть, когда мечи обрушились на них. Те, что были позади них, завизжали еще громче и отскочили назад, сбивая с ног тех, что подбегали сзади. — Кусай и Карай! — завопили они, и тут началась сумятица, и большая часть их помчалась обратно тем же путем, каким пришла.
   Довольно много времени прошло, пока они снова решились обогнуть этот угол. Карлики уже успели уйти далеко-далеко по темным подземным переходам. Поняв это, Орки потушили свои факелы и устремились в бесшумную погоню, выбрав для этого самых быстроногих, самых чутких и зорких. Они помчались в темноте быстро, как хорьки, И столь же беззвучно.
   Вот почему ни Бильбо, ни Карлики, ни даже Гандальф не заметили их приближения; а их самим Оркам было видно, так как жезл Гандальфа бледно светился, чтобы им легче было находить дорогу в темноте.
   И вдруг Дори, снова несший Хоббита на спине, почувствовал, что его схватили сзади, из темноты. Он вскрикнул и упал. Бильбо скатился с его плеч во мрак, сильно ударился головой о камень и потерял сознание.

Глава 5. ЗАГАДКИ В ТЕМНОТЕ

   Открыв глаза, Бильбо сначала не понимал, есть ли они у него: темно было так же, как и с закрытыми глазами. Никого поблизости не было. Представьте же себе, как он испугался! Он ничего не видел, ничего не слышал, и даже не ощущал ничего, кроме каменного пола под собою.
   Очень медленно он поднялся на четвереньки и стал ползком нащупывать окружающее, пока не прикоснулся к стене прохода; но ни вверху, ни внизу он не мог найти ничего, — ни признака Орков, ни следа Карликов. Голова у него кружилась, и он совсем не был уверен в том, в какую сторону они шли, когда он упал. Он попытался обдумать это, насколько мог, и полз в ту сторону довольно долго, как вдруг его рука наткнулась на маленький кружок холодного металла, лежавший на полу. Это был поворотный момент в его жизни, но он не знал этого. Он сунул кольцо в карман, почти не думая о нем; правда, в этот момент оно казалось бесполезным. Он прополз вперед еще немного, потом сел на холодный каменный пол и долгое время предавался полному отчаянию. Он вспомнил о том, как жарил яичницу с ветчиной в своей кухоньке дома, — ибо чувствовал себя так, словно ему давно уже было пора поесть; но его отчаяние от этого только увеличилось.
   Он не мог сообразить, что ему делать; не мог сообразить, что произошло; почему его бросили; и почему, если его бросили, Орки не нашли его; или даже почему у него так болит голова. Но дело было в том, что он лежал очень тихо, без сознания, и ни для кого не видимый, довольно долго, да еще в очень темном углу.