Страница:
Брендон, вспомнив, сколь решителен он был при аресте Жака Рено, решил, что неудобно пасовать перед девушкой и, преградив ей дорогу, произнес:— Нет, Люси, ты сперва дослушаешь меня, а потом пойдешь… Я не буду задерживать тебя своими разговорами слишком долго…
Поняв, что иного выхода нет, мисс Моран опустилась на стул. — Так вот, в этой книге я узнал, что это означает, что я не могу иметь детей…
Люси подняла глаза на Энди.
Тот продолжал:— Так вот, я хочу знать — от кого ты беременна?..
Люси, вскочив из-за стола, как ошпаренная, бросилась к дверям — все произошло так неожиданно для Брендона, что он не успел ничего сказать…
Джерри Хорн доедал последний кусок свинины, когда зазвонил телефон. Трубку поднял Бенжамин. — Алло… — протянул он, — алло… Вас слушает Бенжамин Хорн.
С того конца провода послышался дальний, прерываемый шумами голос:— Это Осло… С вами говорит Андерсен, — Лицо Бенжамина растянулось в довольной усмешке. — А, это ты?.. Никак не можешь забыть тот вечер в «Одноглазом Джеке»?..
Андерсен был сосредоточен и угрюм — во всяком случае, таким показался Хорну по голосу. — Что там у вас стряслось?.. — спросил он.
Хорн несколько насторожился. — А что ты имеешь в виду?.. — Я знаю, у вас в Твин Пиксе случился какой-то страшный пожар…
В этот момент трубку из рук Бенжамина попытался выхватить брат — Бен вовремя заслонил телефон корпусом, зная, что тот кроме разного рода глупостей, ни на что больше не способен. Джерри закричал:— Передай и от меня привет!..
Закрыв трубку ладонью, Бен зашипел на него:— Да помолчи ты… — отведя ладонь от мембраны, он продолжил телефонную беседу:— Да, мистер Андерсен… Так что, вы говорите, у нас произошло — пожар?.. — И вы этим, как я понял, сильно обеспокоены?.. Уверяю, все идет нормально… Так и передайте своим компаньонам.
Андерсен напомнил:— Не забывайте, в Твин Пиксе нами был подписан договор о намерениях, который юридически ни к чему не обязывает… — Знаю, знаю, — успокоительным тоном произнес Бен, — все это мне хорошо известно… Что дальше?.. — Я боюсь, что это может не самым лучшим образом отразиться на настроении наших акционеров, — предположил норвежский компаньон Хорна, — мне необходимо знать точные масштабы произошедшего… — Мистер Андерсен, не бойтесь… Небольшой пожар действительно был, но его очень быстро потушили, — на редкость безмятежным голосом сказал Бенжамин, — да и сгорело-то всего ничего — несколько строений какой-то старой лесопилки… Не берите себе в голову разные глупости… Займись-ка лучше чем-нибудь другим… Ты, кажется, говорил, что можешь посодействовать льготному налогообложению?.. — Я подумаю, — угрюмо пообещал Андерсен. — Спустя несколько секунд, в трубке послышались короткие гудки.
Двери раскрылись. Бен и Джерри одновременно подняли головы и у ни дел и входящего Лиланда Палмера. Тот очень непринужденно поздоровался:— Привет, привет… Ну, что нового?..
Бен отодвинул телефон. — Да вот, только что звонил этот норвежский алкоголик из Осло… Какая-то сволочь сообщила, что…
Непонятно почему, сообщение о звонке из Осло вызвало у Лиланда прилив веселости. — Ха-ха-ха!.. — захохотал он, — ха-ха-ха!.. Вот совпадение!.. А я несколько часов назад говорил с этим Андерсеном по телефону… Кстати, он очень расстроился, узнав о городском пожаре… — Так это ты ему сказал?.. — в недоумении воскликнули Бен и Джерри в один голос. — Да, — весело ответил Лиланд и почему-то вновь засмеялся: — Ха-ха-ха!.. Нет, вы бы только слышали, как изменился его голос…
Братья Хорны молча переглянулись. Лиланд продолжал:— Интересно, что он предпримет дальше, этот норвежский бизнесмен…
После этих слов мистер Палмер, пританцовывая от радости, подошел к столу, на котором лежала груда иллюстрированных журналов.
Взгляд его упал на портрет неизвестного длинноволосого блондина с крепкими зубами из кошмарного видения Мэдлин, тот самый, который вызвал столь бурную реакцию Роннеты Пуласки — изображение это, размноженное на ксероксе, было разослано всем жителям Твин Пикса. Лицо Лиланда исказилось в яростной гримасе.
—Я узнаю его!.. — неожиданно закричал он на весь зал. — Я знаю этого человека!..
Бен посмотрел на Лиланда, как на настоящего сумасшедшего. — Кого? Кого ты знаешь?..
Держа в руках листок с портретом неизвестного, мистер Палмер подбежал к братьям Хорнам. — Его!.. Его я знаю!..
Бенжамин удивленно сдвинул брови. — Кого?..
Лиланд, потрясая листком, продолжал кричать:— Его, его!.. — Но откуда?..
Лиланд тяжело опустился в кресло. — Это было довольно давно… Нет, не очень чтобы, но все-таки… — Лиланд путался, сбивался, стараясь совладать с душевным волнением. — Короче, у моего дедушки был небольшой домик на Жемчужных озерах… Так вот, нашим соседом как раз и был этот человек…
Джерри спросил равнодушно: Ты уверен в этом?..
Мистер Палмер, вскочив с кресла, забегал по каминному залу. — Уверен ли я в этом? Конечно!.. Я уверен в этом так же, как и в том, что я — Лиланд Палмер, а вы — Бенжамин и Джерри Хорн… Мне надо немедленно поговорить с Труменом.
Бенжамин, вспомнив недавно сказанную фразу: «я на сто процентов уверен только в том, что ни в чем не уверен», улыбнулся.
—А вот мой брат Джерри недавно сказал, что ни в чем нельзя быть уверенным, — произнес он.
Ничего не ответив, Лиланд, сжав в руке листок с портретом, опрометью выбежал из зала. Джерри вопросительно посмотрел на брата. — И что это с ним?.. — Не знаю, — ответил Бен. — А знаешь, что, Джерри?.. — Что?..
Взгляд Бена неожиданно стал холодным и злобным. — Что? — повторил Джерри. — Мне кажется, — медленно сказал Бен, — мне кажется, этого Палмера придется убить… Убей его, Джерри. — Мне кажется, — ответил тот, — что все это какой-то кошмарный сон…
Глава 51
Поняв, что иного выхода нет, мисс Моран опустилась на стул. — Так вот, в этой книге я узнал, что это означает, что я не могу иметь детей…
Люси подняла глаза на Энди.
Тот продолжал:— Так вот, я хочу знать — от кого ты беременна?..
Люси, вскочив из-за стола, как ошпаренная, бросилась к дверям — все произошло так неожиданно для Брендона, что он не успел ничего сказать…
Джерри Хорн доедал последний кусок свинины, когда зазвонил телефон. Трубку поднял Бенжамин. — Алло… — протянул он, — алло… Вас слушает Бенжамин Хорн.
С того конца провода послышался дальний, прерываемый шумами голос:— Это Осло… С вами говорит Андерсен, — Лицо Бенжамина растянулось в довольной усмешке. — А, это ты?.. Никак не можешь забыть тот вечер в «Одноглазом Джеке»?..
Андерсен был сосредоточен и угрюм — во всяком случае, таким показался Хорну по голосу. — Что там у вас стряслось?.. — спросил он.
Хорн несколько насторожился. — А что ты имеешь в виду?.. — Я знаю, у вас в Твин Пиксе случился какой-то страшный пожар…
В этот момент трубку из рук Бенжамина попытался выхватить брат — Бен вовремя заслонил телефон корпусом, зная, что тот кроме разного рода глупостей, ни на что больше не способен. Джерри закричал:— Передай и от меня привет!..
Закрыв трубку ладонью, Бен зашипел на него:— Да помолчи ты… — отведя ладонь от мембраны, он продолжил телефонную беседу:— Да, мистер Андерсен… Так что, вы говорите, у нас произошло — пожар?.. — И вы этим, как я понял, сильно обеспокоены?.. Уверяю, все идет нормально… Так и передайте своим компаньонам.
Андерсен напомнил:— Не забывайте, в Твин Пиксе нами был подписан договор о намерениях, который юридически ни к чему не обязывает… — Знаю, знаю, — успокоительным тоном произнес Бен, — все это мне хорошо известно… Что дальше?.. — Я боюсь, что это может не самым лучшим образом отразиться на настроении наших акционеров, — предположил норвежский компаньон Хорна, — мне необходимо знать точные масштабы произошедшего… — Мистер Андерсен, не бойтесь… Небольшой пожар действительно был, но его очень быстро потушили, — на редкость безмятежным голосом сказал Бенжамин, — да и сгорело-то всего ничего — несколько строений какой-то старой лесопилки… Не берите себе в голову разные глупости… Займись-ка лучше чем-нибудь другим… Ты, кажется, говорил, что можешь посодействовать льготному налогообложению?.. — Я подумаю, — угрюмо пообещал Андерсен. — Спустя несколько секунд, в трубке послышались короткие гудки.
Двери раскрылись. Бен и Джерри одновременно подняли головы и у ни дел и входящего Лиланда Палмера. Тот очень непринужденно поздоровался:— Привет, привет… Ну, что нового?..
Бен отодвинул телефон. — Да вот, только что звонил этот норвежский алкоголик из Осло… Какая-то сволочь сообщила, что…
Непонятно почему, сообщение о звонке из Осло вызвало у Лиланда прилив веселости. — Ха-ха-ха!.. — захохотал он, — ха-ха-ха!.. Вот совпадение!.. А я несколько часов назад говорил с этим Андерсеном по телефону… Кстати, он очень расстроился, узнав о городском пожаре… — Так это ты ему сказал?.. — в недоумении воскликнули Бен и Джерри в один голос. — Да, — весело ответил Лиланд и почему-то вновь засмеялся: — Ха-ха-ха!.. Нет, вы бы только слышали, как изменился его голос…
Братья Хорны молча переглянулись. Лиланд продолжал:— Интересно, что он предпримет дальше, этот норвежский бизнесмен…
После этих слов мистер Палмер, пританцовывая от радости, подошел к столу, на котором лежала груда иллюстрированных журналов.
Взгляд его упал на портрет неизвестного длинноволосого блондина с крепкими зубами из кошмарного видения Мэдлин, тот самый, который вызвал столь бурную реакцию Роннеты Пуласки — изображение это, размноженное на ксероксе, было разослано всем жителям Твин Пикса. Лицо Лиланда исказилось в яростной гримасе.
—Я узнаю его!.. — неожиданно закричал он на весь зал. — Я знаю этого человека!..
Бен посмотрел на Лиланда, как на настоящего сумасшедшего. — Кого? Кого ты знаешь?..
Держа в руках листок с портретом неизвестного, мистер Палмер подбежал к братьям Хорнам. — Его!.. Его я знаю!..
Бенжамин удивленно сдвинул брови. — Кого?..
Лиланд, потрясая листком, продолжал кричать:— Его, его!.. — Но откуда?..
Лиланд тяжело опустился в кресло. — Это было довольно давно… Нет, не очень чтобы, но все-таки… — Лиланд путался, сбивался, стараясь совладать с душевным волнением. — Короче, у моего дедушки был небольшой домик на Жемчужных озерах… Так вот, нашим соседом как раз и был этот человек…
Джерри спросил равнодушно: Ты уверен в этом?..
Мистер Палмер, вскочив с кресла, забегал по каминному залу. — Уверен ли я в этом? Конечно!.. Я уверен в этом так же, как и в том, что я — Лиланд Палмер, а вы — Бенжамин и Джерри Хорн… Мне надо немедленно поговорить с Труменом.
Бенжамин, вспомнив недавно сказанную фразу: «я на сто процентов уверен только в том, что ни в чем не уверен», улыбнулся.
—А вот мой брат Джерри недавно сказал, что ни в чем нельзя быть уверенным, — произнес он.
Ничего не ответив, Лиланд, сжав в руке листок с портретом, опрометью выбежал из зала. Джерри вопросительно посмотрел на брата. — И что это с ним?.. — Не знаю, — ответил Бен. — А знаешь, что, Джерри?.. — Что?..
Взгляд Бена неожиданно стал холодным и злобным. — Что? — повторил Джерри. — Мне кажется, — медленно сказал Бен, — мне кажется, этого Палмера придется убить… Убей его, Джерри. — Мне кажется, — ответил тот, — что все это какой-то кошмарный сон…
Глава 51
Бобби и Шейла строят планы на будущее. — Странное открытие, сделанное Одри Хорн в «Одноглазом Джеке». — Дэйл Купер узнает об исчезновении дочери Бенжамина Хорна. — Визит Гарланда Таундеша к Дэйлу; непонятные сигналы из космоса.
Болезнь Шейлы оказалась не столь серьезной, как сперва предположил Уильям Хайвер спустя несколько дней у нее появился аппетит, она смогла самостоятельно ходить. Здоровый цвет лица и уверенность в движениях позволили Уильяму выписать Шейлу из клиники гораздо раньше, чем он предполагал. Перед выпиской доктор Хайвер предложил девушке нанести визит в реанимационную палату к мужу — та согласилась.
Лео напоминал больше покойника, чем живого человека. Об этом говорили и мертвенно-бледный цвет лица, и сиреневого цвета губы, и какой-то мраморной оттенок кожи. Джонсон лежал в кровати; из носа больного к стоявшим рядом с койкой аппаратам, предназначение который Шейле не было известно, вели непонятные прозрачные трубочки. Тело больного опутывали разноцветные проводки, ведущие к другим аппаратам, осцилографы которых выписывали некие зигзаги причудливой конфигурации.
Зайдя в палату, Шейла боязливо покосилась на лежавшего мужа — он внушал ей страх даже прикованный к больничной койке. Заметив боязнь в глазах девушки, Уильям мягко произнес:— Шейла, подойди поближе… Не бойся…
Шейла сделала несколько шагов вперед. — Что с ним?..
Уильям откашлялся. — Пуля попала в позвоночник, мы извлекли ее оттуда. Ваш муж потерял очень много крови, вследствие этого в мозг перестал поступать кислород… Сейчас он находится в состоянии комы.
Шейла с сожалением посмотрела на Лео — несмотря на все мучения, которые она выносила из-за него, ей стало жалко мужа. — А он что-нибудь чувствует?.. Доктор, скажите, ему сейчас больно?..
Хайвер покачал головой. — Не думаю… Он ничего не чувствует и ничего не понимает… — И сколько времени он будет находится в этом состоянии?.. — Этого никто не сможет сказать, — ответил доктор. — Может быть — несколько месяцев, а может — и всю оставшуюся жизнь…
Шейла продолжала с жалостью смотреть на Лео. — Скажите, доктор, — несмело начала она, — скажите, его посадят в тюрьму?..
Уильям всем своим видом попытался выразить Шейле сочувствие — несмотря на свою нескрываемую антипатию к Джонсону. — Я знаю, — произнес он, — что ваш муж подозревается в совершении нескольких тяжелых преступлений… Впрочем, до полного излечения его вряд ли вызовут в суд. А до полного излечения еще очень далеко… — Он и так тут, как в тюрьме, — тихо сказала Шейла. — Подумать только — в таком состоянии провести всю жизнь… Это, должно быть, действительно страшно.
Доктор Харвей проводил девушку на улицу — там, сидя в отцовском «линкольне», ее поджидал Бобби.
После непродолжительного, но нежного приветствия, отъехав от клиники подальше, Бобби, остановив машину, принялся излагать возлюбленной свои планы дальнейшей жизни. — Послушай, дорогая, — сказал он, нежно поглаживая руку девушки, — значит, этого Лео никто и никогда не привлечет к ответственности, пока он находится в таком состоянии?.. — Да… А зачем ты меня об этом спрашиваешь?.. — Дело в том, что Лео положено крупное пособие по инвалидности — что-то около пяти тысяч баксов…
Шейла, которая в это время думала совсем о другом, нехотя спросила:— Боб, а для чего тебе это надо?..
Бобби нетерпеливо перебил ее:— Ты ничего не понимаешь… Мы с тобой сможем прекрасно прожить на эти деньги, даже слишком прекрасно… Этого козла Лео, даже если он и оклемается, можно будет сложить где-нибудь в тихом углу, кормить, поить и вешать на уши разную лапшу… Кстати, мне кажется, у него должны быть деньги, и, притом, немалые… Так что если его хорошенько прижать… — Бобби, ну скажи, чего тебе не хватает?.. — спросила Шейла. — Чего ты еще хочешь — новую машину, коттедж, тряпки, драгоценности?..
Бобби откровенно посмотрел на нее, как на провинциальную дурочку. — Ты ничего не понимаешь, — произнес он, — у тебя нет вкуса к жизни… Я говорю совершенно о другом — нам следовало бы сменить все — привычки, уклад, манеры, все, что люди называют «стиль жизни»… — А если Лео все-таки придет в себя? — с сомнением спросила девушка.
Таундеш нетерпеливо замахал на нее. — Нет, ни за что!.. Я говорил с врачами — они очень удивлены, как ему еще удалось выжить после такой потери крови… Значит, согласна?.. — с надеждой в голосе спросил Бобби. — Не дождавшись ответа, он скривился, словно вспомнив что-то ненавистное. — Знаешь, мне недавно попалась в руки тетрадь моего придурочного папочки, он, оказывается, пишет что-то вроде мемуаров — ты же знаешь, он просто завернут на армии, ВВС, Вьетнаме и генерале МакКартуре… Такой ограниченный человек… — Боб сделал выжидательную паузу. — Просто я не хочу быть таким же, как и он… — А что ты предлагаешь?.. — Знаешь, Шейла, я хотел бы отсюда уехать… — голос Бобби приобрел мечтательные интонации. — Может быть, и не на всю жизнь… Так, попутешествовать… С тобой, разумеется, — спохватился он… — А как же Лео?..
Таундеш поморщился. — Что Лео?.. Разве он мало тебя избивал, мало издевался над тобой?.. Забудем этого Лео, как страшный сон…
Одри за недолгое время своего пребывания вполне освоилась в «Одноглазом Джеке». Блэкки сменила отношение к ней на более благожелательное — видимо, этому в немалой степени способствовали слова Бенжамина: «Эта девушка умеет по-настоящему заинтриговать!». Мистер Хорн, несмотря на то, что ему так и не удалось оценить достоинства новенькой, остался доволен ее манерой возбуждать мужчин.
Как-то утром, слоняясь по коридору, Одри Хорн заметила, что в самый роскошный номер, находящийся неподалеку от апартаментов Блэкки, следует высокая шатенка с чрезвычайно длинными ногами с огромной хрустальной вазой в руках. Этот роскошный номер почему-то сразу же вызвал подозрения девушки — ей несколько раз приходилось слышать доносящиеся оттуда звуки борьбы, не напоминающие те, которые иногда случаются во время соития. Решительным шагом подойдя к длинноногой шатенке и, взяв из ее рук хрустальную вазу, сказала:— Я сама занесу.
Шатенка с необычайным удивлением посмотрела на Одри. — Но ведь Блэкки сказала, чтобы этот лед в номер занесла именно я… — начала было она, но Одри не дала ей закончить:— Я занесу. — Повторила она.
Шатенка заколебалась. Видимо, Одри ей чем-то нравилась, и поэтому она не хотела обижать ее отказом. — Хорошо, — она передала вазу со льдом в руки Одри. — Если ты так хочешь — пожалуйста… Только никому не задавай лишних вопросов относительно того, что там увидишь… Хорошо?..
Одри успокоительно кивнула. — Хорошо…
Увиденное в номере чрезвычайно удивило и озадачило девушку. Посреди номера стояла небольшая кушетка, на которой лежал человек с завязанными черной лентой глазами. Человек этот был привязан крепкими веревками к потолочному крюку для люстры, причем настолько хитро, что при всем желании не смог бы пошевелить ни рукой, ни ногой. Пленник вел себя на удивление спокойно — Одри так и не поняла, пленник ли он на самом деле или связан таким замысловатым образом по своей воле… Рядом со связанным какая-то незнакомая Одри девушка тщательно пылесосила ковер — Одри окликнула ее, но та из-за шума работающего пылесоса ничего не расслышала.
Подойдя к девушке с пылесосом, Одри закричала ей в самое ухо, указывая на вазу со льдом. — Это для кого?..
Девушка молча кивнула на связанного. — Послушай, — Одри, поставив вазу на тумбочку, взяла из рук девушки шланг. — Послушай, мне сейчас все равно делать нечего, иди, отдохни, а я доделаю… — Спасибо… — та, передав шланг Одри, вышла из номера.
Выключив пылесос, Хорн подтащила его к лежавшему и поставила рядом с кушеткой. Взглянув в лицо пленника, она подумала, что лицо его кажется знакомым. Одри решительным жестом сорвала с его глаз повязку. — Кто ты?..
Одри, взяв из вазочки кусок колотого льда, положила его на лоб связанного и произнесла совершенно издевательским голосом:— Снегурочка.
Связанный улыбнулся. — А я — Санта-Клаус. Будем дружить?..
Одри прищурилась, словно от яркого света. — Нет.
Видимо, привязанный к потолочному крюку для люстры человек находился в неплохом настроении, поэтому, изобразив на лице притворное огорчение, спросил:— Это почему?..
Одри жестко ответила:— Потому, что ты мне не нравишься…
С этими словами она, взяв электрошнур пылесоса, быстро обвила его вокруг шеи лежавшего. Тот, посчитав, видимо, движение девушки за начало какой-то шутки, игривым тоном спросил:— Что ты собираешься делать?.. — Сейчас узнаешь, Эмери.
После этих слов девушка резко сдавила шнуром шею Эмери, давая таким образом понять ему, что ей не до шуток. — Одри?.. — В голосе связанного прозвучало необычайное удивление. — Одри?.. Что ты делаешь тут?.. — Эмери закашлялся — видимо, девушка придушила его несколько сильнее, чем того требовали обстоятельства.
Немного расслабив шнур, Одри издевательски заулыбалась. — Эмери… Хочешь, я расскажу тебе одну интересную сказку о Сером Волке и Красной Шапочке?.. — не дождавшись ответа, она начала: — Жил да был в одном лесу Серый Волк. И задумал он соблазнить одну Красную Шапочку… Только у него ничего не вышло, потому что Красная Шапочка оказалась хитрее и проворней, и, узнав кое-что из биографии Серого Волка, сообщила в Федеральное Бюро Расследований, после чего Серого Волка упрятали в тюрьму на несколько тысяч лет… Ну, хорошая сказочка?.. — После этих слов Одри рывком сдавила шнуром шею Эмери -тот захрипел. — Отпусти… — Расслабив шнур, девушка произнесла:— Ну, теперь ты полностью в моих руках… Надеюсь, ты это хорошо понимаешь?.. — Да… — прохрипел в ответ Эмери. — Вот и прекрасно…
Эмери медленно повернул голову к Одри. — Чего ты от меня хочешь?
Девушка произнесла с некоторым вызовом:— Я — Одри Хорн, и то, чего я хочу, рано или поздно исполняется… Я хотела бы выяснить правду…
Эмери закашлялся.
Дождавшись, пока он перестанет кашлять, Одри добавила:— Во-первых, я хочу выяснить все, что касается «Одноглазого Джека»… Кому он принадлежит?..
Эмери в страхе посмотрел на девушку. — Я работаю на хозяина… — начал было он, но та, не дав ему договорить, резким движением сжала шнур вокруг его шеи. — Кто твой хозяин?..
Эмери отвел глаза. — Я не могу сказать этого…
В ответ Одри сдавила шею Эмери так сильно, что тот побледнел. — Кто твой хозяин? — Вновь спросила она, отпустив шнур.
Эмери слегка пошевелил головой. — Твой отец… Бенжамин Хорн. — Так я и предполагала, — произнесла Одри. — Значит, этот притон принадлежит Бенжамину Хорпу — ты это хочешь сказать?.. — Да… — Что входит в твои обязанности?..
Эмери покосился на конец шнура. — Я должен доставлять в «Одноглазый Джек» девушек… — пробормотал он растерянно, — кстати, твой отец ни одной не пропустил, все проходили через него… Он всегда говорил, что тут за дегустатора…
Одри продолжала допрос:— Что ты можешь сказать о Лоре Палмер? Она была тут хоть раз?.. — Да… Один только раз и была… Но она была на столько накачана наркотиками, что Бенжамин Хорн с негодованием вышвырнул ее отсюда…
Одри замолчала, будто бы что-то просчитывая в уме. Так… — Хорошо, Эмери. Мой папа с ней спал?.. — Не знаю… Скорее всего — да. — Что ты знаешь о парфюмерном отделе?.. — Не знаю ничего.
После этих слов Одри резко сдавила шнуром шею лежавшего и, отпустив через короткое время, повторила свой вопрос:— Что тебе известно о парфюмерном отделе?.. — Ничего не известно…
По интонации девушка поняла, что Эмери, скорее всего, говорит правду.
Надев на глаза Эмери черную повязку, Одри произнесла на прощание:— И помни — я слишком много о тебе знаю… Надеюсь, ты будешь благоразумен, не так ли?.. Впрочем, — добавила она, — ты все равно не уйдешь от наказания…
Поставив пылесос в угол и аккуратно смотав шнур, Одри вышла из номера…
Дэйл и Гарри в очередной раз, всматриваясь в черты лица длинноволосого неизвестного с всклокоченной бородой, пытались найти хоть какое-то сходство со всеми знакомыми и незнакомыми людьми, когда на столе шерифа зазвонил телефон. — Алло?..
В трубке послышался встревоженный голос Бенжамина Хорна:— Гарри?.. — Да. — Гарри, у меня неприятности… Исчезла моя дочь Одри…
«Черт, — подумал Трумен, — еще этого не хватало…»— Когда это случилось?..
Бенжамин растерянно ответил:— Точно сказать не могу… Я не видел ее вот уже два дня…
«Хорош папочка — решил шериф. — Целых два дня дочки не видит, и только теперь догадался позвонить…»
Будто бы прочитав мысли шерифа, Бенжамин произнес:— С ней иногда такое и раньше случалось — ну, мало ли что, с подругами за город отправилась или к кому-нибудь на ферму в гости… Но обычно она меня в таких случаях предупреждала…
Трумен, прикрыв трубку рукой, прошептал Дэйлу:— Новость: исчезла Одри Хорн.
Купер, оторвавшись от изучения рисунка, с тревогой посмотрел на шерифа. — Спроси этого Бена, когда и при каких обстоятельствах он ее видел в последний раз, — прошептал он Трумену.
Отведя руку от трубки, Гарри спросил:— Когда Одри была в последний раз дома?..
Бенжамин после небольшой заминки ответил:— Честно говоря — не помню точно… — он добавил извинительным тоном: — Столько событий за это время, а у меня еще и эти идиотские переговоры… Совсем замотался. — Хорошо, — ответил ему Гарри. — Будем искать. Обо всех подробностях мы вас проинформируем.
Положив трубку на рычаг, он обернулся к Куперу. — Ну, что ты по этому поводу скажешь?..
Купер, серьезно посмотрев на шерифа, медленно произнес:— Не знаю… Но, если честно — мне этот ваш Бенжамин Хорн очень не нравится…
Придя в гостиничный номер, Купер, даже не выпив из термоса свой привычный кофе, вынул из внутреннего кармана пиджака диктофон и принялся надиктовывать; — Даяна, Даяна, сегодня очень тяжелый день… Много новостей и все — не очень хорошие… На этот раз я не буду слишком распространяться о своих взглядах на жизнь, постараюсь ограничиться лишь тем, что связано конкретно с расследованием убийства и некоторыми моими соображениями на этот счет… Первая новость — сегодня утром за кофепитием в закусочной Нормы Розенфельд сообщил о загадочном исчезновении из специализированной клиники моего бывшего напарника Уиндома Эрла… Ты знаешь, меня это почему-то очень взволновало. Даяна, ты спросишь, какое отношение это исчезновение имеет к делу расследования убийства Лоры Палмер?.. Я и сам не знаю, какое именно, но мне почему-то кажется, что имеет… Уиндом Эрл, по словам Альберта, просто растворился в воздухе, и никто не может сказать, как это ему удалось… Не знаю, как и за что он очутился в одиночке психбольницы — Розенфельд утверждает, что он будто бы очень много знал… Не имею представления даже, что именно это за знания, за которые можно попасть в такое суровое место… Следующая новость — только что выяснилось, что в неизвестном направлении исчезла Одри Хорн… Меня это известие взволновало больше всего — даже сам не знаю, почему… Даяна, надеюсь, ты не слишком ревнива, но только теперь я начинаю понимать, как дорого я отдал бы только за то, чтобы еще раз увидать ее улыбку… У меня нет ни одной более-менее правдоподобной версии относительно ее исчезновения…
Купер не успел договорить — двери номера раскрылись — Дэйл успел только нажать диктофон на «стоп» и спрятать его в карман.
В комнату зашел Гарланд Таундеш — на нем была парадная офицерская форма, которую отставной майор надевал только в самых торжественных случаях. Подойдя к Куперу, майор важно протянул руку. — Отставной майор Военно-Воздушных Сил Соединенных Штатов Америки, ветеран вьетнамской компании Гарланд Таундеш. — Медленно произнес он свой полный титул, имя и фамилию.
Купер в ответ пожал протянутую руку. — Дэйл, — сказал он просто. — Прошу садиться. — Купер указал на кресло. — Может быть, хотите кофе?.. — Нет, спасибо, — сдержанно поблагодарил его Таундеш.
Купер, который с первого же взгляда справедливо охарактеризовал для себя этого военного как полного дегенерата, придурка и тупого солдафона, мысленно приготовился к длительной беседе. — Мне очень приятно, — начал Гарланд, — очень приятно, что в вашем лице наш город обрел человека, который выяснит все обстоятельства этого ужасного преступления, которое взволновало общественность Твин Пикса…
«Идиот», — подумал Дэйл, с отвращением слушая суконные комплименты Таундеша.
После этой прелюдии Таундеш перешел к делу. — Я работаю в одной организации, название которой не хотел бы раскрывать даже вам по причине строжайшей секретности характера моей деятельности…
«Сейчас он начнет изображать из себя Джеймса Бонда, — почему-то решил Купер, — старый маразматик… Еще похуже старика Хилтона…»— …я должен вам сказать, что эта секретность не совсем оправдана. Вы, наверное, хорошо знаете, что любая правительственная организация, работающая в подобных условиях, рано или поздно подвергается коррупции… Однако я, как военный человек, не могу нарушить взятого на себя слова и поэтому не стану говорить, что именно входит в мои обязанности… Если хотите, скажу только, что эта организация близка к НАСА и что в мои обязанности… м-м-м… как бы это поточней выразиться… входит анализ информации, которая улавливается специальными сверхчувствительными приборами из далеких галактик.
«Куда он клонит?» — подумал Купер. Таундеш, вытащив из нагрудного кармана кителя стопку сложенных бумажек, развернул их, и, протянув одну Дэйлу, произнес:— Эти сигналы поступали из глубин космоса в ночь с четверга на пятницу…
Купер задумчиво произнес:— Как раз в ту ночь, когда в меня кто-то стрелял… — протянув руку, он со скрытой иронией спросил: — это не страшно, что я буду читать секретные документы?.. — Я доверяю вам, — успокоил Таундеш. — Спасибо за доверие…
На бумажке было изображено следующее:
/12Н/345Р/ 57 О/57 Е/6 ЕК/КУПЕР/37 А/37 А/ /80 А/34 Т/ 68 Е/69 С/ 86 А/ КУПЕР/ 09 1/ 03 X/ 32 X/ 03 У/ 57 М/ 80 В/ 66 А/21 IP/ 111 O/77 X/ 181 Н/ 34 В/ 46 X/ КУПЕР/ 51 X/ 32 К/ 03 Е/ 57 Н/ 61 В/28 А/20 А/ КУПЕР/ 36 Т/46 Т/ 51 Т/ КУПЕР/ 334 К/ 555 К/ 03 Р/7^ X/ КУПЕР/
Заметив среди непонятных цифровых символов свою фамилию, Купер, недоуменно повертев бумагу в руках, вопросительно посмотрел на майора. — Что это?..
Тот, взяв бумагу из рук Дэйла, ответил:— Не знаю… Но очень странно, что тут ваша фамилия, не так ли?
Купер с сомнением поинтересовался:— А ошибки тут быть не может?..
Гарланд ответил категорично:— Ошибка исключается.
Дэйл пожал плечами. — Очень странно…
Таундеш, протянув Куперу еще один листок, произнес:— А теперь посмотрите вот на это.
На другой бумаге Купер увидал следующее:
/54 М/41 А/24 М/57 А/707 Е/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 32 А/ 03 Е/57 О/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/36 Т/463Н/36 Е/46 К/16 В/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 099 О/21 С/ 808Х/34 Х/60 Х/06 X/ 27 М/08 М/57 М/ 090К/ 443 А/ 999Р/34 А/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 99 К/09 В/21 О/565Е/101Р/ 09 Е/ /01 Н/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ ЗЗЗН/812А/77 В/9393/ 67 К/123 О/ 555 Н/908 У/ /ЗЗЗХ/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ /СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 508 А/676Е/ 1ПН/9898/60 С/77 В/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 999 Н/196 Е/099 Х/987 Р/756 К/ /101 Х/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/666 Г/
— Совы не то, чем они кажутся, — процитировал майор непонятную фразу из своего листка.
Дэйл исподлобья посмотрел на Таундеша. — А почему вы решили, что это сообщение насчет сов, которые не то, чем кажутся, относится именно ко мне?..
Болезнь Шейлы оказалась не столь серьезной, как сперва предположил Уильям Хайвер спустя несколько дней у нее появился аппетит, она смогла самостоятельно ходить. Здоровый цвет лица и уверенность в движениях позволили Уильяму выписать Шейлу из клиники гораздо раньше, чем он предполагал. Перед выпиской доктор Хайвер предложил девушке нанести визит в реанимационную палату к мужу — та согласилась.
Лео напоминал больше покойника, чем живого человека. Об этом говорили и мертвенно-бледный цвет лица, и сиреневого цвета губы, и какой-то мраморной оттенок кожи. Джонсон лежал в кровати; из носа больного к стоявшим рядом с койкой аппаратам, предназначение который Шейле не было известно, вели непонятные прозрачные трубочки. Тело больного опутывали разноцветные проводки, ведущие к другим аппаратам, осцилографы которых выписывали некие зигзаги причудливой конфигурации.
Зайдя в палату, Шейла боязливо покосилась на лежавшего мужа — он внушал ей страх даже прикованный к больничной койке. Заметив боязнь в глазах девушки, Уильям мягко произнес:— Шейла, подойди поближе… Не бойся…
Шейла сделала несколько шагов вперед. — Что с ним?..
Уильям откашлялся. — Пуля попала в позвоночник, мы извлекли ее оттуда. Ваш муж потерял очень много крови, вследствие этого в мозг перестал поступать кислород… Сейчас он находится в состоянии комы.
Шейла с сожалением посмотрела на Лео — несмотря на все мучения, которые она выносила из-за него, ей стало жалко мужа. — А он что-нибудь чувствует?.. Доктор, скажите, ему сейчас больно?..
Хайвер покачал головой. — Не думаю… Он ничего не чувствует и ничего не понимает… — И сколько времени он будет находится в этом состоянии?.. — Этого никто не сможет сказать, — ответил доктор. — Может быть — несколько месяцев, а может — и всю оставшуюся жизнь…
Шейла продолжала с жалостью смотреть на Лео. — Скажите, доктор, — несмело начала она, — скажите, его посадят в тюрьму?..
Уильям всем своим видом попытался выразить Шейле сочувствие — несмотря на свою нескрываемую антипатию к Джонсону. — Я знаю, — произнес он, — что ваш муж подозревается в совершении нескольких тяжелых преступлений… Впрочем, до полного излечения его вряд ли вызовут в суд. А до полного излечения еще очень далеко… — Он и так тут, как в тюрьме, — тихо сказала Шейла. — Подумать только — в таком состоянии провести всю жизнь… Это, должно быть, действительно страшно.
Доктор Харвей проводил девушку на улицу — там, сидя в отцовском «линкольне», ее поджидал Бобби.
После непродолжительного, но нежного приветствия, отъехав от клиники подальше, Бобби, остановив машину, принялся излагать возлюбленной свои планы дальнейшей жизни. — Послушай, дорогая, — сказал он, нежно поглаживая руку девушки, — значит, этого Лео никто и никогда не привлечет к ответственности, пока он находится в таком состоянии?.. — Да… А зачем ты меня об этом спрашиваешь?.. — Дело в том, что Лео положено крупное пособие по инвалидности — что-то около пяти тысяч баксов…
Шейла, которая в это время думала совсем о другом, нехотя спросила:— Боб, а для чего тебе это надо?..
Бобби нетерпеливо перебил ее:— Ты ничего не понимаешь… Мы с тобой сможем прекрасно прожить на эти деньги, даже слишком прекрасно… Этого козла Лео, даже если он и оклемается, можно будет сложить где-нибудь в тихом углу, кормить, поить и вешать на уши разную лапшу… Кстати, мне кажется, у него должны быть деньги, и, притом, немалые… Так что если его хорошенько прижать… — Бобби, ну скажи, чего тебе не хватает?.. — спросила Шейла. — Чего ты еще хочешь — новую машину, коттедж, тряпки, драгоценности?..
Бобби откровенно посмотрел на нее, как на провинциальную дурочку. — Ты ничего не понимаешь, — произнес он, — у тебя нет вкуса к жизни… Я говорю совершенно о другом — нам следовало бы сменить все — привычки, уклад, манеры, все, что люди называют «стиль жизни»… — А если Лео все-таки придет в себя? — с сомнением спросила девушка.
Таундеш нетерпеливо замахал на нее. — Нет, ни за что!.. Я говорил с врачами — они очень удивлены, как ему еще удалось выжить после такой потери крови… Значит, согласна?.. — с надеждой в голосе спросил Бобби. — Не дождавшись ответа, он скривился, словно вспомнив что-то ненавистное. — Знаешь, мне недавно попалась в руки тетрадь моего придурочного папочки, он, оказывается, пишет что-то вроде мемуаров — ты же знаешь, он просто завернут на армии, ВВС, Вьетнаме и генерале МакКартуре… Такой ограниченный человек… — Боб сделал выжидательную паузу. — Просто я не хочу быть таким же, как и он… — А что ты предлагаешь?.. — Знаешь, Шейла, я хотел бы отсюда уехать… — голос Бобби приобрел мечтательные интонации. — Может быть, и не на всю жизнь… Так, попутешествовать… С тобой, разумеется, — спохватился он… — А как же Лео?..
Таундеш поморщился. — Что Лео?.. Разве он мало тебя избивал, мало издевался над тобой?.. Забудем этого Лео, как страшный сон…
Одри за недолгое время своего пребывания вполне освоилась в «Одноглазом Джеке». Блэкки сменила отношение к ней на более благожелательное — видимо, этому в немалой степени способствовали слова Бенжамина: «Эта девушка умеет по-настоящему заинтриговать!». Мистер Хорн, несмотря на то, что ему так и не удалось оценить достоинства новенькой, остался доволен ее манерой возбуждать мужчин.
Как-то утром, слоняясь по коридору, Одри Хорн заметила, что в самый роскошный номер, находящийся неподалеку от апартаментов Блэкки, следует высокая шатенка с чрезвычайно длинными ногами с огромной хрустальной вазой в руках. Этот роскошный номер почему-то сразу же вызвал подозрения девушки — ей несколько раз приходилось слышать доносящиеся оттуда звуки борьбы, не напоминающие те, которые иногда случаются во время соития. Решительным шагом подойдя к длинноногой шатенке и, взяв из ее рук хрустальную вазу, сказала:— Я сама занесу.
Шатенка с необычайным удивлением посмотрела на Одри. — Но ведь Блэкки сказала, чтобы этот лед в номер занесла именно я… — начала было она, но Одри не дала ей закончить:— Я занесу. — Повторила она.
Шатенка заколебалась. Видимо, Одри ей чем-то нравилась, и поэтому она не хотела обижать ее отказом. — Хорошо, — она передала вазу со льдом в руки Одри. — Если ты так хочешь — пожалуйста… Только никому не задавай лишних вопросов относительно того, что там увидишь… Хорошо?..
Одри успокоительно кивнула. — Хорошо…
Увиденное в номере чрезвычайно удивило и озадачило девушку. Посреди номера стояла небольшая кушетка, на которой лежал человек с завязанными черной лентой глазами. Человек этот был привязан крепкими веревками к потолочному крюку для люстры, причем настолько хитро, что при всем желании не смог бы пошевелить ни рукой, ни ногой. Пленник вел себя на удивление спокойно — Одри так и не поняла, пленник ли он на самом деле или связан таким замысловатым образом по своей воле… Рядом со связанным какая-то незнакомая Одри девушка тщательно пылесосила ковер — Одри окликнула ее, но та из-за шума работающего пылесоса ничего не расслышала.
Подойдя к девушке с пылесосом, Одри закричала ей в самое ухо, указывая на вазу со льдом. — Это для кого?..
Девушка молча кивнула на связанного. — Послушай, — Одри, поставив вазу на тумбочку, взяла из рук девушки шланг. — Послушай, мне сейчас все равно делать нечего, иди, отдохни, а я доделаю… — Спасибо… — та, передав шланг Одри, вышла из номера.
Выключив пылесос, Хорн подтащила его к лежавшему и поставила рядом с кушеткой. Взглянув в лицо пленника, она подумала, что лицо его кажется знакомым. Одри решительным жестом сорвала с его глаз повязку. — Кто ты?..
Одри, взяв из вазочки кусок колотого льда, положила его на лоб связанного и произнесла совершенно издевательским голосом:— Снегурочка.
Связанный улыбнулся. — А я — Санта-Клаус. Будем дружить?..
Одри прищурилась, словно от яркого света. — Нет.
Видимо, привязанный к потолочному крюку для люстры человек находился в неплохом настроении, поэтому, изобразив на лице притворное огорчение, спросил:— Это почему?..
Одри жестко ответила:— Потому, что ты мне не нравишься…
С этими словами она, взяв электрошнур пылесоса, быстро обвила его вокруг шеи лежавшего. Тот, посчитав, видимо, движение девушки за начало какой-то шутки, игривым тоном спросил:— Что ты собираешься делать?.. — Сейчас узнаешь, Эмери.
После этих слов девушка резко сдавила шнуром шею Эмери, давая таким образом понять ему, что ей не до шуток. — Одри?.. — В голосе связанного прозвучало необычайное удивление. — Одри?.. Что ты делаешь тут?.. — Эмери закашлялся — видимо, девушка придушила его несколько сильнее, чем того требовали обстоятельства.
Немного расслабив шнур, Одри издевательски заулыбалась. — Эмери… Хочешь, я расскажу тебе одну интересную сказку о Сером Волке и Красной Шапочке?.. — не дождавшись ответа, она начала: — Жил да был в одном лесу Серый Волк. И задумал он соблазнить одну Красную Шапочку… Только у него ничего не вышло, потому что Красная Шапочка оказалась хитрее и проворней, и, узнав кое-что из биографии Серого Волка, сообщила в Федеральное Бюро Расследований, после чего Серого Волка упрятали в тюрьму на несколько тысяч лет… Ну, хорошая сказочка?.. — После этих слов Одри рывком сдавила шнуром шею Эмери -тот захрипел. — Отпусти… — Расслабив шнур, девушка произнесла:— Ну, теперь ты полностью в моих руках… Надеюсь, ты это хорошо понимаешь?.. — Да… — прохрипел в ответ Эмери. — Вот и прекрасно…
Эмери медленно повернул голову к Одри. — Чего ты от меня хочешь?
Девушка произнесла с некоторым вызовом:— Я — Одри Хорн, и то, чего я хочу, рано или поздно исполняется… Я хотела бы выяснить правду…
Эмери закашлялся.
Дождавшись, пока он перестанет кашлять, Одри добавила:— Во-первых, я хочу выяснить все, что касается «Одноглазого Джека»… Кому он принадлежит?..
Эмери в страхе посмотрел на девушку. — Я работаю на хозяина… — начал было он, но та, не дав ему договорить, резким движением сжала шнур вокруг его шеи. — Кто твой хозяин?..
Эмери отвел глаза. — Я не могу сказать этого…
В ответ Одри сдавила шею Эмери так сильно, что тот побледнел. — Кто твой хозяин? — Вновь спросила она, отпустив шнур.
Эмери слегка пошевелил головой. — Твой отец… Бенжамин Хорн. — Так я и предполагала, — произнесла Одри. — Значит, этот притон принадлежит Бенжамину Хорпу — ты это хочешь сказать?.. — Да… — Что входит в твои обязанности?..
Эмери покосился на конец шнура. — Я должен доставлять в «Одноглазый Джек» девушек… — пробормотал он растерянно, — кстати, твой отец ни одной не пропустил, все проходили через него… Он всегда говорил, что тут за дегустатора…
Одри продолжала допрос:— Что ты можешь сказать о Лоре Палмер? Она была тут хоть раз?.. — Да… Один только раз и была… Но она была на столько накачана наркотиками, что Бенжамин Хорн с негодованием вышвырнул ее отсюда…
Одри замолчала, будто бы что-то просчитывая в уме. Так… — Хорошо, Эмери. Мой папа с ней спал?.. — Не знаю… Скорее всего — да. — Что ты знаешь о парфюмерном отделе?.. — Не знаю ничего.
После этих слов Одри резко сдавила шнуром шею лежавшего и, отпустив через короткое время, повторила свой вопрос:— Что тебе известно о парфюмерном отделе?.. — Ничего не известно…
По интонации девушка поняла, что Эмери, скорее всего, говорит правду.
Надев на глаза Эмери черную повязку, Одри произнесла на прощание:— И помни — я слишком много о тебе знаю… Надеюсь, ты будешь благоразумен, не так ли?.. Впрочем, — добавила она, — ты все равно не уйдешь от наказания…
Поставив пылесос в угол и аккуратно смотав шнур, Одри вышла из номера…
Дэйл и Гарри в очередной раз, всматриваясь в черты лица длинноволосого неизвестного с всклокоченной бородой, пытались найти хоть какое-то сходство со всеми знакомыми и незнакомыми людьми, когда на столе шерифа зазвонил телефон. — Алло?..
В трубке послышался встревоженный голос Бенжамина Хорна:— Гарри?.. — Да. — Гарри, у меня неприятности… Исчезла моя дочь Одри…
«Черт, — подумал Трумен, — еще этого не хватало…»— Когда это случилось?..
Бенжамин растерянно ответил:— Точно сказать не могу… Я не видел ее вот уже два дня…
«Хорош папочка — решил шериф. — Целых два дня дочки не видит, и только теперь догадался позвонить…»
Будто бы прочитав мысли шерифа, Бенжамин произнес:— С ней иногда такое и раньше случалось — ну, мало ли что, с подругами за город отправилась или к кому-нибудь на ферму в гости… Но обычно она меня в таких случаях предупреждала…
Трумен, прикрыв трубку рукой, прошептал Дэйлу:— Новость: исчезла Одри Хорн.
Купер, оторвавшись от изучения рисунка, с тревогой посмотрел на шерифа. — Спроси этого Бена, когда и при каких обстоятельствах он ее видел в последний раз, — прошептал он Трумену.
Отведя руку от трубки, Гарри спросил:— Когда Одри была в последний раз дома?..
Бенжамин после небольшой заминки ответил:— Честно говоря — не помню точно… — он добавил извинительным тоном: — Столько событий за это время, а у меня еще и эти идиотские переговоры… Совсем замотался. — Хорошо, — ответил ему Гарри. — Будем искать. Обо всех подробностях мы вас проинформируем.
Положив трубку на рычаг, он обернулся к Куперу. — Ну, что ты по этому поводу скажешь?..
Купер, серьезно посмотрев на шерифа, медленно произнес:— Не знаю… Но, если честно — мне этот ваш Бенжамин Хорн очень не нравится…
Придя в гостиничный номер, Купер, даже не выпив из термоса свой привычный кофе, вынул из внутреннего кармана пиджака диктофон и принялся надиктовывать; — Даяна, Даяна, сегодня очень тяжелый день… Много новостей и все — не очень хорошие… На этот раз я не буду слишком распространяться о своих взглядах на жизнь, постараюсь ограничиться лишь тем, что связано конкретно с расследованием убийства и некоторыми моими соображениями на этот счет… Первая новость — сегодня утром за кофепитием в закусочной Нормы Розенфельд сообщил о загадочном исчезновении из специализированной клиники моего бывшего напарника Уиндома Эрла… Ты знаешь, меня это почему-то очень взволновало. Даяна, ты спросишь, какое отношение это исчезновение имеет к делу расследования убийства Лоры Палмер?.. Я и сам не знаю, какое именно, но мне почему-то кажется, что имеет… Уиндом Эрл, по словам Альберта, просто растворился в воздухе, и никто не может сказать, как это ему удалось… Не знаю, как и за что он очутился в одиночке психбольницы — Розенфельд утверждает, что он будто бы очень много знал… Не имею представления даже, что именно это за знания, за которые можно попасть в такое суровое место… Следующая новость — только что выяснилось, что в неизвестном направлении исчезла Одри Хорн… Меня это известие взволновало больше всего — даже сам не знаю, почему… Даяна, надеюсь, ты не слишком ревнива, но только теперь я начинаю понимать, как дорого я отдал бы только за то, чтобы еще раз увидать ее улыбку… У меня нет ни одной более-менее правдоподобной версии относительно ее исчезновения…
Купер не успел договорить — двери номера раскрылись — Дэйл успел только нажать диктофон на «стоп» и спрятать его в карман.
В комнату зашел Гарланд Таундеш — на нем была парадная офицерская форма, которую отставной майор надевал только в самых торжественных случаях. Подойдя к Куперу, майор важно протянул руку. — Отставной майор Военно-Воздушных Сил Соединенных Штатов Америки, ветеран вьетнамской компании Гарланд Таундеш. — Медленно произнес он свой полный титул, имя и фамилию.
Купер в ответ пожал протянутую руку. — Дэйл, — сказал он просто. — Прошу садиться. — Купер указал на кресло. — Может быть, хотите кофе?.. — Нет, спасибо, — сдержанно поблагодарил его Таундеш.
Купер, который с первого же взгляда справедливо охарактеризовал для себя этого военного как полного дегенерата, придурка и тупого солдафона, мысленно приготовился к длительной беседе. — Мне очень приятно, — начал Гарланд, — очень приятно, что в вашем лице наш город обрел человека, который выяснит все обстоятельства этого ужасного преступления, которое взволновало общественность Твин Пикса…
«Идиот», — подумал Дэйл, с отвращением слушая суконные комплименты Таундеша.
После этой прелюдии Таундеш перешел к делу. — Я работаю в одной организации, название которой не хотел бы раскрывать даже вам по причине строжайшей секретности характера моей деятельности…
«Сейчас он начнет изображать из себя Джеймса Бонда, — почему-то решил Купер, — старый маразматик… Еще похуже старика Хилтона…»— …я должен вам сказать, что эта секретность не совсем оправдана. Вы, наверное, хорошо знаете, что любая правительственная организация, работающая в подобных условиях, рано или поздно подвергается коррупции… Однако я, как военный человек, не могу нарушить взятого на себя слова и поэтому не стану говорить, что именно входит в мои обязанности… Если хотите, скажу только, что эта организация близка к НАСА и что в мои обязанности… м-м-м… как бы это поточней выразиться… входит анализ информации, которая улавливается специальными сверхчувствительными приборами из далеких галактик.
«Куда он клонит?» — подумал Купер. Таундеш, вытащив из нагрудного кармана кителя стопку сложенных бумажек, развернул их, и, протянув одну Дэйлу, произнес:— Эти сигналы поступали из глубин космоса в ночь с четверга на пятницу…
Купер задумчиво произнес:— Как раз в ту ночь, когда в меня кто-то стрелял… — протянув руку, он со скрытой иронией спросил: — это не страшно, что я буду читать секретные документы?.. — Я доверяю вам, — успокоил Таундеш. — Спасибо за доверие…
На бумажке было изображено следующее:
/12Н/345Р/ 57 О/57 Е/6 ЕК/КУПЕР/37 А/37 А/ /80 А/34 Т/ 68 Е/69 С/ 86 А/ КУПЕР/ 09 1/ 03 X/ 32 X/ 03 У/ 57 М/ 80 В/ 66 А/21 IP/ 111 O/77 X/ 181 Н/ 34 В/ 46 X/ КУПЕР/ 51 X/ 32 К/ 03 Е/ 57 Н/ 61 В/28 А/20 А/ КУПЕР/ 36 Т/46 Т/ 51 Т/ КУПЕР/ 334 К/ 555 К/ 03 Р/7^ X/ КУПЕР/
Заметив среди непонятных цифровых символов свою фамилию, Купер, недоуменно повертев бумагу в руках, вопросительно посмотрел на майора. — Что это?..
Тот, взяв бумагу из рук Дэйла, ответил:— Не знаю… Но очень странно, что тут ваша фамилия, не так ли?
Купер с сомнением поинтересовался:— А ошибки тут быть не может?..
Гарланд ответил категорично:— Ошибка исключается.
Дэйл пожал плечами. — Очень странно…
Таундеш, протянув Куперу еще один листок, произнес:— А теперь посмотрите вот на это.
На другой бумаге Купер увидал следующее:
/54 М/41 А/24 М/57 А/707 Е/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 32 А/ 03 Е/57 О/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/36 Т/463Н/36 Е/46 К/16 В/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 099 О/21 С/ 808Х/34 Х/60 Х/06 X/ 27 М/08 М/57 М/ 090К/ 443 А/ 999Р/34 А/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 99 К/09 В/21 О/565Е/101Р/ 09 Е/ /01 Н/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ ЗЗЗН/812А/77 В/9393/ 67 К/123 О/ 555 Н/908 У/ /ЗЗЗХ/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ /СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 508 А/676Е/ 1ПН/9898/60 С/77 В/ СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/ 999 Н/196 Е/099 Х/987 Р/756 К/ /101 Х/СОВЫ НЕ ТО ЧЕМ ОНИ КАЖУТСЯ/666 Г/
— Совы не то, чем они кажутся, — процитировал майор непонятную фразу из своего листка.
Дэйл исподлобья посмотрел на Таундеша. — А почему вы решили, что это сообщение насчет сов, которые не то, чем кажутся, относится именно ко мне?..