— Но… — Гвинет оглянулась на Джесона, который подошел сзади и положил руку ей на плечо. — Почему я? Я не знаю никого из богатых и высокопоставленных мужчин. Богатых и знатных леди? Да, я знаю таких, но это же совсем другое дело. Они бывают в библиотеке, где я работаю. Приходят, чтобы добровольно помочь нам. Ни об одной из них я не могу ни сказать, ни подумать ничего плохого, а что касается их мужей, то я едва знакома с ними.
   — Отлично, — сказал Ричард. — Мне кажется, в этом что-то есть. Не могли бы вы сделать для меня список этих леди?
   И он принялся расспрашивать Гвинет о библиотеке, о ее подругах и их родителях и слугах и еще о многом, что казалось Гвинет совершенно не относящимся к делу. К концу разговора она чувствовала себя так, словно ее мозг вынули из черепа, рассмотрели под микроскопом и вернули на место. В разговоре Ричард постоянно возвращался к Гарри, но Гвинет, к сожалению, так и не смогла сказать ему ничего нового.
   Наконец Ричард улыбнулся и сказал:
   — И последний вопрос. Не знаете ли вы какую-нибудь девушку — горничную или простую прислугу, — которая лишилась бы в последнее время работы у одной из богатых леди, которых вы знаете по библиотеке?
   —Нет.
   — И вообще ни одной горничной, потерявшей место или получившей уведомление об увольнении?
   — Нет. Кто она?
   — Очередной фрагмент в нашей загадочной картинке. Надеюсь, что, как только мы найдем эту девушку, все части головоломки встанут на свои места, — Ричард перевел взгляд на Джесона. — Я рассчитывал встретиться также с твоим кузеном Брэндоном.
   — Он в Хэддоу, — ответил Джесон. — Вместе с Марком. Мы не решились брать мальчика в Лондон, и Брэндон вызвался присмотреть за ним.
   «И это лишь часть всей истории», — подумала Гвинет.
   Поначалу они хотели отправить Марка вместе с Триш и Джерри, но когда он услышал о том, что Гвинет едет в Лондон вместе с Джесоном, то наотрез отказался даже слышать о Норфолке. Схватил за руку свою мать и принялся умолять ее взять его с собой. Наконец им удалось договориться. Марк согласился остаться в Хэддоу, где он давно уже чувствовал себя как дома.
   Бабушке и Софи они сказали, что Гвинет необходимо повидать своего адвоката и уладить несколько дел, после чего они через несколько дней вернутся домой. В последний раз Гвинет видела сына, когда тот махал ладошкой вслед отъезжающему экипажу, вцепившись второй рукой в подол бабушкиного платья.
   — Где вы остановились? — посмотрел на Джесона Ричард.
   — В квартире Брэндона на Бонд-стрит. Это, конечно, не самое укромное место, но я уверен, что в ближайшие два-три дня мы будем там в безопасности.
   — Бонд-стрит. Это всего в пяти минутах ходьбы отсюда. Прекрасно! И, кстати говоря, укромные места далеко не всегда бывают самыми безопасными.
   — Но сколько же можно менять укрытия? Такое впечатление, что этот маньяк постоянно находится у нас за спиной, все видит и знает. Как ему стало известно, что мы перебрались в Хэддау? Откуда он получает информацию?
   — Быть может, этой информацией снабжает его господин Великий-и-Могучий, — развел руками Ричард. — А сказать по правде, я и сам не знаю. Но свои шаги мы тоже предпримем.
   Он подошел к двери и позвал:
   — Харпер!
   Спустя секунду Харпер был уже в комнате.
   — Это сержант Харпер, — сказал Ричард, подводя его к Гвинет. — Миссис Бэрри, познакомьтесь с вашим телохранителем.
* * *
   — Он уже не раз занимался этим, — сказала Гвинет, открывая глаза. — А я решила вздремнуть до твоего прихода.
   — Кто занимался и чем? — не понял Джесон.
   Он поднял голову, посмотрел на отражение Гвинет в зеркале, висящем над умывальником, и снова принялся намыливать руки.
   Весь вечер он провел в своих домах — на Мун-стрит и в Мэрилибоне, где расспрашивал слуг, не появлялся ли в последнее время возле дома незнакомый человек или бродячий торговец, но никто никого не заметил. Затем Джесон успел побывать еще и на Саттон-Роу, где поговорил с соседкой Гвинет, миссис Перкинс. Увы, так же безрезультатно.
   В квартиру Брэндона он вернулся всего несколько минут тому назад и обнаружил, что Харпер постелил себе в гостиной, а в соседней спальне на кровати Брэндона спит Гвинет. В доме, кроме них троих, не было ни Души — всех слуг Джесон заблаговременно отослал прочь, не желая, чтобы хотя бы кому-нибудь стало известно об их с Гвинет убежище.
   — Харпер, — пояснила Гвинет. — Ему уже доводилось охранять женщин. Это была некая мисс Абигайл Уэйл, которую преследовал убийца, и Харпер был ее телохранителем. Правда, все едва не кончилось трагедией, но это потому, что мисс Абигайл, как сказал Харпер, не желала следовать инструкциям. Разумеется, я обещала ему, что буду вести себя иначе.
   — Харпер сам рассказал тебе эту историю? — обернулся Джесон.
   —Да.
   — Вот уж не думал, что он умеет разговаривать.
   — Быть может, потому, что и не пытался заговорить с ним.
   Джесон пропустил замечание Гвинет мимо ушей и продолжал:
   — И как это тебе удалось разговорить Харпера? Не иначе, ты предложила ему взятку.
   — Ну-у…
   Джесон удивленно поднял бровь:
   — Харпер захотел посмотреть, умею ли я обращаться с пистолетом, а когда увидел, как я его заряжаю и чищу, смягчился и стал более разговорчивым, вот и все.
   — Он тебе понравился, верно?
   — Такие люди, как сержант Харпер, — это соль земли, — с чувством сказала Гвинет. — Или по крайней мере хребет армии. Быть может, они не слишком речисты, не слишком деликатны в обращении, но они надежны, и это главное.
   — И все это ты успела выяснить за те несколько часов, что меня не было дома?
   — Я поняла это в тот момент, когда впервые увидела его. Он мне понравился с первого взгляда.
   — Кто, Харпер?
   — Да, Харпер.
   Джесон покачал головой, хмыкнул и присел на кровать.
   — Что ты собираешься делать? — спросила Гвинет, садясь в постели.
   — Ложиться спать.
   — Говори тише. Харпер может услышать.
   — Харпер снова уснет, — сказал Джесон, понижая голос.
   — Нет, только не в эту постель. Харпер спит рядом, он может услышать. Что он о нас подумает?
   — Харпер может катиться ко всем чертям, — со вкусом ответил Джесон. — Ведь мы с тобой все равно скоро поженимся, так какая разница?
   — Но мы же еще не женаты.
   Джесон сердито засопел, а потом решил сменить тактику:
   — Тебе не интересно то, что я узнал?
   — Тебе удалось что-то обнаружить? Тогда выкладывай, не тяни, — сказала Гвинет, поправляя под спиной подушку. — Рассказывай.
   Когда Джесон взбирался на кровать, пружины жалобно заскрипели, и у Гвинет перехватило дыхание. Она покосилась на дверь, за которой спал Харпер, так, словно тот уже стоял на пороге.
   — Какого дьявола? — спросил Джесон, поднимая подушку и глядя на спрятанный под нею пистолет.
   — Харпер сказал, чтобы я всегда держала под рукой заряженный пистолет. На всякий случай, — пояснила Гвинет. — Зная о том, что за человек этот Гарри, такая предосторожность и мне не кажется лишней. Ну, рассказывай, что тебе удалось выяснить.
   Джесон переложил пистолет на прикроватный столик и вытянулся на подушках рядом с Гвинет.
   — Твоя соседка, миссис Перкинс, рассказала, что в тот вечер, когда ты ушла к Сэквиллу, она сидела с Марком, и в дом приходил молодой человек, который спрашивал тебя.
   — Молодой человек? Да, помню. Я тогда решила, что он приходил от домовладельца по поводу ремонта. Когда на следующее утро пришел Гарри, я думала, что это был он же. Это в самом деле был Гарри, как ты думаешь, Джесон?
   — Мне кажется, что это, скорее, был Джонни Роуленд.
   — Джонни Роуленд! — ахнула Гвинет. — Но зачем он мог приходить?
   Джесон улегся удобнее, закинул руки под голову и заговорил:
   — Когда он спросил, нельзя ли ему подождать, миссис Перкинс ответила, что ты ушла к Сэквиллу и вернешься домой очень поздно. Если бы это был Гарри, он, без сомнения, вернулся бы той же ночью, — он повернулся, посмотрел на Гвинет, а затем обнял ее за плечи. — Не бойся. Просто мы обнаружили, что Джонни Роуленду необходимо было о чем-то поговорить с тобой. Очевидно, за тем он и отправился в дом Сэквил-ла, где его убили. Я думаю, Роуленд хотел рассказать тебе про тот портрет.
   — Но мне ничего не известно ни о каком портрете, — зябко повела плечами Гвинет. — И зачем мы только вернулись в Лондон? Я думала, что Мейтленд продвинулся в своем расследовании гораздо дальше. Надеялась, что после нашего с ним разговора он сможет сразу же выйти на след Гарри. Сколько времени все это будет еще продолжаться? И когда я смогу вновь увидеть своего сына? Мне кажется, ты не понимаешь. Ведь мы с Марком не расставались никогда, ни на один день! Он не похож на других детей. Он такой чуткий, тонкий, и он… очень не любит оставаться с посторонними.
   — Я не знал, что он такой пугливый, — сказал Джесон, беря Гвинет за подбородок.
   — Не знал?
   — Нет.
   — Ты думаешь, это я его сделала таким?
   — Твоей вины в этом нет. Ты вырастила прекрасного мальчика. Конечно, он плакал, когда ты уезжала, но ему же всего семь лет. Это нормально для такого возраста — плакать оттого, что твоя мама уезжает. Но сейчас, готов поклясться, он давно уже перестал плакать и чувствует себя великолепно. Ведь с ним остался Брэн-дон. А у Брэндона есть коляска. Поверь, Гвин, Марку сейчас не до тебя.
   — Джесон…
   — Что?
   Чувство, овладевшее Гвинет, было таким сильным, что мешало ей говорить, и она только покачала головой.
   — Что с тобой, Гвин? — участливо спросил Джесон, чувствуя ее страх.
   Наконец Гвинет смогла заговорить, с трудом проталкивая слово за словом через пересохшее горло.
   — Я… хотела бы… начать свою жизнь… заново. Прожить ее с тобой… и Марком. Клянусь богом, кроме этого… мне ничего… ничего… не нужно.
   — И мы с тобой проживем эту жизнь, Гвин, можешь мне поверить, — сказал Джесон и горячо повторил: — Можешь мне поверить!
   Его ладонь обхватила затылок Гвинет, развернула ее голову для поцелуя. Под пальцами Джесона торопливо и жарко билась ниточка пульса. Джесон пошевелился, и в ту же секунду Гвинет прижалась к нему всем своим телом.
   «Какая же она маленькая и хрупкая, — с нежностью подумал Джесон, обнимая Гвинет. — И каким же нужно быть чудовищем, чтобы оборвать ее жизнь!»
   От страха за Гвинет у него перехватило в горле, и он поклялся себе, что будет защищать эту женщину до последнего вздоха, до последней капли крови. Жаль лишь, что до сих пор было не понятно, от кого именно нужно защищать Гвинет. Та опасность, что постоянно угрожала ей, не имела до сих пор ни лица, ни имени.
   Поцелуи Джесона становились все сильнее, пальцы его скользили по телу Гвинет. Джесон не говорил ни слова, и Гвинет вдруг вспомнила ту ночь, когда погиб Джордж. Тогда она была нужна Джесону точно так же, как теперь, — для того, чтобы снять его страх и неуверенность, для того, чтобы вернуть его к жизни. Он завернул ночную рубашку Гвинет до талии, расстегнул пуговицы на своих брюках. Все так же молча развел в стороны ноги Гвинет и погрузился в ее горячее влажное лоно.
   Движения его были короткими, быстрыми, яростными, и Гвинет поначалу напряглась, выгнув тело дугой, но затем волна страсти накрыла ее, и вскоре они оба оказались на ее гребне, вместе пережив наслаждение и вместе откатившись в короткое блаженное забытье.
   Спустя какое-то время Джесон отдышался, приподнялся на локте, увидел потрясенное выражение на лице Гвинет и хрипло спросил:
   — Я сделал тебе больно? Напугал?
   Она отрицательно покачала головой.
   — Тогда что случилось?
   — Харпер, — прошептала она. — И перестань смеяться. Слезай с меня. Как я теперь посмотрю ему в глаза?
   Джесон скатился с Гвинет, и пружины громко заскрипели. Он сел, и кровать заскрипела вновь. При каждом звуке Гвинет испуганно моргала.
   — Надеюсь, ты не станешь беспокоиться из-за подобных мелочей после свадьбы? — спросил Джесон.
   Она ничего не ответила, лишь указала ему рукой на дверь.
   Джесон улыбнулся, нежно поцеловал Гвинет в щеку, подобрал свою одежду и пошел в гостиную.

Глава 22

   «Если Харпер еще раз скажет мне о том, что он спал сегодня ночью, как бревно, я закричу», — подумала Гвинет.
   Разумеется, так он говорил для того, чтобы успокоить Гвинет, но лучше бы он не говорил об этом вообще. Гвинет была уверена, что Харпер знает о том, что прошлую ночь она провела с Джесоном. Да и как ему было не знать об этом, если старая кровать Брэндона пела, словно церковный орган в пасхальную ночь, а Харпер — в этом Гвинет не сомневалась ни на минуту — привык спать чутко. Вполглаза и вполуха, как говорят в армии. Упади перышко на пол, он и это услышал бы.
   — Вот сегодня я выспался, — в сотый раз повторил Харпер, вытягивая руки над головой. — Даже не припомню, когда еще мне удавалось заснуть так крепко, как вчера. Наверное, это потому, что я выпил на ночь лишний стаканчик горячего грога.
   Для того чтобы скрыть свое смущение, Гвинет принялась бесцельно перебирать вещи, лежавшие в ее дорожном саквояже. Джесон успел уже уйти к Ричарду Мейтленду, захватив для него список богатых леди из библиотеки, составленный Гвинет. Оттуда он собирался зайти за разрешением на брак и к мистеру Армстронгу, у которого надеялся узнать имя неизвестного благодетеля Гвинет. После его возвращения они должны были перебраться из квартиры Брэндона туда, где им будет просторнее, быть может, в дом на Мэрилибон. Тем более что по большому счету убийца, как они теперь называли между собой Гарри, мог успеть выследить их. Что ж, пускай увидит, что они уходят, но он не дождется, когда они вернутся назад.
   Убийца. Произнося это слово, Гвинет каждый раз невольно вздрагивала. Ей до сих пор не верилось, что кто-то может следить за ней, желать ее смерти. Кто она такая, чтобы убивать ее? Зачем? Но, к сожалению, охота на нее велась, и велась серьезно. Дважды убийца нападал на нее, и от этих нападений тянулись многочисленные нити — к Джонни Роуленду, Сэквиллу, загадочному Великому-и-Могучему господину, а возможно, и к библиотеке, где работала Гвинет.
   Мысль о библиотеке возникла у нее в ту секунду, когда она, продолжая перебирать в шкафу свои вещи, наткнулась на голубое пальто Грейс, которое Мэдди уложила в багаж и которое теперь стало буквально неразлучно с Гвинет.
   Она выпрямилась и уставилась на пальто. С тех пор как Грейс оставила его в библиотеке, прошло уже более двух недель, но по-прежнему было непонятно, когда же Гвинет сможет возвратить его хозяйке. Библиотека уже наверняка открылась после того инцидента с разбитым стеклом. Быть может, Грейс уже побывала там, узнала адрес Гвинет и даже заходила на Саттон-Роу. Гвинет очень хотелось поскорее вернуть дорогую вещь хозяйке, но сейчас для нее слишком рискованно было лишний раз выходить из дома, и потому Грейс придется еще немного подождать.
   Она провела рукой по бархатистому ворсу, погладила пальцами резные деревянные пуговицы. Удивительно все же, что такая бедная на вид девушка, как Грейс, могла позволить себе иметь такое дорогое пальто.
   Гвинет нахмурила брови.
   Грейс, библиотека, пальто — все это вдруг стало складываться в единое целое. Или это только игра воображения?
   Нет, Грейс в самом деле угрожала какая-то опасность, потому она и пришла в тот день в библиотеку. А что, если за всем этим тоже кроется Гарри?
   Гвинет быстро развернула пальто и принялась внимательно осматривать все карманы, но в них ничего не обнаружилось. Ровным счетом ничего.
   — Что вы делаете? — спросил Харпер.
   — Это пальто было оставлено в библиотеке, в которой я работала, — пояснила Гвинет. — Молодая женщина оставила его вместо моего собственного пальто. Кто-то из горничных в Хэддоу говорил мне… сейчас, — Гвинет зажмурила глаза, чтобы лучше сосредоточиться. — Да, что-то связанное с пуговицами. Будто бы во всем Лондоне есть только одна портниха, которая пользуется этими пуговицами. Она француженка и имеет салон на Бонд-стрит.
   — Прямо напротив дома тоже есть модный салон, — сказал Харпер, выглядывая в окно.
   — Вы можете прочитать имя его хозяйки?
   Харпер прищурился и медленно начал читать:
   — «Манто и шубы. Мадам Каррье».
   Гвинет подпрыгнула на месте и бросилась к окну.
   — Каррье! — возбужденно воскликнула она. — Это она, Харпер! Та самая француженка, что шила пальто для Грейс!
* * *
   Лучшего телохранителя, чем этот ветеран, прошедший огонь и воду, Гвинет не могла и желать. Харпер был немногословен, ходил в невзрачном темном сюртуке и бежевых бриджах, сшитых явно не у лучшего лондонского портного, но при этом рядом с ним можно было чувствовать себя уверенно и просто.
   Сейчас он стоял рядом с Гвинет и рассматривал протянувшуюся под окном Бонд-стрит. Ему очень не хотелось, чтобы Гвинет лишний раз покидала дом, но она так упрашивала его, и модный салон, в котором она хотела побывать, находился так близко, что Харпер наконец сдался. Он проверил и аккуратно засунул за пояс свой револьвер и настоял на том, чтобы Гвинет сделала то же самое. Она больше не пользовалась оружием Найджела — Харпер дал ей другой пистолет, легкий, удобный, легко помещавшийся в ее сумочке.
   Негромко, мелодично прозвенел дверной колокольчик, и навстречу им из-за прилавка проворно поднялась молодая женщина. Вдоль стен салона протянулись широкие стеллажи, заваленные отрезами ткани — тюля, шелка, бархата, твида, — яркими пятнами выделявшимися на фоне скромных, серых с белым рисунком, обоев. В стенах также были ниши с выставленными в них образцами работ мадам Каррье. Гвинет хватило одного взгляда для того, чтобы понять, что этот салон — один из самых дорогих, и через него текут огромные деньги, особенно сейчас, когда весь Лондон спешно шьет себе новые наряды в ожидании скорой свадьбы принцессы Шарлотты.
   Она присмотрелась к молодой женщине в лиловом платье, вышедшей навстречу им с Харпером. Она была примерно одного возраста с Гвинет, но казалась моложе из-за того, что все время улыбалась — широко и неестественно, словно театральная актриса.
   Гвинет направилась к прилавку, а Харпер занял позицию возле двери. Кроме них, в салоне не было никого, но из задних комнат то и дело доносились молодые женские голоса, смех и один низкий женский голос с властными нотками, который перекрывал все остальные.
   — Мадам желает сделать заказ? — улыбнулась Гвинет женщина в лиловом. В ее голосе можно было заметить едва уловимый французский акцент.
   — Нет, — ответила Гвинет. — Я хочу найти владелицу вот этого пальто. Две недели тому назад его оставила в Женской библиотеке незнакомая мне молодая леди. Я навела справки, и мне сказали, что это пальто сшито в салоне мадам Каррье.
   Гвинет прекрасно понимала, что не представляет для женщины в лиловом платье ни малейшего интереса. Достаточно один раз взглянуть на ее старую зеленую пелерину и соломенную шляпку, чтобы распознать в Гвинет посетительницу, которая ничего не закажет.
   После этих слов женщина в лиловом перестала улыбаться и сразу стала естественнее. Даже французский акцент как-то незаметно улетучился, и она сказала, рассмотрев пальто, протянутое ей Гвинет:
   — Я очень хорошо помню это пальто. Его шили для мисс Грейс Каммингс из Хэт-коттедж на Миртл-Лейн в Хэмпстеде.
   Гвинет и не представляла, что все может оказаться настолько просто. Она взглянула на Харпера, тот кивнул, и на лице его даже появилось слабое подобие улыбки. Гвинет повернулась к женщине в лиловом:
   — Вы так же хорошо помните адреса и всех остальных своих клиентов?
   — Нет, — рассмеялась та. — Просто меня саму зовут Миртл, вот поэтому адрес мне и запомнился. Но, между прочим, мы записываем адреса всех наших клиентов. Знаете, — неожиданно подмигнула она, — чем богаче клиент, тем он забывчивее. Иногда приходится по несколько раз посылать нарочного за деньгами. А Грейс… в ней было что-то особенное. Наверное, я ее еще и поэтому так хорошо запомнила.
   — И что же в ней было такого… особенного? — спросила Гвинет, чувствуя, как сильно забилось у нее сердце.
   — Боюсь, что я и так слишком много уже вам рассказала, — замялась Миртл. — Мадам Каррье не любит, когда мы сплетничаем о наших клиентах.
   — Да, но… — Гвинет замялась, не зная, как ей лучше объяснить свой интерес к личности Грейс.
   Харпер почувствовал ее замешательство, подошел к прилавку и сказал, безуспешно пытаясь улыбнуться:
   — Сержант Харпер из полицейского управления к вашим услугам, мисс…?
   Миртл моргнула, сделала глубокий вдох и удивленно воскликнула:
   — Так, значит, вы полицейский инспектор?
   — Так точно, — вежливо подтвердил Харпер, не вдаваясь в излишние, на его взгляд, подробности. — А как вас зовут, мисс?
   — Миртл. Миртл Эванс, Скажите, с этой Грейс что-то случилось?
   — Почему вы так решили, Миртл?
   Та беспомощно пожала плечами, посмотрела на Гвинет, затем снова на Харпера и ответила:
   — Этот заказ… в нем было что-то странное. И Грейс, и пожилая леди, которая приходила вместе с ней… Обе они были возбужденными, но при этом не радостными, а скорее встревоженными. То и дело выглядывали в окно, словно боялись чего-то… понимаете? И потом этот адрес, какой-то коттедж в Хэмпстеде. Леди, которые заказывают такие пальто, в коттеджах не живут, вы согласны? Нет, такие леди живут в городе, в больших домах и в наш салон приезжают в каретах, со слугами. А здесь ничего похожего не было, и это показалось мне странным.
   Харпер хотел что-то сказать, но Гвинет удержала. его, незаметно сжав его руку.
   Миртл тем временем наклонилась вперед и добавила, понизив голос:
   — А еще та пожилая леди расплачивалась за все золотыми монетами. Скажите, разве это не странно, не удивительно?
   Харпер утвердительно кивнул.
   — И, наконец, — таинственно поведала Миртл, — та леди ничего не заказывала для себя, лишь для одной Грейс.
   Видя, что Миртл выдохлась, Гвинет решила сама задать ей вопрос:
   — А как звали ту пожилую леди?
   — Брэнд или что-то в этом роде. Погодите, я сейчас посмотрю.
   Миртл нырнула под прилавок и выудила из-под него большую толстую тетрадь в кожаном черном переплете. Быстро пролистала страницы и нашла то, что искала.
   — Леди Мэри Брайент, — прочитала она.
   По спине Гвинет пробежал холодок.
   — Брайент? — переспросила она. — Мне знакомо это имя.
   — Сколько лет этой леди Брайент? — спросил Харпер.
   — Затрудняюсь вам ответить, — сказала Миртл. — Но думаю, что немало. Кроме того, она всегда скрывала лицо под вуалью… Нет, не могу сказать.
   Все трое дружно вздрогнули, когда из-за занавесей донесся громкий голос с сильным французским акцентом.
   — Мисс Эв…он?
   Миртл испуганно заморгала и торопливо зашептала Харперу и Гвинет:
   — Это миссис Каррье. Будет лучше, если она вас не увидит, сержант Харпер. Ведь, согласитесь, визит полицейского — не самая лучшая реклама для заведения. Желаю вам найти Грейс. Она такая милая девушка, не то что…
   — Мисс Эв…он! — раздался тот же голос, но теперь гораздо резче и громче. — Немедленно пройдите в примерочную!
   — Мне нужно спешить, — виновато улыбнулась Миртл.
   Когда они вышли из салона, Харпер покрутил головой и коротко заметил:
   — Интересно, — он проводил внимательным взглядом проехавший мимо них экипаж и закончил: — Думаю, что мой шеф захочет расспросить и мисс Эванс, и мадам Каррье.
   — Харпер, — сказала Гвинет, кладя руку на рукав его сюртука, — мы не можем попусту терять время. Мистер Рэдли вернется очень не скоро. Он отправился на встречу с полковником Мейтлендом, оттуда должен поехать к епископу за специальным разрешением на брак, оттуда в Мэрилибон, проверить, все ли там в порядке, и только потом — домой.
   — И что? — нахмурился Харпер.
   — У меня есть странное предчувствие, Харпер. Мне кажется, что если мы не поспешим, то с мисс Грейс и той пожилой леди может случиться что-то страшное. Не спрашивай, откуда у меня это предчувствие. Я, как Миртл, чувствую это, и все.
   Он внимательно и долго смотрел на Гвинет, а затем спросил со вздохом:
   — Вы хотите поехать в Хэмпстед?
   Гвинет утвердительно кивнула.
   — А вы понимаете, что адрес может оказаться фальшивым?
   — Вот это нам и нужно будет проверить.
* * *
   Гвинет не понимала, почему им нельзя просто оставить на каминной полке записку для Джесона, но Харпер от ее предложения пришел в ужас.
   — Ведь эту записку может найти и прочитать кто угодно, — сказал он.
   Сошлись на том, чтобы отдать записку домовладелице, строго наказав никому не отдавать ее, кроме одного только мистера Рэдли. Для большей убедительности Харпер даже пригрозил старой леди пальцем и сказал, что, если миссис Бодли посмеет нарушить этот уговор, ее будут судить за измену. Неизвестно, удалось ли ему запугать несчастную миссис Бодли, но глаза Харпера светились в эти минуты таким огнем, что Гвинет показалось, будто она вернулась в те далекие годы, когда доблестная английская армия воевала с французами.
   Закончив пугать миссис Бодли, они наняли кеб и покатили в Хэмпстед, небольшую деревушку в пригороде Лондона.