Ужасная злоба и упорство противника, который преследовал Дика, не обращая внимания на рану, его стремление к убийству выходили за рамки обычных мотивов. Дик понял, что победа достанется ему нелегко и только в том случае, если он сможет применить необычные средства борьбы.
   О том, чтобы переждать в замке дождь, он и слышать не хотел. Сибилле пришлось подчиниться. Гевелок молча присматривался к сыщику.
   - Вы лешего искали? - спросил он со своим обычным спокойствием.
   - Я искал того, чьи следы мы видели, - ответил Дик.
   - Он был ранен? - с участием поинтересовалась Сибилла.
   - Скорее всего, несерьезно, - утешил ее Дик, - в худшем случае, моя пуля поцарапала его.
   - Жаль, - пробормотал Гевелок. - Лучше бы вы убили его. Одним негодяем было бы меньше.
   Он одолжил у хозяина плащ и сейчас сидел, забившись в угол салона. Проснулся адвокат тогда, когда автомобиль остановился у дверей его дома.
   Гроза уже прошла, но погода резко изменилась. В воздухе было сыро и прохладно.
   Сибилла была недовольна собой за то, что пригласила Гевелока на столь неудачную прогулку, и попросила у него прощения.
   - Ну, что вы, - успокоил ее Гевелок, - вы посмотрите на Мартина. На нем сухой нитки нет. Мне еще хорошо, я согрелся под плащом... А то, что мне удалось увидеть, убеждает меня, что вокруг усыпальницы действительно творятся какие-то странные вещи. Правда, я уверен, что увиденное нами ничто по сравнению с тем, что ускользнуло от наших взглядов...
   - Вы меня пугаете, - тихо сказала Сибилла.
   Гевелок покачал головой.
   - Я этого же хочу, мисс Ленсдоун, но если я не ошибаюсь, то нашему общему другу, - он глянул на Дика, который неподвижно сидел за рулем, удалось сделать весьма серьезное открытие.
   Адвокат попрощался с ними и поспешил в дом. Дик был озабочен скользкой дорогой, и по пути к дому Сибилла не решилась задать ему вопросы, которые крутились у нее на языке...
   Когда они прощались, Дику пришлось пообещать, что он сразу же поедет домой, примет горячую ванну и переоденется.
   Очутившись дома и приняв желанную ванну, Дик позвонил инспектору Сниду.
   - Очень жаль, что вынужден потревожить ваш покой, но у меня есть приличная порция новостей. Вам нужно немедленно приехать.
   Снид недовольно хрюкнул, но согласился. Через несколько минут в дверь квартиры Дика позвонили.
   Пройдя в кабинет, Снид со вздохом облегчения опустился в кресло.
   - Я уже приказал сделать обыск у Сталлетти. Дело будет сделано сегодня в десять вечера.
   - Разве вы не велели полицейским прибыть в одиннадцать? - изумился Дик.
   - Бог ты мой! Что же еще остается делать, чтобы держать провинциалов на почтительном расстоянии? У семи нянек дитя без глазу. Ладно, выкладывайте, что там у вас, - инспектор прикрыл глаза.
   Открыл он их только один раз, когда Дик рассказал о веревочной лестнице, которую нашел прикрепленной к балкону.
   - Лью Фини? - коротко спросил Снид.
   Дик кивнул и продолжил рассказ о своем посещении родовой усыпальницы Сельфордов. Снид выпрямился.
   - Кто-то еще имеет ключ к решетке, - медленно сказал он, - а также ключи к двадцать первой могиле.
   Он задумчиво провел рукой по лицу.
   - Семь замков, семь ключей. Два ключа у вас. У кого пять остальных? Если их найти, загадка была бы решена. А может быть не стоит ждать, а прямо сейчас поехать и взорвать дверь?
   Дик закурил сигару.
   - Для этого нужно разрешение лорда Сельфорда. А он вряд ли его даст, если мы не объясним причин.
   Снид нахмурился.
   - Тогда давайте взломаем замки.
   Дик покачал головой.
   - Фини пытался это сделать. Даже ему не удалось.
   Снид вздрогнул.
   - Лью Фини. Да, вы правы. Он узнал тайну семи замков и поплатился за это жизнью. Семь замков - семь жертв? Сильва и Фини уже умерли. Чья очередь быть третьим?
   Инспектор уставился в пространство неподвижным взглядом. Его руки вяло лежали на коленях. Внезапно он поглядел на Дика.
   - Покажите мне ключи.
   Дик выполнил указание. Свет лампы отразился на блестящей поверхности прихотливых зубчиков. Снид кивнул и вернул ключи Дику.
   - Вы можете дать точное описание вашего голого чудовища?
   Дик отрицательно покачал головой.
   - Мои руки знают о нем больше, чем глаза. Он очень силен. Кожа гладкая и скользкая. А в целом, ощущение не человека, а чего-то сверхъестественного.
   Узкие глаза инспектора заблестели.
   - Это Сталлетти? - спросил он. - Вы считаете, что он использует жертвы своих экспериментов?
   Дик кивнул. За этим последовала продолжительная пауза, после которой Снид подвел итоги.
   - Баллоны с газом, вероятно, давно находились там. Мне кажется, что Гевелока не узнали, а о вас подумали, что вы открыли решетку отмычкой. В чем же был смысл запереть вас? Вторичное использование отмычки требует определенного времени, особенно, когда отверстие с наружной стороны. Вы успели бы задохнуться. Когда Гевелок подошел к вам, его узнали. Это остановило убийц и спасло вам жизнь. Разумеется, это только мое предположение, но я считаю, что оно соответствует действительности.
   Снид тяжело вылез из кресла.
   - А теперь поехали к Сталлетти. Надеюсь, мы захватим паука в его паутине.
   Глава 15
   Сталлетти смотрел на полицейских, которые заняли лестницу и окружили дом. На его лице блуждала неопределенная улыбка. Сейчас оно выглядело еще более грязным и желтым, чем обычно. Щеки Сталлетти ввалились, борода была растрепана.
   Снид в нескольких словах объяснил ему цель столь позднего визита и предъявил ордер на обыск.
   Хозяин милостиво кивнул головой.
   - Я хорошо помню вас, господин инспектор. Могу ли я добавить - к сожалению?
   Он перевел взгляд на Дика.
   - А вот и джентльмен, которого я недавно выручил с бензином. Заходите, не стесняйтесь.
   Сталлетти преувеличенно вежливым жестом пригласил посетителей в комнату и зажег все лампы.
   - Что прикажете показать вам, джентльмены? Салон или столовую?
   - Лабораторию! - сердито сказал Снид.
   - Вот как! Храм науки возбуждает ваше любопытство? Следуйте за мной. Мое скромное жилище целиком в вашем распоряжении.
   Он открыл дверь в лабораторию, в которой принимал Когги. Снид недоверчиво осмотрел письменный стол. Он был завален разбросанными бумагами, книгами и газетами. Ничего подозрительного не было заметно.
   - У вас должна быть еще одна лаборатория, - сказал инспектор. Проводите нас туда.
   Сталлетти пожал плечами.
   - Как вам угодно. И там вы найдете лишь следы моих упорных исследований. Напрасная трата усилий...
   Он вернулся в прихожую и молча указал на лестницу. Она выводила на площадку, где было три двери. Первая вела в большую комнату, бедная обстановка которой контрастировала с роскошью комнат первого этажа: грязный умывальник, старая раскладная кровать, разодранное кресло так или иначе удовлетворяли потребности обитателя комнаты.
   Левая дверь вела в комнату, скорей похожую на кладовку. Беспорядок здесь был неописуемый. В углу комнаты стоял сейф.
   - Вы хотите осмотреть его? - тут же поймал взгляд Снида хозяин. Пожалуйста!
   Он выдвинул ящик. В нем была коллекция жуков.
   - Это мой музей. А в сейф коллекции сложены, чтобы не пострадали даже при пожаре.
   Снид осмотрел помещение, но ничего интересного для себя не увидел. С мрачным видом он толкнул третью дверь. В маленькой каморке валялись два матраца и пара одеял.
   - Мой чулан для всякой рухляди, - разъяснил Сталлетти.
   - Хорошо. Ведите нас во вторую лабораторию.
   Они поднялись еще на несколько ступенек. Помещение лаборатории было построено значительно позже дома. Свет сюда проникал через два чердачных окна. Вдоль стен стояли огромные полки с лабораторной посудой. В шкафах хранились хирургические инструменты, стерилизаторы. Посреди помещения стоял хирургический стол. На нем была разрезанная дохлая крыса, микроскоп, пробирки, весы, бутылки с красной жидкостью.
   Снид склонился над крысой. Каждая ее лапка была наколота на иглу.
   - Да, господин инспектор, - елейно сказал Сталлетти. - Именно здесь вы можете увидеть, чем бедный ученый заполняет свой досуг. Вы идете в мюзик-холл и наслаждаетесь видом женских ножек. А ученый исследует внутренности крысы и видит в этом смысл жизни. Не волнуйтесь, крыса была мертва, когда я ее разрезал. Ваши законы сильнее меня, так что приходится отказываться от естественного пути...
   - Вы сегодня болтливы, Сталлетти, - с досадой сказал Снид.
   - Я болтлив от радости, господин инспектор, от радости видеть подобных себе. Я неделями не выхожу из дома и ничего не слышу, кроме шелеста листьев и рева моторов на шоссе. И я этим нисколько не опечален. Я ни от того не завишу. Я даже в кухарке не нуждаюсь. Потому что питаюсь сырым мясом, как это пожелал наш Создатель, произведший на свет плотоядные существа. Но вы, инспектор, сделаны из другого материала, чем эти шоссейные блохи, которые раздражают меня своей бензиновой вонью. Вы человек рослый и сильный. Ваше присутствие для меня желанно, и я готов наслаждаться вашим видом.
   Поток этой болтовни обтекал Снида, не затрагивая его.
   - Кто спит на этих матрацах? - перебил он хозяина.
   - Никто. - Сталлетти удивленно покачал головой. - Я же сказал, что это чулан. Матрацы я сюда просто выбросил. Впрочем, понимаю. Вы надеялись увидеть пару моих питомцев? Вы думали, что в своей дьявольской кухне проклятый мечтатель снова готовится выращивать из жалких человеческих созданий великанов? Ничего не поделаешь, милый инспектор, на практике...
   - Мистер Мартин слышал жуткий крик, когда просил у вас бензин, оборвал его Снид.
   - Он слышал? Это плохо. Я сразу заметил, что этот джентльмен страдает нервным переутомлением...
   - По дороге из вашего дома он подвергся нападению полуголого дикаря. Вы это называете нервным переутомлением?
   - Конечно, господин инспектор! Вы не поверите, насколько спинной мозг подвержен нервным комплексам...
   Снид посмотрел Сталлетти в глаза. Профессор парировал взгляд, не шелохнув бровью.
   Инспектор спустился по лестнице и отдал приказ уезжать. Автомобили с полицейскими двинулись к шоссе.
   Сталлетти стоял у окна и смотрел им вслед. Потом он с усмешкой потер руки и отправился в соседнюю комнату. Там он вдвинул назад ящик сейфа и нажал кнопку. Вся передняя часть сейфа отошла и из темноты блеснула пара глаз...
   Глава 16
   Гевелок в третий раз перечитывал письмо, полученное с утренней почтой, когда ему доложили о приходе Дика Мартина.
   - Надеюсь, мой телефонный звонок не оторвал вас от дел? - извинился адвокат. - Я не придал бы этому письму большого значения, но события последних дней настроили меня на серьезный лад.
   И он подал Дику письмо лорда Сельфорда, посланное из Каира.
   "Милый Гевелок, я получил телеграфный запрос о господине Когги и спешу ответить. Конечно, я Когги знаю лично. Познакомились мы с ним где-то за границей и с тех пор переписываемся. Мне совершенно непонятно, почему он отрицает это. Возможно, причина в том, что я отклонил его просьбу одолжить довольно значительную сумму. Он тогда писал, что в Англии ему угрожает какой-то таинственный враг и он боится за свою жизнь. Его опасения я счел попыткой выманить у меня деньги.
   Пользуюсь случаем попросить вас заготовить для меня двадцать пять тысяч фунтов. Вышлите мне деньги в Константинополь, отель Пара-Палас".
   Подписано письмо было именем Пирс.
   - Вы вышлете деньги? - спросил Дик.
   - Я обязан это сделать.
   Дик покачал головой.
   - Вы берете на себя большую ответственность.
   Гевелок нервно кусал губы.
   - Мне ничего больше не остается делать. Он совершеннолетний и мой клиент... Я не имею права отказать ему.
   - Весьма неприятное положение для всех нас, - сказал Дик.
   - Охотнее всего я послал бы к черту всю эту лавочку. Мой секретарь, чье мнение я очень ценю, так и советует мне. Но мне следует хорошо подумать, так как управление делами Сельфорда приносит мне ежегодно пять тысяч фунтов.
   Дик вытаращил глаза.
   - Разве состояние настолько велико?
   - Одно из самых больших в Англии и каждый год прибавляет еще несколько нолей.
   - Но откуда? Может быть, кто-то из Сельфордов нашел клад?
   Гевелок улыбнулся.
   - Вы вот иронизируете, а угадали. Отец нынешнего лорда действительно нашел клад - неисчерпаемое месторождение черных бриллиантов. Но я вижу по вашему лицу, что вы думаете о других сокровищах, спрятанных за семью замками. Нет, мистер Мартин, какую бы тайну ни скрывала эта дверь, ее невозможно теперь перенести на язык цифр...
   - А молодой лорд никогда не пытался открыть ее?
   - Мне об этом ничего не известно. Я и сам не особо любопытствовал, а вчерашнее приключение представляет эти семь замков в совершенно жутком свете. Да и как нам открыть эту дверь? Ключей у нас нет. Взорвать ее лорд Сельфорд не разрешит. Он слишком почитает своих предков. Но мне рассказывали, что вы весьма искусны в отпирании замков. Не согласились бы вы продемонстрировать свои способности на двадцать первой усыпальнице?
   - Бесполезно. Я знаю свои возможности и знаю их границы.
   Гевелок кивнул и задумчиво покрутил в руках письмо.
   - А не хотите ли поехать с деньгами в Константинополь? На этот раз лорд дождался бы вас.
   Дик энергично покачал головой.
   - Большое спасибо! С меня хватит одного путешествия.
   - Сожалею о вашем решении, но могу его понять.
   Дик взял письмо и стал его разглядывать.
   - Вы уверены, что это не подделка?
   - Абсолютно! Я знаю его почерк лучше, чем собственный! Кстати, одно из писем он писал у меня на глазах.
   - Но не исключено, что вас вводит в заблуждение двойник лорда?
   - Это немыслимо, мистер Мартин! Его продолговатое лицо, волосы песочного цвета, шепелявость - все это дважды не встречается. Кроме того, у него на щеке родимое пятнышко. Я когда-то думал о подобной возможности, но оставил эту мысль. Но не попал ли лорд в руки вымогателей?
   - Во всяком случае, это любопытный джентльмен, - отметил Дик, вставая. - Это письмо, например, он писал зелеными чернилами.
   * * *
   Сибилла Ленсдоун провела беспокойную ночь. Она чувствовала, что ее отношения с Диком изменились, и не знала, радоваться по этому поводу или нет. С чувством легкого смущения она вспоминала, как кинулась к нему, услышав удар грома, и бранила себя за слабость характера. Но, во всяком случае, это произошло, и вся книжная мудрость библиотеки не могла стереть этого воспоминания. Да и хотела ли она его стереть?
   Настало время обеда. Библиотечный зал опустел. В этот момент в него вошла сухощавая женщина в черном шелковом пальто. До Сибиллы донесся запах духов, сразу перебивший устойчивый аромат кожаных переплетов. Женщина подошла к ней.
   - Вы мисс Ленсдоун? - голос у дамы оказался резким.
   Сибилла кивнула.
   - У меня к вам весьма щекотливое дело, - сказала женщина, осторожно усаживаясь на стул. - Я знала вашего отца...
   Она сняла перчатки, постаравшись, чтобы солнечный луч упал на ее бриллианты.
   Сибилла продолжала рассматривать гостью, которая показалась ей весьма несимпатичной. Усеянные кольцами пальцы, тяжелый запах духов, роскошная цепочка соответствовали образу выскочки. Эту картину довершали грубые черты лица и вульгарные губы.
   Гостья не закрывала рта:
   - Ваш отец был замечательным человеком, милая леди, но весьма доверчив. Плохие друзья пользовались его добродушием и оставили на произвол судьбы, когда корабль дал течь. И когда наступило самое худшее, ваш отец оказался слишком горд, чтобы обратиться к своим истинным доброжелателям. Мы охотно помогли бы ему!
   Сибилла не сводила глаз с этой женщины, поток речей которой сметал все рамки этикета.
   - Вы говорите загадками. Кто вы такая и что вам от меня угодно? прервала она посетительницу.
   - Я желаю вам добра. Мое имя миссис Когги.
   Когги... Когги... Сибилла никак не могла вспомнить, где она это имя слышала раньше...
   - Как я уже сказала, я пришла к вам в ваших собственных интересах, снова заговорила миссис Когги. - Мой муж в свое время сам понес большие убытки после дела вашего отца. Но теперь он получил информацию, на основании которой можно будет вернуть часть вашего состояния.
   Она постучала лорнетом по столу.
   - Это была несправедливость, дитя мое, что ваш отец был вынужден один покрыть убытки компании. Это была явная афера! Мой муж собрал материал. Вот такую кипу документов! - Она показала руками.
   У Сибиллы закружилась голова. Было ли это правдой? Почему бы и нет? Ее отец в последние годы жизни, в особенности после краха своей компании, имел дело со странными людьми. Может быть, Когги был среди потерпевших, а теперь сделал это открытие? Во всяком случае, она должна была выслушать эту даму хотя бы в интересах своей матери, которая тяжело переживала их бедность, хотя никогда не жаловалась на это. Сибилла приняла решение.
   - Могу я поговорить с вашим мужем? - спросила она гостью.
   Миссис Когги ожидала этого.
   - Разумеется, милое дитя! Я и пришла для этого! Я хочу пригласить вас на чашку чая. Мой муж хотел бы поговорить с вами, не откладывая.
   - Вы далеко живете?
   - Что такое далеко, если имеешь собственный автомобиль? Мы живем в Суссексе, как раз у Лондонского шоссе. Доедем туда - вы не успеете моргнуть!
   Сибилла вспомнила, что вчера уже проезжала по этой дороге. Она посмотрела на часы.
   - Хорошо, - сказала она. - Я поеду. Но не раньше четырех. Раньше я не могу покинуть библиотеку.
   - Это не беда, дитя мое, - поспешила с ответом миссис Когги. - Я собираюсь сделать несколько покупок, а потом буду ждать вас в автомобиле.
   После ухода миссис Когги Сибилла позвонила матери. Никто не взял трубку, и она вспомнила, что мать собиралась на весь день в гости к приятельнице. Ее следующим побуждением было позвонить Дику. Ей очень хотелось услышать его сильный мужественный голос. Но и его телефон не отвечал.
   В четыре часа Сибилла вышла из библиотеки. Автомобиль ждал у входа в здание. Шофер был молодой человек в скромной ливрее. Увидев Сибиллу, он улыбнулся ей, и его открытая честная улыбка развеяла ее последние сомнения. Сибилла села в машину.
   Коулер завел двигатель. Дорогой автомобиль быстро и бесшумно помчался по мостовой.
   - Вы сообщили своей матери о новостях? - спросила миссис Когги, укутывая колени Сибиллы покрывалом.
   Девушка покачала головой.
   - Ее не было дома.
   - Но вы предупредили кого-нибудь, чтобы ваша мать не волновалась?
   - Не страшно, - ответила Сибилла. - Моя мать привыкла, что я иногда заезжаю после работы к подругам.
   Миссис Когги ничего не сказала. На ее лице мелькнула довольная улыбка.
   Глава 17
   - Так вы дочь моего старого друга?
   Этими словами Когги приветствовал Сибиллу, когда автомобиль остановился у террасы его дома.
   Девушка поглядела на него. Она была уверена, что никогда не встречала раньше этого маленького лысого человечка.
   - Вы меня не помните? - спросил он.
   Сибилла с извиняющейся улыбкой покачала головой.
   - Это неудивительно, - сказал Когги. - Когда я видел вас, вы делали первые попытки ходить.
   Он проводил девушку в дом, сопровождаемый раздраженным взглядом супруги, В комнате Когги предложил гостье самое удобное кресло и, несмотря на ее протесты, положил на его спинку дополнительную подушку.
   Стол был уже сервирован.
   - Сейчас подадут чай, дитя мое. Долгая дорога вас не утомила?
   Внезапно перед ними выросла миссис Когги. Ее муж, который стоял склонившись над девушкой, мгновенно выпрямился.
   - Можно тебя на минутку? - строго спросила миссис Когги. И повернулась к Сибилле. - Извините, пожалуйста, мисс Ленсдоун, ему нужно выйти.
   Сибилла ограничилась вежливым жестом. Но Когги не был расположен выслушивать поучения.
   - Мы с тобой позже поговорим, дорогая, - сказал он.
   У миссис Когги покраснело лицо. Она бросила на мужа уничтожающий взгляд, который не произвел на него никакого впечатления, и вылетела из комнаты, оставив после себя сильный запах духов.
   Шофер стоял в передней, засунув руки в карманы и позвякивая мелкими монетами. Когда миссис Когги выскочила из комнаты, он повернулся к ней.
   - Тетя, кто эта дама? Почему дядя танцует возле нее, как курица возле цыплят?
   - Это тебя не касается! - грубо ответила ему миссис Когги. - Твое любопытство действует мне на нервы!
   Коулер сделал вид, что не понял упрека.
   - У нее хорошенькая мордочка. Удивительно, как это ты их оставила наедине...
   - Не будешь ли ты так любезен удивляться молча? А теперь ступай и поставь машину в гараж. У меня есть для тебя еще поручения.
   Коулер пожал плечами.
   - Зачем такая суета? Что старику от нее нужно?
   Он показал пальцами на гостиную.
   - Откуда я знаю? - вырвалось у миссис Когги.
   В ее голосе прорвалась сдерживаемая злость. Томми тихо присвистнул. Значит, старая лиса ловила в мутной воде рыбку на свой страх и риск...
   - А ключ у нее при себе? - спросил он.
   Миссис Когги изумленно уставилась на него. Ее бесцветные глаза стали еще белее.
   - Что ты знаешь о ключе?
   Коулер мотнул головой, опять засунул руки в карманы и сделал вид, что не расслышал вопроса.
   - Дом совершенно пуст, - сообщил он. - И мне придется самому заваривать чай. Замечательная история! Отличная парочка - ты и он!
   И не удостаивая тетку взглядом, Коулер направился к двери, внимательно посмотрел на дверную ручку и вернулся. Затем подошел к тетке и тихо спросил:
   - Что вы затеваете, тетя?
   Миссис Когги окончательно потеряла всякое самообладание.
   - Молчать, Том! Замолчи немедленно! С тетей все кончено. Я для тебя больше не тетя. Я миссис Когги. Ты меня понял, висельник?
   Ее голос поднялся до крика и вдруг оборвался.
   Коулер повернулся и вышел. Он уже семь лет жил в доме своей тетки, получая неплохую плату. Круг его обязанностей был ограничен. В течение многих месяцев ему можно было только завидовать... К чему в таком случае переходить границы? Медленно спускаясь по лестнице, он пытался убедить себя быть равнодушным. Но вдруг остановился, как вкопанный. Да, он был вором. Уважения к собственности в нем не было. Но он не был подлецом, и не было ли с его стороны подлостью допустить свершиться гнусному делу?
   Кровь прилила Коулеру к голове, сердце учащенно забилось. Он взлетел по лестнице и нашел тетку на кухне.
   - Когда эта дама поедет обратно в город?
   Миссис Когги повернулась к нему спиной.
   - Она останется здесь.
   Том закусил губу.
   - С ее согласия? - спросил он с угрозой.
   - Какое твое дело? Она тебе ни сестра, ни невеста.
   - Я привез ее сюда, - упрямо заявил Том, - и я должен доставить ее обратно. И не воображай, что от вора можно ожидать всего. И у вора есть своя честь. Через час я подъеду к подъезду, чтобы доставить молодую леди домой.
   Он захлопнул дверь с такой силой, что задрожали кастрюли на полках.
   Миссис Когги налила кипяток в заварочный чайник. Ее руки дрожали, к вискам прилила кровь. Через минуту она внесла в гостиную чай и тут же вышла.
   Сибилла пока ничего не заподозрила. Она думала, что миссис Когги вышла, чтобы не мешать деловому разговору. До сих пор хозяин дома говорил только общие фразы и повторял вещи, которые ей были давно известны. Ее нетерпение начало расти, и Сибилла, наконец, задала прямой вопрос.
   Когги встал и вышел в соседнюю комнату. Вернулся он оттуда с синей папкой в руках.
   - Плоды расследований, - хлопнул он по бумагам рукой, - поверьте мне, дитя мое, у вас нет лучшего друга, чем Бертрам Когги!
   Он поискал взглядом очки, при этом как бы нечаянно взглянув на часы.
   - Боже мой! Уже половина седьмого. Боюсь, что для такого серьезного разговора это слишком позднее время...
   Когги потер виски.
   - Что вы скажете о предложении провести у нас весь вечер?
   - Я не могу оставить свою мать одну на такое продолжительное время, ответила Сибилла.
   - Вашу мать мы пригласим сюда. Я сейчас же пошлю за ней автомобиль. Миссис Ленсдоун самой любопытно будет взглянуть на документы.
   - Почему же вы сразу не обратились к ней?
   Совершенно неожиданно у нее зародилось подозрение, что Когги разыгрывает перед ней комедию.
   - Мне известны переживания вашей матери, и я не решился бередить их своими делами. Но теперь я вижу насколько неумно было с моей стороны исключить ее из переговоров. Но это исправимо. Какой у вас номер телефона?
   - Но мы хотели сегодня пойти в театр, - пыталась возразить Сибилла.
   - Тогда разрешите хотя бы пригласить вашу мать сюда, - настаивал Когги.
   Сибилла кивнула. Она могла соглашаться на это, зная, что матери до восьми не будет дома.
   Когги исчез за занавеской. Через пять минут он появился оттуда, довольно потирая руки.
   - Все улажено. Ваша мать согласна! А билеты в театр она обменяет на завтра...
   Сибилла остолбенела. Когги попал впросак. Билеты в театр были предлогом, чтобы побыстрее завершить визит, который ей уже сильно не нравился. Было совершенно ясно, что никакого телефонного разговора с ее матерью не было. Он лгал. Но зачем ее заманили сюда? Холодный страх пронзил ее душу.
   Сибилла раздумывала всего несколько секунд. Когда Когги обернулся к ней, она уже успела взять себя в руки.
   - Это очень мило с вашей стороны, что я могу еще задержаться у вас, сказала Сибилла. - Здесь очень уютно.
   - Да, наш дом многого стоит, - самодовольно сказал Когги. - Он вообще-то принадлежит вашему родственнику лорду Сельфорду. Я взял его в аренду у Гевелока.
   - Вы знаете мистера Гевелока? - быстро спросила Сибилла. Ее вновь охватил ужас.