- Садитесь! - повелительно сказал ей странный обитатель склепа. Терпеть не могу разговаривать с человеком, который стоит передо мной.
   Он указал ей на порог одной из усыпальниц. Сибилла послушно села, даже не ощутив холода каменного пола.
   Незнакомец расхаживал перед ней по темному коридору. При этом он сдвигал пушистые брови и что-то бормотал себе под нос. Наконец, он остановился и мрачно посмотрел на дверь. Его лицо оживилось при виде скелетов, и он погладил голые гладкие черепа.
   - Сколько вам лет, Сибилла Ленсдоун?
   - Двадцать два года, - ответила девушка.
   - Слишком поздно, слишком... - с сожалением сказал он. - Вы слишком стары для моих экспериментов. Вот если бы вы лет пятнадцать назад попались в мои руки, - человек провел рукой по лбу. - И вы не должны были быть женщиной. Зачем мне женщина?
   Сталлетти сделал жест, как будто смахивал пылинку и снова начал беспокойно бродить между усыпальницами, за которыми покойники семейства Сельфордов истлевали в могильных нишах.
   - Женщина - плохой материал для экспериментов, - продолжал он. - Смелая операция может свести их в могилу, и годы творческой работы будут потрачены понапрасну.
   Вдруг бородач остановился перед третьей усыпальницей и стал прислушиваться. Потом он поставил лампу так, что свет ее падал на Сибиллу.
   - Так что, заботливо спросил он, - человек, который вас преследовал, внушил вам страх и ужас?
   Сибилла молча кивнула головой. Незнакомец убрал лампу и задумчиво погладил бороду.
   - Страх и ужас можно преодолеть, если захочешь, - тихо сказал он, как будто разговаривая сам с собой. - Это не должно служить препятствием в случаях, когда предвидится значительный результат... Если бы он только не был таким неуклюжим! Своей грубой силой он сокрушает все, что стоит у него на пути... Нельзя создать материю могучей и нежной. В рамках несовершенной природы надо решаться в пользу одного или другого. Когда чувствительный мозг господствовал над кулаком великана? Когда грубый мозг повелевал тонкой рукой?
   Сталлетти недовольно покачал головой.
   - Но - за дело, за дело! - воскликнул он и начал рыться в карманах своего жилета.
   Вытащив оттуда стеклянную трубочку, он достал две маленьких таблетки и протянул их Сибилле.
   - Проглотите их... это пойдет вам на пользу.
   Сталлетти начал хихикать. Его хихиканье прозвучало в этом жутком могильном подземелье, как смех сатаны.
   Сибилла послушно протянула за таблетками руку.
   - Это судьба? - спросил человек, поднимая лампу и глядя вверх. - Или это свободная воля? Где кончается одно и начинается другое? Загадка за загадкой...
   Он опустил руку в карман, достал оттуда связку ключей и выбрал среди них ключ от третьей усыпальницы.
   - Если бы все двери в этом проклятом склепе было так легко открыть, вздохнул он, вставляя ключ в замочную скважину, - сколько несчастий и тревог можно было тогда избежать...
   Вдруг Сталлетти обернулся и Сибилле и строго посмотрел на нее.
   - Я привык к тому, что меня слушают! Вы уже проглотили таблетки?
   Маленькие красные кружочки лекарства светились на ладони Сибиллы, как злобные глаза пресмыкающегося. Она покорно поднесла ладонь к губам. Но таблетки чем-то пахли, и этот запах так сильно подействовал на нее, что Сибилла сохранила остатки самообладания. Она взяла таблетки в рот, но не проглотила их.
   Сталлетти не заметил этого при тусклом свете своей лампы. Он отвернулся от девушки, чтобы открыть дверь третьей камеры склепа. Гипнотическое состояние, в котором находилась Сибилла, ослабело еще больше, и она выплюнула таблетки на пол.
   Сталлетти вошел в камеру. Дверь за ним закрылась. В тот же момент его воздействие на Сибиллу полностью прекратилось. Страх еще более глубокий, чем даже тот, что внушил ей великан, поднял ее на ноги и стремительно вынес по лестнице наверх. Она все еще сжимала в руке ключ. Состояние странного возбуждения, в котором находилась Сибилла, помогло ей мгновенно открыть решетку. Она выскочила и уже хотела ее запереть, когда услышала снизу шаркающие шаги. Тогда девушка бросила ключ в траву и бросилась бежать.
   Она мчалась, не глядя по сторонам. Безошибочный инстинкт подсказал ей, что страшный мрак, в который она погружалась, гораздо страшней великана.
   Сибилла быстро сбежала с холма и вышла на дорогу к домику арендатора, ни разу не сбившись с пути. Этой дорогой два дня тому назад она шла с Диком. Целый мир ужасов лежал между двумя датами. Чувство тоски по Дику заставило ее вздрогнуть. Если бы она спросила у него совет, миссис Когги не сумела бы заманить ее в ловушку...
   Лес уже остался позади. На востоке занималась утренняя заря. Наступающий день уверенно озарял небо красноватыми бликами.
   Вдруг послышался лязг и цепная собака с лаем бросилась к ней.
   Сибилла вздрогнула. Однако знакомые звуки нормального мира неожиданно вернули ей мужество и уверенность в себе. Она остановилась и заговорила с собакой, а потом бесстрашно подошла к ее конуре. Яростный лай прекратился, собака подошла обнюхать гостью. Когда Сибилла опять заговорила с ней, собака начала тереться об ее ноги. Она спокойно разрешила Сибилле вынуть цепь из кольца и, радуясь неожиданной свободе, потащила девушку за собой. К замку они подошли вместе.
   Собака бежала рядом с ней. Вдруг она остановилась и оскалила зубы. Сибилла посмотрела на дом. Одно из окон подвала осветилось. Она крепче уцепилась за пса, подошла поближе и заглянула в подвал.
   Это было достаточно высокое помещение, посреди которого стоял тяжелый дубовый стол, а на столе... Сибилла закрыла себе рот рукой, чтобы подавить крик изумления... мерцала керосиновая лампа, которая совсем недавно, десять минут назад, освещала могильный склеп Сельфордов.
   Комната казалась пустой. Потом в углу, возле камина что-то задвигалось и в полосу света вошло существо, похожее на пещерного человека из иллюстраций к учебнику археологии. Мускулы на его руках были толщиной с канат. Длинные светлые волосы, как львиная грива, свисали с плеч, густая светлая борода обрамляла подбородок. Он был в светлых холщовых штанах, закатанных до колен.
   Человек подошел к столу и поднял лампу, чтобы обследовать комнату. Лицо его ярко осветилось. Большие голубые глаза тупо уставились в пустоту. Черты лица говорили о крайнем слабоумии. Перед Сибиллой был безобидный идиот.
   Она обхватила морду заскулившей собаки, но великан вздрогнул и быстро задул огонь в лампе. Подвал снова погрузился во мрак.
   Сибилла отошла от дома и направилась по аллее к воротам парка, но тут же услышала быстрые шаги. Навстречу ей приближались две темные фигуры. Собака рванула цепь, ее яростный лай разорвал тишину рассвета.
   - Кто там? Отвечайте, или я спущу собаку! - дрожащим голосом пригрозила Сибилла.
   - Боже мой! Сибилла Ленсдоун! - послышался звонкий голос и уже в следующий момент рыдающая девушка очутилась в объятиях Дика.
   Собака торжествующе прыгала вокруг них.
   Глава 25
   - Подожди, не спеши, дорогая, - прошептал Дик, когда Сибилла попыталась рассказать ему обо всем, что с ней произошло. - Сейчас я ничего не хочу слушать. Раньше нужно отдохнуть. Когда вы ели в последний раз?
   - Вчера, в середине дня, - робко созналась Сибилла.
   - Я так и знал. Пошли разбудим управляющего.
   Дик обнял девушку за талию и увлек за собой, не обращая внимания на Снида, который скромно следовал на ними. Но тут Сибилла схватила его за руку и остановилась.
   - Не надо идти в дом, - умоляюще сказала она. - Я только что видела там страшного человека. Он настоящий великан и похож на сумасшедшего.
   - Великан? - переспросил Дик и повернулся к Сниду. - Как он выглядит?
   Сибилла попробовала описать человека из подвала.
   - По всей видимости, это бродяга, - сделал вывод Дик, не желавший пугать и без того измученную девушку. - Или один из тех странных святых, которые бегают полуголые и питаются кузнечиками. Я видел подобных типов в Гайд-парке. Не беспокойтесь, Сибилла. Мы оба достаточно крепкие и, к тому же, вооруженные люди.
   Сибилла покорно пошла с полицейскими.
   - А что, это окно было открытым? - спросил Дик, глядя на дом.
   Девушка отрицательно покачала головой.
   - Может быть, это гость управляющего? - пытался успокоить ее Дик. Сейчас выясним.
   Он нажал кнопку звонка. Послышались шаги и чей-то сердитый голос спросил:
   Кто там? Что вам угодно?
   - Откройте, пожалуйста, - сказал Дик, узнавший голос управляющего. Это Мартин.
   Скрипнул замок, и дверь открылась. Управляющий моргал заспанными глазами.
   - Боже мой, - удивился он, - откуда вы появились? Что-нибудь случилось?
   - Я думаю, достаточно, чтобы заполнить все утренние газеты, - буркнул Дик. - Но меня интересует, есть ли сейчас в замке гости?
   Они все вошли в вестибюль. Снид захлопнул дверь.
   - Гости? - изумился управляющий. - Здесь только я с женой.
   - Мисс Ленсдоун видела очень странного человека в одном из подвальных помещений.
   Управляющий посмотрел на Сибиллу широко раскрытыми глазами и покачал головой.
   - Это невозможно. Все окна и двери наглухо заперты. Я каждый вечер проверяю запоры.
   - Покажите нам нижние помещения, - попросил, до сих пор молчавший, Снид.
   Они проходили комнату за комнатой, пока Сибилла не остановилась и взглянула на Дика.
   В помещении не было никаких следов присутствия человека. Стол, где стояла керосиновая лампа, был пуст. Сибилла уже спрашивала себя не померещилось ли ей все это после ужасов пережитой ночи, но тут Дик нашел за выступом камина тяжелую палку.
   - Это ваша? - повернулся он к управляющему.
   - Нет. Не знаю, как она могла сюда попасть. Вчера вечером ее здесь не было...
   - Вы не могли ее не заметить?
   - Это невозможно, - запротестовал управляющий. - Тем более, что здесь моя жена протирала мрамор камина. Ей показалось, что на нем выступили пятна...
   - Любопытно, - медленно проговорил Дик. - В романах я читал, что в старых замках бывают потайные ходы. Может быть и здесь есть что-то подобное?
   К его удивлению управляющий не возразил.
   - Про ход мне ничего не известно, а вот потайная комната, где-то в замке есть. Об этом мне рассказывала старая экономка, а ей про тайник стало известно от покойного лорда Сельфорда.
   Дик молча наклонился и посветил в камин фонариком. Внутри вытяжки были видны железные прутья. В свое время по ним поднимались трубочисты, но для великана этот путь явно не годился.
   Он снова взял в руки палку и внимательно осмотрел ее. На обитом железном конце виднелась влажная земля. Дик поднял глаза на Сибиллу. Девушка была бледна. Она без сил прислонилась к камину.
   Мужчины подхватили ее под руки, отвели в гостиную и посадили в кресле. Дик с управляющим быстро приготовили кофе и поджарили хлеб. Когда Сибилла немного подкрепилась, полицейские продолжили расспросы.
   Все произошедшее казалось девушке кошмарным сном. Она уже приближалась к завершению своей невероятной истории, когда вспомнила о Томе Коулере.
   - Боже мой! - Сибилла в отчаянии повернулась к Дику. - Неужели он погиб?
   Слезы показались у нее на глазах, и она с трудом заставила себя закончить свой рассказ.
   - Я так и не знаю, что Когги было от меня нужно, - добавила она, глядя в камин, где огонь пожирал еловый хворост.
   - Крики были ужасные... - прошептала она, - просто неописуемые. - Ее голос задрожал.
   И мужчины не сочли возможным описать ей то, что в эту ночь происходило в доме Когги...
   Дик встал и подошел к окну. Уже рассвело, и пора было отправляться на поиски Коулера. В этот момент он увидел, что к замку от дороги мчится автомобиль. Водитель еще не успел затормозить, как распахнулась дверца, и Дик увидел землисто-серое лицо Гевелока. Он поспешил ко входу, чтобы встретить адвоката.
   Гевелок бросился к нему.
   - Где мисс Ленсдоун? - пробормотал он.
   - Здесь, - удивленно ответил Дик, - но кто вам сказал, что ее следует искать в замке Сельфордов?
   - Сейчас расскажу, - заикаясь пробормотал Гевелок. - О, Боже! Что это была за ночь!
   Тяжело опираясь на руку Дика, он вошел в дом, где сразу уселся на диван и начал рыться в карманах. Найдя в них письмо, он протянул его Дику. Тот осмотрел конверт. Почерк, которым был написан адрес, был ему уже знаком по прошлым письмам лорда Сельфорда. Он писал:
   "Милый Гевелок! Прошу вас немедленно поехать в замок Сельфордов и приказать обыскать весь парк. Не жалейте ни усилий, ни средств. Моя кузина Сибилла Ленсдоун в настоящее время находится в окрестностях парка, и ее жизни угрожает опасность. Та же опасность угрожает всем, кто поддерживает с ней отношения, в том числе и Вам. Я понимаю, что мое письмо покажется Вам весьма необычным, но оставьте всякие сомнения. Как только найдете Сибиллу Ленсдоун, предложите ей остаться в моем доме. Только там она будет в безопасности. Завтра утром в семь часов я приеду в замок и тогда разъясню все загадки, которые вас смущают".
   - Когда вы получили это письмо? - спросил Дик.
   - Примерно в час, - ответил адвокат. - Я как раз ложился спать, и вдруг в дверь начали стучать и затрезвонил звонок. Когда я спустился вниз, там никого не было, но в почтовом ящике лежало письмо. Я прочел его еще внизу и смертельно испугался. Пока я поднимался наверх, в кабинете зазвонил телефон. Я подбежал, снял трубку и услышал голос Сельфорда. Я считаю, что лорд находится в Париже, а он звонил мне из Лондона. Сельфорд коротко спросил, получил ли я письмо. Я подтвердил это. Тогда он повесил трубку.
   Дик молча подал Сниду письмо Сельфорда.
   - И тогда, - продолжал Гевелок уже более спокойным тоном, - я решился позвонить миссис Ленсдоун. Она не спала и была очень возбуждена. Ее дочь исчезла. Вы можете себе представить, джентльмены, как я испугался? Тогда я сел в автомобиль и помчался сюда. Не могу даже выразить словами, как я рад найти вас всех живыми и здоровыми!
   Дик встал.
   - Мне кажется, - сказал он, бросив взгляд на Сибиллу, безучастно сидевшую в углу, - что прежде всего надо дать возможность мисс Ленсдоун хоть немного поспать. А тем временем я осмотрю местность. Уже светает.
   Все посмотрели в окно и увидели солнце, встающее над лесом.
   - А я? - недовольно спросил Снид, хотя он весьма уютно устроился в одном из кресел.
   - Я хотел просить вас остаться и принять всех присутствующих под свою защиту, - улыбнулся Дик. - Если до семи часов не вернусь в замок, пошлите кого-нибудь на почту сообщить миссис Ленсдоун, что здесь находится ее дочь.
   Через полчаса Дик уже был возле усыпальницы Сельфордов. Решетка была заперта. Он пошарил в траве, но ключа не нашел. Тогда Дик продолжил путь в направлении усадьбы Когги. Нужно было отыскать место неминуемой встречи Коулера с его противником. После долгих поисков Дик обнаружил место битвы. В одном месте здесь был пучок вырванной травы, в другом - отпечаток каблука ничего больше. Если Коулер оказался побежденным, а в этом Дик не сомневался, то победитель унес труп с собой. Оставалось ждать отряд полицейских, чтобы прочесать весь парк.
   - Я рассказывал мистеру Гевелоку о странном госте замка, которого видела сегодня утром мисс Ленсдоун, - сообщил инспектор Снид, когда Дик вошел в комнату. - И мистер Гевелок опасается, что этот человек еще скрывается в доме. Как ваше мнение?
   Мартин предпочел оставить свое мнение при себе, но задал встречный вопрос.
   - Где может находиться потайная комната?
   Гевелок тут же заявил, что все это досужие фантазии. Архитектор, который проводил ремонт замка, когда его спрашивали об этом, полностью отрицал подобную возможность. Стены замка недостаточно толсты для ходов, а план не оставляет места для потайных помещений.
   - Короче говоря, - закончил Гевелок. - Здесь нет ничего средневекового, кроме скверного освещения!
   - Что ж, - сказал Дик. Так или иначе, я должен доставить мисс Ленсдоун в Лондон.
   - В Лондон? - переспросил Гевелок. - А как же письмо лорда Сельфорда?
   - А вы принимаете его всерьез?
   - Да. Это очень серьезно, - с нажимом сказал адвокат. - И я хотел бы, чтобы вы здраво подумали, стоит ли игнорировать предупреждением лорда. Я упрекаю себя в том, что слишком легкомысленно относился к странностям Сельфорда. И теперь, когда я рассматриваю его длительное отсутствие в свете нынешних событий, то мне кажется, что в нем и есть ключ ужасной тайны.
   Дик кивнул, но никак не дал понять, что ему известна тайна отсутствия лорда.
   - Я понимаю, что вам не очень важно мое мнение, - продолжил Гевелок, но и инспектор Снид только что сказал, что охотно воспользуется гостеприимством лорда.
   - Да, - подтвердил Снид. - Я охотно останусь здесь.
   Дик понял, что инспектор хочет быть поблизости от места убийства Когги. К тому же неподалеку была и усадьба Сталлетти.
   - Что ж, вижу, что большинство против меня, - сказал Дик, - если и мисс Ленсдоун согласна, мы можем остаться. Но ее мать волнуется и ждет дочь.
   - Что касается миссис Ленсдоун, - быстро ответил Гевелок, - я сейчас сам за ней поеду и привезу сюда. К тому же у меня есть в городе дела, о которых я совершенно забыл. Вам тут будет вполне удобно, джентльмены. Но... - тут он замялся. - На вашем месте я позаботился бы о наряде полиции. Боюсь, что в эту ночь произойдет кризис...
   Глава 26
   Снид заканчивал завтрак, когда за окном послышался приближающийся звук полицейской сирены. Шеф Суссекской полиции прибыл в замок Сельфордов, имея при себе приказ об аресте доктора Сталлетти.
   Пока найти доктора не удалось. Один из поденщиков, живших в хижине неподалеку от усадьбы "Виселицы", рассказал, что Сталлетти разбудил его рано утром, вручил ключи от дома и попросил посмотреть за хозяйством, пока он не вернется.
   Обыск не принес результатов. Раздосадованные сыщики отправились в дом Когги, где выслушали предварительный отчет врача. Снид не ошибся - миссис Когги умерла от испуга. У нее не выдержало сердце. Инспектор, проводивший осмотр сада, нашел там восемнадцать гильз от автоматического пистолета. Он удивлялся до тех пор, пока Снид не рассказал ему о ночном огневом налете. Но, в свою очередь, и Сниду рассказали о том, что Когги был знаком криминальной полиции. Правда, в ее альбоме он красовался под фамилией Бертрам. Первое преступление он совершил давно, когда открыл школу заочного обучения гипнозу. Для поступления в нее достаточно было уплатить один фунт. В течение короткого времени у Когги была тысяча фунтов, но ни одному из его учеников не удалось даже приступить к занятиям. В дело вмешалась прокуратура. Партнер Когги скрылся, избежав ареста. Этим партнером оказался Сталлетти.
   - До самого последнего времени они поддерживали отношения, - продолжал инспектор, - но Когги чаще всего приходил к Сталлетти ночью.
   - Почему вчера никого из прислуги не оказалось дома? - спросил Снид.
   - Одна девушка заболела, другие получили отпуск. Когги задумал что-то, но ему помешала смерть.
   Снид поблагодарил коллегу и медленно пошел к домику привратника. По дороге его догнала машина.
   - Садитесь. Я подвезу вас до Сельфордов, - крикнул Дик. - Вам удалось схватить Сталлетти? - спросил он, когда Снид уселся в автомобиль.
   Инспектор с досадой покачал головой.
   - Так я и знал, - сказал Дик. - Он еще вчера ночью знал, что его игра проиграна, и поэтому сделал последнюю попытку взломать дверь подземелья. Если бы только у меня был его ключ!
   - Это все равно не помогло бы, - буркнул Снид. - Он был бы только четвертый.
   - Верно, но не совсем. Я надеюсь, что завтра утром остальные три будут в моем распоряжении.
   - Каким образом?
   - Завтра в семь утра приезжает лорд Сельфорд. До этого мы или будем убиты, или будем иметь ключи, - загадочно прошептал Дик.
   Снид вопросительно посмотрел на него.
   - Вы знаете больше, чем говорите, - констатировал он.
   Дик сделал вид, что целиком поглощен управлением автомобиля.
   В замке Дик первым делом узнал о миссис Ленсдоун. Полчаса назад она приехала с Гевелоком, и сразу же пошла к дочери.
   Адвоката Дик встретил в гостиной. Тот озабоченно расхаживал по комнате. Когда Гевелок увидел Дика, он вздрогнул.
   - Вы знаете последнюю новость? - прошептал Гевелок, - Лорд Сельфорд не жил в отеле, откуда пришло письмо от него. Там даже не знают его имени...
   Адвокат подошел к окну. Очевидно ему нужно было собраться с мыслями. После небольшой паузы он обернулся.
   - Я прикажу проверить книгу для записи приезжих. Лорд несколько раз писал мне оттуда. Я все же надеюсь... Иначе... - он замолчал и стал нервно одергивать галстук. - Иначе я передам дело властям.
   Дик предложил ему сигарету. Адвокат взял ее и сунул в рот, позабыв прикурить.
   - Не угодно ли огня? - улыбнулся Дик.
   Гевелок вздрогнул и прикурил от спички, поднесенной инспектором. Его возбуждение слегка улеглось.
   В комнату вошла миссис Ленсдоун. На ее лице отражались все волнения прошедшей ночи.
   - Сибилла просила узнать, найден ли Том Коулер, - сказала она.
   - Еще нет, - с сожалением ответил Дик.
   - Я надеюсь, с ним не стряслось что-нибудь серьезное? - боязливо спросила миссис Ленсдоун.
   - Не знаю. Коулер всегда был ловким парнем, и ему не раз удавалось выкручиваться из весьма сложных ситуаций, - утешил ее Дик, хотя он весьма сомневался в том, что Коулер жив.
   Миссис Ленсдоун облегченно вздохнула.
   - Я очень надеюсь, что увижу его живым и здоровым... Мне хочется лично поблагодарить его за спасение дочери.
   После обеда пришли новые сообщения о Сталлетти. Один из сельских жандармов, ехавший на велосипеде, видел его. Сталлетти промчался мимо него на автомобиле. Судя по всему, он ехал в Лондон. Приказ о его аресте с описанием примет сообщили всем полицейским постам. Вечером сообщение о розыске должны были передать по радио.
   Дик почувствовал, что его уже шатает от усталости, поэтому, он лег спать и через несколько часов проснулся бодрый и почти свежий. Он обошел все комнаты замка. Роскошную спальню лорда сейчас отвели Сибилле.
   Глава 27
   Отодвинув бархатные шторы, Дик увидел, что оба окна, через которые в спальню упал свет заходящего солнца, защищены металлическими решетками. Он открыл окно и попробовал выломать прутья, но они были жестко закреплены в каменной стене.
   Инспектор простучал стены, пытаясь определить пустоты в ней, но звук удара везде оставался глухим. Тогда он решил осмотреть погреб. Крутая лестница вела из кухни в винный подвал, наполненный бочками с дорогим и старым вином. В отличие от погребов большинства старых зданий, этот не был сводчатым. Тяжелые дубовые колонны, которые уже почернели от времени, подпирали низкий потолок. Остальные помещения, примыкавшие к винному погребу, были пусты, кроме одного, находившегося под средней частью замка. Здесь были три огромные пивные бочки.
   - Да, - сказал Дик управляющему, который сопровождал его, - недостатка в напитках здесь нет. Если лорду Сельфорду понадобиться, он сможет напоить допьяна целый полк.
   Дик поблагодарил своего проводника, и они поднялись из погреба. Но инспектор сначала отстал, а затем незаметно вышел на кухню. Здесь он нашел нож и, вернувшись к бочкам, проковырял в одной из них отверстие. Его обоняние и на этот раз его не подвело. Дик тщательно заткнул проделанное отверстие и положил нож на место.
   Удовлетворенный результатами обыска инспектор отправился к машине. Доехав до домика привратника, Дик поставил автомобиль в стороне, под деревьями, после чего вернулся в замок.
   Решающий момент приближался. Дик буквально кожей ощущал накаленность атмосферы в замке, видел, как рвется занавес тайны, за которым скрывается лорд Сельфорд.
   На лужайке перед домом его встретила Сибилла. Она сказала, что замок уже заняли полицейские, прибывшие из Лондона. Снид с Гевелоком разводят их по коридорам. Сибилла охотно согласилась на предложение прогуляться.
   - Вы хорошо выспались? - заботливо спросил он.
   - О, да. Я вновь почувствовала себя человеком. Но вы не должны жалеть меня, мистер Мартин. Все выпавшие на мою долю ужасы произошли из-за моей глупости. Ах, если бы вы знали, как я упрекаю себя из-за вас!
   - Из-за меня?
   - Да, мистер Мартин. - Я хорошо знаю, что вас мучила неизвестность о том, что со мной случилось. Я и сама догадалась об этом. А еще... мне сказал об этом мистер Снид.
   - Он не должен был делать этого.
   - Нет, мистер Мартин. Я ему за это очень благодарна. Я никогда не буду ничего предпринимать без вашего согласия. Я знаю, что с вами буду в полной безопасности.
   Дик молча и порывисто пожал ей руку.
   - Только бы прошла эта ночь! Я очень волнуюсь за мистера Гевелока. Чем ближе к вечеру, тем подавленней он становится. Он боится стать очередной жертвой.
   - Чьей жертвой?
   - Сталлетти. - Сибилла содрогнулась, произнеся это имя.
   Дик был изумлен.
   - Он боится Сталлетти?
   - Да. Кроме того, он верит в то, что лорд Сельфорд загипнотизирован Сталлетти и делает то, что он ему велит.
   - Это он сам вам рассказывал?
   - Да. - Она улыбнулась с невинной гордостью. - Он доверяет мне. Он чувствует, что я понимаю его. Мужчина, вероятно, стал бы презирать его за это.
   - Наш друг Гевелок - женственный мужчина, - улыбнулся Дик.
   Занятая своими мыслями, Сибилла не расслышала его" реплики.
   - Не понимаю я лорда Сельфорда, - задумчиво сказала она. - Долгие годы он совершенно не интересовался нами. Чего ради он сейчас озаботился моей судьбой?
   - Это я могу объяснить вам, - серьезно сказал Дик. - Вы - его законная наследница.
   Сибилла остановилась.
   - Что вы этим хотите сказать, мистер Мартин? Ведь он молод и может иметь детей. Возможно, что он уже женат. Гевелок намекал на это.
   - Можно и иначе посмотреть на это дело. Если вы вместе с Гевелоком предположите, что он живет под чужим влиянием, то наверняка найдутся люди, заинтересованные в его наследстве. Лорд Сельфорд по той или иной причине до сих пор с легкостью давал себя грабить. Согласитесь ли вы на это, никто не знает. Теперь вы видите, что Сельфорд или те, кто стоит за его спиной, имеют законный интерес к вашей личности.