Джек кивнул.
- Вполне возможно. Я уже думал об этом. Но почему же как раз в ночь убийства она оказалась у него в кармане?
- Господин, - оросил китаец, - а почему он вообще был убит?
Сыщик улыбнулся.
- Ты хочешь сказать, что на один вопрос так же трудно ответить, как на другой?
Линг-Чу молча кивнул и покинул комнату.
Лайном Тарлинг сейчас не слишком был озабочен. Прежде всего надо было разыскать Одетту Райдер. Он все время ломал над этим голову. Его повергли в уныние многие показания. Почему девушка пошла на такую мелкую должность у Лайна, в то время как ее мать вела в Гертфорде роскошный образ жизни? Кто ее отец, тот таинственный человек, появлявшийся в Гертфорде и снова исчезавший? Какую роль мог он играть в этом преступлении? А если Одетта была не виновна, то почему так бесследно исчезла при обстоятельствах, которые могли навлечь на нее всяческие подозрения? Что мог Сэм Стей на самом деле знать об убийстве? Было совершенно очевидно, что он ненавидел мисс Райдер. Когда сыщик упомянул ее имя, парень буквально захлебнулся собственным ядом. Но он не дал никаких связных показаний. Все его разглагольствования свидетельствовали о беспредельной злобе к девушке и безграничном почтении к покойнику.
Джек беспокойно повернулся на другой бок и только собирался взять чашку чая, как снаружи послышались тихие шаги, и Линг-Чу проскользнул в комнату...
- Пришел сияющий человек, - сказал он. Так слуга называл Уайтсайда, который всегда был свежим и бодрым.
- Мистер Тарлинг, - начал полицейский инспектор, вынимая из кармана маленькую записную книжку, - мне, к сожалению, мало что удалось узнать о месте пребывания мисс Райдер. Я был на станции Чаринг-Кросс и наводил справки в билетной кассе. За последние два дня несколько молодых особ без сопровождающих уехали на континент.
- И приметы ни одной из них не подходят к мисс Райдер? - разочарованно спросил Джек.
Инспектор отрицательно покачал головой. Но, несмотря на незначительный успех его розысков, он, похоже, разведал что-то существенное, так как держался самоуверенно.
- Что еще? - быстро спросил Тарлинг.
- По чистой случайности мне удалось узнать интересную историю. Беседуя с билетными кассирами, я достал фотографию мисс Райдер на фирме Лайна, где девушка снята в группе сотрудников. Этот снимок мне весьма пригодился. В это время, - продолжал Уайтсайд, - подошедший поездной контролер рассказал мне об аварии, происшедшей в Эшфорде в тот же вечер, когда совершилось убийство.
- Вспоминаю, читал об этом что-то в газетах. Но я был слишком занят другими делами. Что же там случилось?
- Во время рейса одна колесная пара дала трещину, и на скорости с рельсов сошли два вагона. Пострадала одна пассажирка, некая мисс Стевенс. Она отделалась легким сотрясением мозга. Поезд тотчас же был остановлен, и ее доставили в Коттедж-госпиталь; где она находится и сейчас. Дочь билетного контролера - сестра милосердия в том же госпитале - и рассказала своему отцу, что пострадавшая, прежде чей прийти в сознание, сильно бредила и при этом часто упоминала имена некоего мистера Лайна и мистера Мильбурга!
Тарлинг быстро поднялся на кровати и, прищурив глаза, поглядел на инспектора.
- Рассказывайте дальше!
- Дочери чиновника показалось, что дама была в плохих отношениях с мистером Лайном и еще в худших с мистером Мильбургом.
Джек поднялся, снял халат и ударил в гонг. Появился Линг-Чу, и хозяин по-китайски отдал ему приказание, которого гость не понял.
- Вы поедете в Эшфорд? Я так и думал. Мне сопровождать вас? - спросил Уайтсайд.
- Нет, благодарю вас, - ответил Тарлинг, - я поеду один. У меня появилась надежда, что показания мисс Стевенс могут пролить свет на дело Лайна и внести гораздо больше ясности во все эти запутанные события, чем вся другая собранная нами до сих пор информация.
На станции ему целый час пришлось дожидаться поезда. Он нервно шагал по платформе. Кто такая мисс Стевенс? Она ехала в этом поезде тогда, когда произошло убийство?
Прибыв в Эшфорд, сыщик с трудом нанял экипаж. К тому же начался сильный дождь И в довершение всего, Джек был без дождевика и зонта.
В Коттедж-госпитале он сразу направился к главврачу.
- О да, мисс Стевенс еще здесь, - сказала она.
Сыщик облегченно вздохнул. Могло случиться, что больная уже выписалась, и, тогда было бы очень трудно снова найти ее.
Пожилая дама показала ему дорогу по длинным коридорам, заканчивающимся маленькой площадкой. Женщина открыла перед ним небольшую белую дверь.
- Мы положили мисс Стевенс в отдельной палате, нам казалось, что ее придется оперировать. Входите!
Тарлинг увидел лежащую на кровати девушку. Она повернула голову и встретилась с ним взглядом, Он в смятении застыл на месте - перед ним была Одетта Райдер!
Глава 11
Оба молчали. Сыщик медленно подошел к ней, взял стул и сел у кровати Он не спускал глаз с девушки. Одетта Райдер, которую разыскивала полиция всей Англии по подозрению в умышленном убийстве, была здесь, в этом маленьком госпитале.
Тарлинг колебался недолго. Если бы он не был заинтересованным лицом в этой истории и наблюдал бы ее как посторонний, если бы эта девушка была ему безразлична, он немедленно заключил бы, что она скрывается здесь от правосудия. Тем более, что назвалась вымышленным именем.
Одетта, не отрываясь, смотрела на него. В ее болезненных глазах застыли испуг и ужас. Теперь Джек понял, что главным для него при раскрытии убийства Торнтона Лайна было желание не найти убийцу, а доказать невиновность этой девушки.
- Мистер Тарлинг, - еле слышно сказала она. - Я никак не ожидала увидеть вас здесь.
Это были ничего не значащие слова. В мыслях Одетта искала встречи с ним. Этот мужчина - что он подумает о ней, что скажет? Человек с жестким и смелым лицом внушал ей доверие. Она почему-то тянулась к нему.
- Знаю, что не ожидали, - вежливо ответил Тарлинг. - Мне очень жаль, что с вами такое случилось, мисс Райдер.
Слабая улыбка появилась на ее лице.
- Это не так страшно; правда, я сначала испугалась... Почему вы пришли?
Джек не спешил отвечать.
- Я хотел разыскать вас, - медленно сказал он и снова увидел страх в ее глазах.
- Ну, ладно, - запинаясь, сказала девушка, - вы нашли меня.
Тарлинг кивнул.
- И так как вы меня нашли, - продолжала она торопливо и порывисто, что вам от меня нужно?
Приподнявшись, Одетта посмотрела на него. В ее позе ясно сказывалось возбуждение.
- Я хотел бы спросить вас кое о чем, - объяснил Джек, вынув из кармана маленькую записную книжку.
Он удивился, когда девушка отрицательно покачала головой.
- Не думаю, что буду в состоянии отвечать на ваши вопросы, - ответила она, немного успокоившись. - Но вы можете их задавать.
Тарлинг не предвидел подобного поведения. Он понял бы ее, если бы она растерялась, рыдала, была бы настолько напугана, что не смогла отвечать связно.
- Прежде всего я должен узнать у вас, почему вы находитесь здесь под чужим именем, мисс Стевенс? - спросил он резковато.
Одетта задумалась, затем решительно покачала головой.
- Это вопрос, на который мне не хотелось бы отвечать.
Она покраснела и опустила глаза.
- Почему вы тайно покинули Лондон, не сообщив ни вашим друзьям, ни вашей матери хоть что-нибудь относительно ваших намерений?
Девушка напряглась.
- Вы видели мою мать? - быстро спросила она.
- Да, я ездил к ней и прочел телеграмму, которую вы отправили. Мисс Райдер, неужели вы не хотите, чтобы я помог вам? Поверьте, от ваших ответов зависит нечто гораздо большее, чем вы предполагаете. Подумайте, насколько серьезно ваше положение.
Ее губы плотно сжались.
- Я ничего не могу ответить на это, - Одетта тяжело дышала. - Если вы считаете, что я... - она резко оборвала фразу и упала на подушку.
- Заканчивайте, - твердо проговорил Тарлинг. - Вы хотите сказать, что я подозреваю вас?
Девушка кивнула. Он сунул записную книжку в карман и взял ее за руку.
- Мисс Райдер, я хотел бы помочь вам, - горячо заверил он. - Только я смогу это сделать, если вы будете совершенно откровенны со мной. Уверяю вас, что не верю в вашу вину. И хотя все сейчас против вас, я убежден, что вы своими ответами рассеете все обвинения.
В ее глазах появились слезы, но Одетта подавила в себе этот прилив чувств и открыто посмотрела ему в глаза.
- Это очень благородно с вашей стороны, и я ценю вашу доброту, но ничего не могу сказать вам - я не могу этого сделать. - Рванувшись вперед, она сильно сжала его локоть. Казалось, что девушка теряет сознание, но невероятным усилием она овладела собой. Джек оценил ее самообладание и силу воли.
- Вы будете разочарованы во мне, мистер Тарлинг, как мне ни жаль, и гораздо больше, чем вам кажется. Прошу вас, верьте в мою невиновность... но я ничего не предприму, чтобы доказать ее вам.
- Это безумие! - грубо прервал он. - Полнейшее безумие! Вы должны что-нибудь рассказать мне. Слышите! Вы должны, во всяком случае, сделать что-нибудь, чтобы очиститься от подозрений.
Она покачала головой и сжала его ладонь.
- Это совершенно невозможно, - спокойно сказала Одетта, - я не могу этого сделать.
Тарлинг в волнении отодвинул стул. Этот случай был просто безнадежным. Если бы она дала ему хоть малейший намек! Но она протестует против всего, что могло бы доказать ее невиновность! Он был растерян, беспомощен и стоял, не зная, что еще предпринять.
- Предположим, - хрипло сказал он, - что вас обвиняют в преступлении. Неужели вы хотите сказать, что и тогда не будете защищаться, не станете доказывать свою невиновность и не захотите сделать ничего, чтобы оправдаться?
- Именно это я и хотела сказать.
- Боже мой, вы не ведаете, что говорите! - воскликнул сыщик. - Вы не в своем уме, Одетта! Это сумасшествие!
Слабая улыбка пробежала по ее лицу, когда она услышала из его уст свое имя.
- Нет, мистер Тарлинг! Я вполне в здравом уме.
Девушка задумчиво посмотрела в его глаза и вдруг побледнела и обмякла.
- Вы, вы... имеете при себе ордер на мой арест, - уверенно прошептала она.
Он кивнул.
- Вы арестуете меня?
Сыщик отрицательно покачал головой.
- Нет, - коротко ответил он, - это я предоставлю другим. Мне тяжело, я хочу отказаться от этого дела.
- Он прислал вас сюда? - медленно спросила Одетта.
- Он?
- Я вспоминаю: ведь вы работали для него. Или он собирался пригласить вас к себе?
- О ком вы говорите? - быстро спросил Тарлинг.
- О Торнтоне Лайне.
Сыщик неподвижно уставился на нее.
- О Торнтоне Лайне? Да разве вы не знаете?!
- Что же я должна знать? - спросила она, сморщив лоб.
- Торнтон Лайн убит! И вас должны арестовать по обвинению в его убийстве.
Ее широко открытие глаза изумленно остановились на Джеке.
- Убит?! Торнтон Лайн убит? Но ведь это же шутка...
Девушка схватила его за руку.
- Скажите мне, что это неправда. Он жив!
Она задрожала и упала лицом в подушку. Сыщик быстро подхватил ее и взял на руки. Подозреваемая в убийстве Торнтона Лайна Одетта Райдер была в обмороке.
Глава 12
Пока сестра милосердия хлопотала вокруг девушки, Тарлинг зашел к главному врачу госпиталя.
- Полагаю, что состояние мисс Стевенс не угрожающее. Я могла бы выписать больную еще вчера, но оставила только по ее просьбе. А скажите, правда ли, что она разыскивается в связи с "нарциссовым убийством"?
- Да, мы нуждаемся в ее свидетельских показаниях, - уклончиво ответил сыщик. Впрочем, он понимал, что это звучит не слишком правдоподобно, так как приказ об аресте Одетты Райдер был известен повсюду. Описание примет и все прочие детали были сразу же разосланы дирекциям всех госпиталей и общественных учреждений. Последовавшие затем слова врача подтвердили его предположения.
- В качестве свидетельницы? - сухо спросила она. - Ну, мне не хотелось бы углубляться в ваши секреты и еще менее в секреты Скотленд-Ярда, но, может быть, для вас будет достаточным тот факт, что она в состоянии немедленно покинуть госпиталь.
В дверь постучали, и в кабинет вошла пожилая дама.
- Мисс Райдер желает говорить с вами, - обратилась она к Тарлингу.
Сыщик взял шляпу и отправился к Одетте. Он нашел ее успокоенной, хотя и бледнее прежнего. Она встала с постели и сидела в кресле в халате. Сделав знак рукой, она предложила Джеку сесть рядом с ней. Но заговорила лишь тогда, когда сестра вышла из комнаты.
- Это был непростительный припадок слабости, мистер Тарлинг. Но известие было чересчур ужасным и неожиданным. Не откажите в любезности сообщить мне подробности. Со дня поступления в госпиталь я не прочла ни одной газеты. Только слышала, как одна из сестер милосердия рассказывала о "нарциссовом убийстве". Скажите, это о нем шла речь?
Девушка замялась, и Тарлинг кивнул. Теперь у него полегчало на душе, и он был рад этому. Сыщик нимало не сомневался в том, что она была невиновна. Жизнь опять, показалось ему, имела смысл.
- Торнтон Лайн был убит в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое. В последний раз его видел живым его слуга приблизительно в половине девятого вечера. На следующий день на рассвете его нашли мертвым в Гайд-Парке. Наверное, чтобы унять кровотечение, его обмотали женской шелковой ночной рубашкой. На грудь убитому был положен букет желтых нарциссов.
- Желтых нарциссов? - повторила она с изумлением.
- Его автомобиль находился примерно в ста метрах от трупа, - продолжал Джек. - Совершенно ясно, что Лайна убили в другом месте и завезли в парк в его же собственном автомобиле. На нем не оказалось ни сюртука, ни жилета, а ноги были обуты в мягкие войлочные туфли.
- Ничего не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю связи. Как странно... - Одетта замолчала и закрыла лицо руками. - О, как это ужасно, как ужасно! Даже во сне невозможно себе такого представить. Это просто невероятно!
Тарлинг ласково положил руку ей на плечо.
- Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог совершить это преступление? Не согласились бы вы назвать его имя?
Она покачала головой.
- Я не смею этого сделать.
- Но разве вы не видите, что подозрение всецело падает на вас? На письменном столе Лайна нашли телеграмму, в которой вы приглашаете его прийти в тот роковой вечер к вам на квартиру.
Девушка быстро взглянула на сыщика.
- Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.
- Слава Богу!
- Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели...
- Вот так, - сказал он серьезно, - потому что убийство было совершено в вашей квартире.
- Боже мой! - вырвалось у нее. - Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..
Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким образом дал возможность защищаться и искать лазейки в следствии. Рассказал о большом кровавом пятне на ковре и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торнтона Лайна.
- Это моя рубашка, - ответила она просто и без запинки. - Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.
- На вашей кровати, - продолжал сыщик, - я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.
Девушка снова пошатнулась.
- О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!
- Кто? - быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку. - Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.
Она в отчаянии посмотрела на него.
- Я не могу сказать этого, - ответила девушка слабым голосом. - Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Успокоившись, она продолжала:
- Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?
Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.
- У вас при себе ордер на арест?
Джек молча опустил голову.
- По обвинению в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
- Через полчаса я буду к вашим услугам.
Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.
- Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка - Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Сыщик тяжело опустился в кресло.
- Вы разрешите закурить?
- Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?
Тарлинг кивнул головой.
- Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, - сказала доктор Сандерс. - Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.
Тарлинг снова кивнул в знак согласия.
- Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.
- Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.
Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.
- Здесь Уайтсайд, - услышал он в трубке. - Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.
- Где? - быстро спросил сыщик.
- В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
- Где именно?
- В корзине с шитьем, на самом дне.
- Какая марка? - спросил Тарлинг после паузы.
- Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
- Да. Мисс Стевенс - это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
- Вы арестовали ее?
- Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. - Он повесил трубку и повернулся к врачу.
- Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, - сказала она.
- Да.
- Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
- Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
- Вы полагаете, что убийца - женщина? - улыбаясь, спросила врач.
- Нет, просто убийца, - коротко ответил Джек. - Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
- Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, - заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
- Мисс Стевенс готова, - сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
- Я должна сделать запись о выписке, - сказала она и перелистала журнал регистрации. - "Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия", - и вдруг спросила:
- Когда было совершено убийство?
- Вечером четырнадцатого.
- Четырнадцатого, - повторила доктор, задумавшись. - В котором часу?
- Время не совсем точно установлено. - Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. - По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
- Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
- В половине десятого, - ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. - Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
- Нет, не собираюсь, - улыбнулась Сандерс, - но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.
- Доказать невиновность? Как вы это сделаете?
- Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?
- Да...
- Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.
На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.
- Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, - хрипло сказал он.
Глава 13
Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. Никогда еще он не влюблялся! Неужели?.. Но как к нему отнесется девушка? Джек не был уверен в том, что может быть понят. Но решил сделать все для того, чтобы Одетта ответила ему взаимностью. Поездка показалась Тарлингу очень короткой. Ему трудно было расставаться со своей спутницей.
- Я доставлю вас в гостиницу, и вы там переночуете, - сказал он, - а завтра отправимся в Скотленд-Ярд, где вам придется побеседовать с одним из высших чиновников.
- Значит, я не арестована? - спросила девушка, улыбнувшись.
- Нет, - сыщик улыбнулся в ответ. - Но боюсь, что вам будут задавать много вопросов, достаточно для вас неприятных. Вы должны понять, мисс Райдер, что своими действиями навлекли на себя подозрение. Под вымышленным именем уехали за границу. И подумайте только, что убийство было совершено в вашей квартире!
Она задрожала.
- Пожалуйста, не говорите больше со мной об этом, - тихо попросила Одетта.
Тарлинг почувствовал, что обошелся с ней жестоко, однако необходимо было подготовить девушку к допросу людьми, для которых ее чувства - просто притворство, уловка.
- Мне хотелось бы, чтобы вы удостоили меня доверием, Я убежден, что сумел бы избавить вас от многих неприятностей и мог бы рассеять все подозрения против вас.
- Мистер Лайн ненавидел меня. Кажется, я угодила ему в самое больное место - задела его тщеславие. Конечно, он послал того преступника ко мне на квартиру, чтобы подбросить вещи для доказательства моей вины.
Он кивнул.
- Вы видели раньше Сэма Стея?
- Нет, только слышала о нем. Я знала, что мистер Лайн очень интересуется каким-то преступником и что тот очень уважает его. Однажды мистер Лайн даже взял его с собой на службу, чтобы предоставить должность. Но Стей не захотел. Мистер Лайн сказал мне однажды, что этот человек сделал бы для него все возможное и невозможное.
- Стей убежден в том, что вы совершили убийство, - мрачно сказал Тарлинг. - Лайн, по-видимому, наговорил о вас столько... и о вашей ненависти к нему. Я думаю, этот тип для вас гораздо опаснее, чем полиция. По счастью, бедняга лишился рассудка.
Одетта изумленно поглядела на него.
- Он сошел с ума? - спросила она. - Из-за всего этого?
Сыщик кивнул.
- Сегодня утром его поместили в сумасшедший дом, Парень рухнул без сознания в моей конторе, а в больнице, когда он очнулся, врачи установили помешательство. Мисс Райдер, неужели вы не доверитесь мне, чтобы я смог помочь вам? Расскажите мне все.
Девушка снова печально улыбнулась.
- Боюсь, что не сумею сообщить вам больше, чем до сих пор. Если вы будете допытываться, почему я выдавала себя за мисс Стевенс, то я не смогу вам ответить. У меня было достаточно оснований скрыться, может быть, навсегда.
Джек напрасно ждал продолжения.
- Когда я говорил вам об убийстве, - серьезно сказал он, - то понял по вашим глазам, что вы не виновны. Потом врач взялась доказать ваше алиби: оно достаточно основательно. Но, судя по некоторым высказываниям, вы, вероятно, знакомы с убийцей. Вы упомянули о каком-то человеке, и я убедительно прошу назвать мне его имя.
- Этого имени я ни в коем случае не могу вам назвать.
- Но разве вы не понимаете, что за сокрытие преступника вас могут обвинить в соучастии в убийстве? Неужели непонятно, что это может означать для вас и вашей матери?!
Когда сыщик заговорил о матери, девушка закрыла лицо руками.
- Пожалуйста, не надо об этом, - прошептала она. - Делайте свое дело. Предоставьте полиции арестовать меня, предать суду или повесить, но не спрашивайте больше, потому что я не хочу и не могу вам ответить.
Тарлинг исчерпал себя. Он тяжело опустился на мягкое сиденье вагона и больше не произнес ни слова.
Когда сыщик и мисс Райдер вышли на поезда, Уайтсайд ожидал их на платформе в сопровождении двух помощников, по повадкам которых можно было сразу определить, что это ищейки из Скотленд-Ярда. Тарлинг отвел его в сторону и очень сжато обрисовал ситуацию.
- В таком случае я не арестую ее. - Уайтсайд согласился с доводами коллеги. - Да, невозможно, чтобы она убила Лайна.
- У нее есть алиби. Кроме того, данные, сообщенные врачом, совпадают с показаниями начальника станции. Он зафиксировал у себя в журнале время крушения и время, когда девушку увозили в больницу.
- Почему же тогда она назвалась мисс Стевенс? И почему так поспешно покинула Лондон? - спросил Уайтсайд.
Тарлинг пожал плечами.
- Это я тоже охотно узнал бы от нее, но мои старания не увенчались успехом, так как мисс Райдер отказалась дать по этому поводу какие-либо объяснения. Теперь я ее доставлю в какую-нибудь гостиницу, а завтра приведу в Скотленд-Ярд, но сомневаюсь, чтобы шефу удалось от нее чего-нибудь добиться.
- Вполне возможно. Я уже думал об этом. Но почему же как раз в ночь убийства она оказалась у него в кармане?
- Господин, - оросил китаец, - а почему он вообще был убит?
Сыщик улыбнулся.
- Ты хочешь сказать, что на один вопрос так же трудно ответить, как на другой?
Линг-Чу молча кивнул и покинул комнату.
Лайном Тарлинг сейчас не слишком был озабочен. Прежде всего надо было разыскать Одетту Райдер. Он все время ломал над этим голову. Его повергли в уныние многие показания. Почему девушка пошла на такую мелкую должность у Лайна, в то время как ее мать вела в Гертфорде роскошный образ жизни? Кто ее отец, тот таинственный человек, появлявшийся в Гертфорде и снова исчезавший? Какую роль мог он играть в этом преступлении? А если Одетта была не виновна, то почему так бесследно исчезла при обстоятельствах, которые могли навлечь на нее всяческие подозрения? Что мог Сэм Стей на самом деле знать об убийстве? Было совершенно очевидно, что он ненавидел мисс Райдер. Когда сыщик упомянул ее имя, парень буквально захлебнулся собственным ядом. Но он не дал никаких связных показаний. Все его разглагольствования свидетельствовали о беспредельной злобе к девушке и безграничном почтении к покойнику.
Джек беспокойно повернулся на другой бок и только собирался взять чашку чая, как снаружи послышались тихие шаги, и Линг-Чу проскользнул в комнату...
- Пришел сияющий человек, - сказал он. Так слуга называл Уайтсайда, который всегда был свежим и бодрым.
- Мистер Тарлинг, - начал полицейский инспектор, вынимая из кармана маленькую записную книжку, - мне, к сожалению, мало что удалось узнать о месте пребывания мисс Райдер. Я был на станции Чаринг-Кросс и наводил справки в билетной кассе. За последние два дня несколько молодых особ без сопровождающих уехали на континент.
- И приметы ни одной из них не подходят к мисс Райдер? - разочарованно спросил Джек.
Инспектор отрицательно покачал головой. Но, несмотря на незначительный успех его розысков, он, похоже, разведал что-то существенное, так как держался самоуверенно.
- Что еще? - быстро спросил Тарлинг.
- По чистой случайности мне удалось узнать интересную историю. Беседуя с билетными кассирами, я достал фотографию мисс Райдер на фирме Лайна, где девушка снята в группе сотрудников. Этот снимок мне весьма пригодился. В это время, - продолжал Уайтсайд, - подошедший поездной контролер рассказал мне об аварии, происшедшей в Эшфорде в тот же вечер, когда совершилось убийство.
- Вспоминаю, читал об этом что-то в газетах. Но я был слишком занят другими делами. Что же там случилось?
- Во время рейса одна колесная пара дала трещину, и на скорости с рельсов сошли два вагона. Пострадала одна пассажирка, некая мисс Стевенс. Она отделалась легким сотрясением мозга. Поезд тотчас же был остановлен, и ее доставили в Коттедж-госпиталь; где она находится и сейчас. Дочь билетного контролера - сестра милосердия в том же госпитале - и рассказала своему отцу, что пострадавшая, прежде чей прийти в сознание, сильно бредила и при этом часто упоминала имена некоего мистера Лайна и мистера Мильбурга!
Тарлинг быстро поднялся на кровати и, прищурив глаза, поглядел на инспектора.
- Рассказывайте дальше!
- Дочери чиновника показалось, что дама была в плохих отношениях с мистером Лайном и еще в худших с мистером Мильбургом.
Джек поднялся, снял халат и ударил в гонг. Появился Линг-Чу, и хозяин по-китайски отдал ему приказание, которого гость не понял.
- Вы поедете в Эшфорд? Я так и думал. Мне сопровождать вас? - спросил Уайтсайд.
- Нет, благодарю вас, - ответил Тарлинг, - я поеду один. У меня появилась надежда, что показания мисс Стевенс могут пролить свет на дело Лайна и внести гораздо больше ясности во все эти запутанные события, чем вся другая собранная нами до сих пор информация.
На станции ему целый час пришлось дожидаться поезда. Он нервно шагал по платформе. Кто такая мисс Стевенс? Она ехала в этом поезде тогда, когда произошло убийство?
Прибыв в Эшфорд, сыщик с трудом нанял экипаж. К тому же начался сильный дождь И в довершение всего, Джек был без дождевика и зонта.
В Коттедж-госпитале он сразу направился к главврачу.
- О да, мисс Стевенс еще здесь, - сказала она.
Сыщик облегченно вздохнул. Могло случиться, что больная уже выписалась, и, тогда было бы очень трудно снова найти ее.
Пожилая дама показала ему дорогу по длинным коридорам, заканчивающимся маленькой площадкой. Женщина открыла перед ним небольшую белую дверь.
- Мы положили мисс Стевенс в отдельной палате, нам казалось, что ее придется оперировать. Входите!
Тарлинг увидел лежащую на кровати девушку. Она повернула голову и встретилась с ним взглядом, Он в смятении застыл на месте - перед ним была Одетта Райдер!
Глава 11
Оба молчали. Сыщик медленно подошел к ней, взял стул и сел у кровати Он не спускал глаз с девушки. Одетта Райдер, которую разыскивала полиция всей Англии по подозрению в умышленном убийстве, была здесь, в этом маленьком госпитале.
Тарлинг колебался недолго. Если бы он не был заинтересованным лицом в этой истории и наблюдал бы ее как посторонний, если бы эта девушка была ему безразлична, он немедленно заключил бы, что она скрывается здесь от правосудия. Тем более, что назвалась вымышленным именем.
Одетта, не отрываясь, смотрела на него. В ее болезненных глазах застыли испуг и ужас. Теперь Джек понял, что главным для него при раскрытии убийства Торнтона Лайна было желание не найти убийцу, а доказать невиновность этой девушки.
- Мистер Тарлинг, - еле слышно сказала она. - Я никак не ожидала увидеть вас здесь.
Это были ничего не значащие слова. В мыслях Одетта искала встречи с ним. Этот мужчина - что он подумает о ней, что скажет? Человек с жестким и смелым лицом внушал ей доверие. Она почему-то тянулась к нему.
- Знаю, что не ожидали, - вежливо ответил Тарлинг. - Мне очень жаль, что с вами такое случилось, мисс Райдер.
Слабая улыбка появилась на ее лице.
- Это не так страшно; правда, я сначала испугалась... Почему вы пришли?
Джек не спешил отвечать.
- Я хотел разыскать вас, - медленно сказал он и снова увидел страх в ее глазах.
- Ну, ладно, - запинаясь, сказала девушка, - вы нашли меня.
Тарлинг кивнул.
- И так как вы меня нашли, - продолжала она торопливо и порывисто, что вам от меня нужно?
Приподнявшись, Одетта посмотрела на него. В ее позе ясно сказывалось возбуждение.
- Я хотел бы спросить вас кое о чем, - объяснил Джек, вынув из кармана маленькую записную книжку.
Он удивился, когда девушка отрицательно покачала головой.
- Не думаю, что буду в состоянии отвечать на ваши вопросы, - ответила она, немного успокоившись. - Но вы можете их задавать.
Тарлинг не предвидел подобного поведения. Он понял бы ее, если бы она растерялась, рыдала, была бы настолько напугана, что не смогла отвечать связно.
- Прежде всего я должен узнать у вас, почему вы находитесь здесь под чужим именем, мисс Стевенс? - спросил он резковато.
Одетта задумалась, затем решительно покачала головой.
- Это вопрос, на который мне не хотелось бы отвечать.
Она покраснела и опустила глаза.
- Почему вы тайно покинули Лондон, не сообщив ни вашим друзьям, ни вашей матери хоть что-нибудь относительно ваших намерений?
Девушка напряглась.
- Вы видели мою мать? - быстро спросила она.
- Да, я ездил к ней и прочел телеграмму, которую вы отправили. Мисс Райдер, неужели вы не хотите, чтобы я помог вам? Поверьте, от ваших ответов зависит нечто гораздо большее, чем вы предполагаете. Подумайте, насколько серьезно ваше положение.
Ее губы плотно сжались.
- Я ничего не могу ответить на это, - Одетта тяжело дышала. - Если вы считаете, что я... - она резко оборвала фразу и упала на подушку.
- Заканчивайте, - твердо проговорил Тарлинг. - Вы хотите сказать, что я подозреваю вас?
Девушка кивнула. Он сунул записную книжку в карман и взял ее за руку.
- Мисс Райдер, я хотел бы помочь вам, - горячо заверил он. - Только я смогу это сделать, если вы будете совершенно откровенны со мной. Уверяю вас, что не верю в вашу вину. И хотя все сейчас против вас, я убежден, что вы своими ответами рассеете все обвинения.
В ее глазах появились слезы, но Одетта подавила в себе этот прилив чувств и открыто посмотрела ему в глаза.
- Это очень благородно с вашей стороны, и я ценю вашу доброту, но ничего не могу сказать вам - я не могу этого сделать. - Рванувшись вперед, она сильно сжала его локоть. Казалось, что девушка теряет сознание, но невероятным усилием она овладела собой. Джек оценил ее самообладание и силу воли.
- Вы будете разочарованы во мне, мистер Тарлинг, как мне ни жаль, и гораздо больше, чем вам кажется. Прошу вас, верьте в мою невиновность... но я ничего не предприму, чтобы доказать ее вам.
- Это безумие! - грубо прервал он. - Полнейшее безумие! Вы должны что-нибудь рассказать мне. Слышите! Вы должны, во всяком случае, сделать что-нибудь, чтобы очиститься от подозрений.
Она покачала головой и сжала его ладонь.
- Это совершенно невозможно, - спокойно сказала Одетта, - я не могу этого сделать.
Тарлинг в волнении отодвинул стул. Этот случай был просто безнадежным. Если бы она дала ему хоть малейший намек! Но она протестует против всего, что могло бы доказать ее невиновность! Он был растерян, беспомощен и стоял, не зная, что еще предпринять.
- Предположим, - хрипло сказал он, - что вас обвиняют в преступлении. Неужели вы хотите сказать, что и тогда не будете защищаться, не станете доказывать свою невиновность и не захотите сделать ничего, чтобы оправдаться?
- Именно это я и хотела сказать.
- Боже мой, вы не ведаете, что говорите! - воскликнул сыщик. - Вы не в своем уме, Одетта! Это сумасшествие!
Слабая улыбка пробежала по ее лицу, когда она услышала из его уст свое имя.
- Нет, мистер Тарлинг! Я вполне в здравом уме.
Девушка задумчиво посмотрела в его глаза и вдруг побледнела и обмякла.
- Вы, вы... имеете при себе ордер на мой арест, - уверенно прошептала она.
Он кивнул.
- Вы арестуете меня?
Сыщик отрицательно покачал головой.
- Нет, - коротко ответил он, - это я предоставлю другим. Мне тяжело, я хочу отказаться от этого дела.
- Он прислал вас сюда? - медленно спросила Одетта.
- Он?
- Я вспоминаю: ведь вы работали для него. Или он собирался пригласить вас к себе?
- О ком вы говорите? - быстро спросил Тарлинг.
- О Торнтоне Лайне.
Сыщик неподвижно уставился на нее.
- О Торнтоне Лайне? Да разве вы не знаете?!
- Что же я должна знать? - спросила она, сморщив лоб.
- Торнтон Лайн убит! И вас должны арестовать по обвинению в его убийстве.
Ее широко открытие глаза изумленно остановились на Джеке.
- Убит?! Торнтон Лайн убит? Но ведь это же шутка...
Девушка схватила его за руку.
- Скажите мне, что это неправда. Он жив!
Она задрожала и упала лицом в подушку. Сыщик быстро подхватил ее и взял на руки. Подозреваемая в убийстве Торнтона Лайна Одетта Райдер была в обмороке.
Глава 12
Пока сестра милосердия хлопотала вокруг девушки, Тарлинг зашел к главному врачу госпиталя.
- Полагаю, что состояние мисс Стевенс не угрожающее. Я могла бы выписать больную еще вчера, но оставила только по ее просьбе. А скажите, правда ли, что она разыскивается в связи с "нарциссовым убийством"?
- Да, мы нуждаемся в ее свидетельских показаниях, - уклончиво ответил сыщик. Впрочем, он понимал, что это звучит не слишком правдоподобно, так как приказ об аресте Одетты Райдер был известен повсюду. Описание примет и все прочие детали были сразу же разосланы дирекциям всех госпиталей и общественных учреждений. Последовавшие затем слова врача подтвердили его предположения.
- В качестве свидетельницы? - сухо спросила она. - Ну, мне не хотелось бы углубляться в ваши секреты и еще менее в секреты Скотленд-Ярда, но, может быть, для вас будет достаточным тот факт, что она в состоянии немедленно покинуть госпиталь.
В дверь постучали, и в кабинет вошла пожилая дама.
- Мисс Райдер желает говорить с вами, - обратилась она к Тарлингу.
Сыщик взял шляпу и отправился к Одетте. Он нашел ее успокоенной, хотя и бледнее прежнего. Она встала с постели и сидела в кресле в халате. Сделав знак рукой, она предложила Джеку сесть рядом с ней. Но заговорила лишь тогда, когда сестра вышла из комнаты.
- Это был непростительный припадок слабости, мистер Тарлинг. Но известие было чересчур ужасным и неожиданным. Не откажите в любезности сообщить мне подробности. Со дня поступления в госпиталь я не прочла ни одной газеты. Только слышала, как одна из сестер милосердия рассказывала о "нарциссовом убийстве". Скажите, это о нем шла речь?
Девушка замялась, и Тарлинг кивнул. Теперь у него полегчало на душе, и он был рад этому. Сыщик нимало не сомневался в том, что она была невиновна. Жизнь опять, показалось ему, имела смысл.
- Торнтон Лайн был убит в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое. В последний раз его видел живым его слуга приблизительно в половине девятого вечера. На следующий день на рассвете его нашли мертвым в Гайд-Парке. Наверное, чтобы унять кровотечение, его обмотали женской шелковой ночной рубашкой. На грудь убитому был положен букет желтых нарциссов.
- Желтых нарциссов? - повторила она с изумлением.
- Его автомобиль находился примерно в ста метрах от трупа, - продолжал Джек. - Совершенно ясно, что Лайна убили в другом месте и завезли в парк в его же собственном автомобиле. На нем не оказалось ни сюртука, ни жилета, а ноги были обуты в мягкие войлочные туфли.
- Ничего не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю связи. Как странно... - Одетта замолчала и закрыла лицо руками. - О, как это ужасно, как ужасно! Даже во сне невозможно себе такого представить. Это просто невероятно!
Тарлинг ласково положил руку ей на плечо.
- Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог совершить это преступление? Не согласились бы вы назвать его имя?
Она покачала головой.
- Я не смею этого сделать.
- Но разве вы не видите, что подозрение всецело падает на вас? На письменном столе Лайна нашли телеграмму, в которой вы приглашаете его прийти в тот роковой вечер к вам на квартиру.
Девушка быстро взглянула на сыщика.
- Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.
- Слава Богу!
- Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели...
- Вот так, - сказал он серьезно, - потому что убийство было совершено в вашей квартире.
- Боже мой! - вырвалось у нее. - Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..
Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким образом дал возможность защищаться и искать лазейки в следствии. Рассказал о большом кровавом пятне на ковре и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торнтона Лайна.
- Это моя рубашка, - ответила она просто и без запинки. - Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.
- На вашей кровати, - продолжал сыщик, - я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.
Девушка снова пошатнулась.
- О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!
- Кто? - быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку. - Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.
Она в отчаянии посмотрела на него.
- Я не могу сказать этого, - ответила девушка слабым голосом. - Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Успокоившись, она продолжала:
- Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?
Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.
- У вас при себе ордер на арест?
Джек молча опустил голову.
- По обвинению в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
- Через полчаса я буду к вашим услугам.
Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.
- Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка - Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Сыщик тяжело опустился в кресло.
- Вы разрешите закурить?
- Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?
Тарлинг кивнул головой.
- Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, - сказала доктор Сандерс. - Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.
Тарлинг снова кивнул в знак согласия.
- Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.
- Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.
Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.
- Здесь Уайтсайд, - услышал он в трубке. - Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.
- Где? - быстро спросил сыщик.
- В квартире мисс Райдер.
По лицу Джека пробежала тень, но в конце концов этого следовало ожидать. Он не сомневался, что Торнтон Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то вполне естественно, что оружие найдено на месте преступления.
- Где именно?
- В корзине с шитьем, на самом дне.
- Какая марка? - спросил Тарлинг после паузы.
- Револьвер. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенная пуля застряла в камине. Вы встретились с мисс Стевенс?
- Да. Мисс Стевенс - это Одетта Райдер.
Он услышал, как коллега присвистнул.
- Вы арестовали ее?
- Еще нет. Будьте любезны встретить меня на станции. Я выезжаю через полчаса. - Он повесил трубку и повернулся к врачу.
- Я догадываюсь, что обнаружен револьвер, - сказала она.
- Да.
- Гм. Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
- Каждый имеет право на защиту, и убийца во всяком случае будет наказан.
- Вы полагаете, что убийца - женщина? - улыбаясь, спросила врач.
- Нет, просто убийца, - коротко ответил Джек. - Каким бы этот человек ни был, это никоим образом не влияет на определение наказания.
Врач недоверчиво смотрела на сыщика.
- Нельзя утверждать причастность, не доказав вину девушки, - заключил он.
В дверь постучали; вошла сестра милосердия.
- Мисс Стевенс готова, - сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встала.
- Я должна сделать запись о выписке, - сказала она и перелистала журнал регистрации. - "Мисс Стевенс, легкое сотрясение мозга и контузия", - и вдруг спросила:
- Когда было совершено убийство?
- Вечером четырнадцатого.
- Четырнадцатого, - повторила доктор, задумавшись. - В котором часу?
- Время не совсем точно установлено. - Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. - По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати.
- Говорите, после одиннадцати? Может быть, раньше? И когда Лайна видели в последний раз?
- В половине десятого, - ответил Тарлинг и иронически улыбнулся. - Не собираетесь ли вы стать сыщиком, доктор?
- Нет, не собираюсь, - улыбнулась Сандерс, - но я, кажется, могу доказать невиновность девушки.
- Доказать невиновность? Как вы это сделаете?
- Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов? Убитого в последний раз видели в половине десятого?
- Да...
- Поезд, в котором ехала мисс Райдер, отошел от перрона в девять часов, а в половине десятого ее с сотрясением мозга уже доставили в госпиталь.
На миг Тарлинг замер. Затем бросился к доктору и крепко пожал ее руку.
- Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, - хрипло сказал он.
Глава 13
Обратный путь в Лондон был для Джека сказочным путешествием. Оба сидели молча. Каждый думал о своем. Но в то же время ощущал присутствие другого. Никогда еще он не влюблялся. Неужели теперь это произошло? Тарлинг был скромен и сдержан. Никто и не подозревал, что под непроницаемой внешностью скрывается нежное, ранимое сердце. Никогда еще он не влюблялся! Неужели?.. Но как к нему отнесется девушка? Джек не был уверен в том, что может быть понят. Но решил сделать все для того, чтобы Одетта ответила ему взаимностью. Поездка показалась Тарлингу очень короткой. Ему трудно было расставаться со своей спутницей.
- Я доставлю вас в гостиницу, и вы там переночуете, - сказал он, - а завтра отправимся в Скотленд-Ярд, где вам придется побеседовать с одним из высших чиновников.
- Значит, я не арестована? - спросила девушка, улыбнувшись.
- Нет, - сыщик улыбнулся в ответ. - Но боюсь, что вам будут задавать много вопросов, достаточно для вас неприятных. Вы должны понять, мисс Райдер, что своими действиями навлекли на себя подозрение. Под вымышленным именем уехали за границу. И подумайте только, что убийство было совершено в вашей квартире!
Она задрожала.
- Пожалуйста, не говорите больше со мной об этом, - тихо попросила Одетта.
Тарлинг почувствовал, что обошелся с ней жестоко, однако необходимо было подготовить девушку к допросу людьми, для которых ее чувства - просто притворство, уловка.
- Мне хотелось бы, чтобы вы удостоили меня доверием, Я убежден, что сумел бы избавить вас от многих неприятностей и мог бы рассеять все подозрения против вас.
- Мистер Лайн ненавидел меня. Кажется, я угодила ему в самое больное место - задела его тщеславие. Конечно, он послал того преступника ко мне на квартиру, чтобы подбросить вещи для доказательства моей вины.
Он кивнул.
- Вы видели раньше Сэма Стея?
- Нет, только слышала о нем. Я знала, что мистер Лайн очень интересуется каким-то преступником и что тот очень уважает его. Однажды мистер Лайн даже взял его с собой на службу, чтобы предоставить должность. Но Стей не захотел. Мистер Лайн сказал мне однажды, что этот человек сделал бы для него все возможное и невозможное.
- Стей убежден в том, что вы совершили убийство, - мрачно сказал Тарлинг. - Лайн, по-видимому, наговорил о вас столько... и о вашей ненависти к нему. Я думаю, этот тип для вас гораздо опаснее, чем полиция. По счастью, бедняга лишился рассудка.
Одетта изумленно поглядела на него.
- Он сошел с ума? - спросила она. - Из-за всего этого?
Сыщик кивнул.
- Сегодня утром его поместили в сумасшедший дом, Парень рухнул без сознания в моей конторе, а в больнице, когда он очнулся, врачи установили помешательство. Мисс Райдер, неужели вы не доверитесь мне, чтобы я смог помочь вам? Расскажите мне все.
Девушка снова печально улыбнулась.
- Боюсь, что не сумею сообщить вам больше, чем до сих пор. Если вы будете допытываться, почему я выдавала себя за мисс Стевенс, то я не смогу вам ответить. У меня было достаточно оснований скрыться, может быть, навсегда.
Джек напрасно ждал продолжения.
- Когда я говорил вам об убийстве, - серьезно сказал он, - то понял по вашим глазам, что вы не виновны. Потом врач взялась доказать ваше алиби: оно достаточно основательно. Но, судя по некоторым высказываниям, вы, вероятно, знакомы с убийцей. Вы упомянули о каком-то человеке, и я убедительно прошу назвать мне его имя.
- Этого имени я ни в коем случае не могу вам назвать.
- Но разве вы не понимаете, что за сокрытие преступника вас могут обвинить в соучастии в убийстве? Неужели непонятно, что это может означать для вас и вашей матери?!
Когда сыщик заговорил о матери, девушка закрыла лицо руками.
- Пожалуйста, не надо об этом, - прошептала она. - Делайте свое дело. Предоставьте полиции арестовать меня, предать суду или повесить, но не спрашивайте больше, потому что я не хочу и не могу вам ответить.
Тарлинг исчерпал себя. Он тяжело опустился на мягкое сиденье вагона и больше не произнес ни слова.
Когда сыщик и мисс Райдер вышли на поезда, Уайтсайд ожидал их на платформе в сопровождении двух помощников, по повадкам которых можно было сразу определить, что это ищейки из Скотленд-Ярда. Тарлинг отвел его в сторону и очень сжато обрисовал ситуацию.
- В таком случае я не арестую ее. - Уайтсайд согласился с доводами коллеги. - Да, невозможно, чтобы она убила Лайна.
- У нее есть алиби. Кроме того, данные, сообщенные врачом, совпадают с показаниями начальника станции. Он зафиксировал у себя в журнале время крушения и время, когда девушку увозили в больницу.
- Почему же тогда она назвалась мисс Стевенс? И почему так поспешно покинула Лондон? - спросил Уайтсайд.
Тарлинг пожал плечами.
- Это я тоже охотно узнал бы от нее, но мои старания не увенчались успехом, так как мисс Райдер отказалась дать по этому поводу какие-либо объяснения. Теперь я ее доставлю в какую-нибудь гостиницу, а завтра приведу в Скотленд-Ярд, но сомневаюсь, чтобы шефу удалось от нее чего-нибудь добиться.