Пеню кровавую тут не одни лишь платят троянцы:
   Даже в сердца побежденных порой возвращается храбрость,
   И победитель тогда данаец падает наземь.
   Всюду ужас, и скорбь, и смерть многоликая всюду.
 
   370 Первый данаец, что нам повстречался, толпой окруженный,
   Был Андрогей. За соратников нас в неведенье принял
   Он и с речью такой приветливо к нам обратился:
   "Эй, торопитесь, друзья! Как можно медлить так долго
   В праздности? Грабят без вас и разносят Пергам подожженный!
   375 Вы же только теперь с кораблей высоких идете!"
   Молвил – и понял он вдруг, не услышав ясных ответов
   Ни от кого, что в гуще врагов оказался нежданно.
   Тотчас же с криком назад Андрогей изумленный отпрянул, —
   Так же, случайно ступив, в колючем терновнике путник
   380 Вдруг потревожит змею – и с трепетом прочь он стремится,
   Видя, что гад поднялся и свирепо раздул свою шею.
   Так отступил Андрогей, когда нас узнал, устрашенный.
   Сомкнутым строем на них мы со всех сторон нападаем,
   385 Видим: сопутствует нам Фортуна в первом сраженье.
   Духом воспрянул Кореб, мимолетным ободрен успехом,
   Молвит: "Друзья, если нам указала Фортуна к спасенью
   Путь, где она благосклонна была, – последовать должно
   Этим путем. Обменяем щиты и к нашим доспехам
   390 Знаки данайские мы приладим. Хитрость и храбрость
   В битве с врагами равны! Сам недруг даст нам оружье".
   Молвив так, надевает он шлем Андрогея косматый,
   Пышно украшенный щит и меч аргосский хватает.
   Делают то же Рифей и Димант, и радостно следом
   395 Юноши все оружье берут, добытое с бою.
   Без изволенья богов мы рыщем ночью слепою,
   Тут нападаем и там, с толпой смешавшись данайцев;
   Многих отправили мы в обитель мрачную Орка.
   Враг разбегается: те на берег спешат безопасный —
   400 Спрятаться возле судов, а те, в постыдном смятенье,
   Лезут опять на коня, – чтоб в знакомом чреве укрыться.
 
   Но против воли богов ни на что нельзя полагаться!
   Видим: из храма влекут, из священных убежищ Минервы,
   Деву, Приамову дочь, Кассандру; волосы пали
   405 На плечи ей; пылающий взор возвела она к небу, —
   Только взор, ибо руки поднять не давали оковы.
   Зрелище это Кореб снести не мог и, взъярившись,
   В самую гущу врагов устремился на верную гибель.
   Следом за ним и мы напали сомкнутым строем.
   410 Тут посыпались вдруг с высокой святилища кровли
   Копья троянцев на нас: началась плачевная битва, —
   Из-за доспехов чужих, из-за греческих шлемов гривастых.
   Враг сбежался на крик: за добычу отбитую в гневе,
   Мчатся со всех сторон данайцы – оба Атрида,
   415 Пылкий Аякс и за ним долопов грозное войско.
   Так иногда срывается вихрь, и встречные ветры
   Борются: Нот, и Зефир, и Эвр, что радостно гонит
   Коней Зари; и стонут леса, и свирепо трезубцем
   Пеной покрытый Нерей до глубин возмущает пучины.
   420 Даже и те, кого удалось во тьме непроглядной
   Хитростью нам разогнать и рассеять по городу, – снова
   Все появляются здесь: щиты и подложные копья
   Тотчас они узнают, услыхав наш выговор странный.
   Враг подавил нас числом. Сражен рукой Пенелея,
   425 Падает первым Кореб к алтарю копьеносной богини.
   Пал и Рифей, что всегда справедливейшим слыл среди тевкров,
   Следуя правде во всем (но иначе боги судили).
   Пал Гипанид и Димант, убиты троянцами оба.
   Панф! И тебя не спасли, когда был ты повержен врагами,
   430 Ни благочестье твое, ни повязки жреца Аполлона!
   Трои прах и огонь, в котором друзья погибали,
   Вы мне свидетели: в час крушенья я не стремился
   Копий данайских бежать и уйти от участи грозной.
   Гибель я заслужил – но рок мне иное назначил.
   435 Вырвался с Пелием я и с Ифитом (Ифит отягчен был
   Возрастом, Пелий был слаб от ран, нанесенных Улиссом).
 
   Крики и шум непрестанно влекли нас к дому Приама.
   Битва такая здесь шла многолюдная, словно нигде уж
   Не было больше войны, и бойцов не удерживал город.
   440 Лютый свирепствует Марс. Данайцы рвутся в чертоги,
   Тщатся входы занять, прикрываясь сверху щитами,
   Лестницы ставят к стенам и у самых дверей по ступеням
   Лезут все выше они, против стрел щиты выставляя
   Левой рукой, а правой уже хватаясь за кровли.
   445 Башни рушат на них, черепицу мечут дарданцы, —
   Видя последний свой час, на краю неминуемой смерти
   Этим оружьем они от врагов хотят защититься.
   Дедовских древних времен красу – золоченые балки
   Катят сверху одни; другие, мечи обнаживши,
   450 Встали в дверях изнутри, охраняют их сомкнутым строем.
   Духом воспрянув, спешим скорее к царским чертогам,
   Чтобы пополнить ряды и помощь подать побежденным.
 
   Дверь потайная была и ход, покинутый всеми:
   Сзади он вел во дворец через все покои Приама,
   455 Здесь ходила не раз, пока наше царство не пало,
   Без провожатых, одна, Андромаха[458] к родителям мужа,
   К деду несчастная мать носила Астианакса.
   Быстро выбежал я на высокую крышу, откуда
   Бедные тевкры вниз безвредные копья метали.
   460 С краю там башня была, до самых звезд поднималась
   Кровлей высокой она, с нее видна была Троя,
   Ряд привычный судов данайских и лагерь ахейский.
   Башню вокруг обступив, мы железом крушим основанья
   Там, где высокий настил расшатался в швах ослабевших,
   465 Вниз толкаем ее, и внезапно с грохотом грозным
   Рушится все, и вражеский строй засыпают обломки.
   Но подступают еще и еще данайцы, и градом
   Камни и копья летят.
 
   Возле самых сеней на пороге царском ярится
   470 Пирр[459], и ярко блестит доспех, сверкающий медью.
   Так выходит на свет, напитавшись травой ядовитой,
   Змейка: зимой холода под землей ее долго держали;
   Юностью ныне блестя и сбросив старую кожу,
   Скользкую спину она извивает и грудь поднимает
   475 К солнцу опять, и трепещет язык раздвоенный в пасти.
   Рядом стоит великан Перифант и возница Ахилла
   Автомедонт-щитоносец и с ним скиросское войско:[460]
   Все, дворец обступив, на крышу факелы мечут.
   Пирр – в передних рядах: схватив топор двулезвийный,
   480 Рубит порог и дверь, обитую медью, срывает
   Прочь с косяка. Уж насквозь прорубил он дубовую доску;
   Словно раскрытая пасть, широко в ней зияет отверстье:
   Внутренность дома видна, череда чертогов открылась,
   Виден Приама покой и царей наших древних палаты,
   485 Люди с оружьем видны, что стоят за первою дверью.
 
   Полнится дом между тем смятеньем и горестным стоном:
   В гулких чертогах дворца отдаются женские вопли,
   Крик долетает до звезд. Объятые трепетом, бродят
   Матери, жены везде по обширным покоям, и двери
   490 Держат в объятьях они,[461] поцелуями их покрывая.
   Натиском Пирр подобен отцу: и запоры и стражи —
   Все бессильны пред ним. От ударов частых тарана
   Дверь подалась наконец, сорвалась с шипов и упала.
   Сила путь пролагает себе: вломились данайцы,
   495 Первых стражей свалив, разлились по дворцу, словно волны.
   С меньшей силой поток вспененный, прорвавши плотины,
   Натиском волн одолев на пути стоящие дамбы,
   Бешено мчит по лугам и по нивам стремит свои волны,
   Вместе со стойлами скот унося. Разъяренного Пирра
   500 Видел я сам и Атридов двоих на высоком пороге,
   Видел меж ста дочерей и невесток Гекубу[462], Приама, —
   Кровью багрил он алтарь, где огонь им самим освящен был.
   Брачных покоев полста – на потомков обильных надежда,
   Двери, щитами врагов и варварским гордые[463] златом, —
   505 Рушится все. Что огонь пощадил, – досталось данайцам.
 
   Спросишь, быть может, о том, какова была участь Приама?
   Видя, что занят врагом разрушенный город, что входы
   Взломаны царских палат, что дворец наполняют данайцы,
   Старец, отвыкший от битв, дрожащей рукой облачает
   510 Дряхлое тело в доспех, надевает меч бесполезный,
   Прямо в гущу врагов устремляется в поисках смерти.
   В самом сердце дворца, под открытым сводом небесным
   Был огромный алтарь, и старый лавр густолистый
   Рос, нависая над ним, осеняя ветвями пенатов.
   515 В тщетной надежде вокруг с Гекубой дочери сели,
   Жались друг к другу они, как голубки под бурею черной,
   Статуи вечных богов обнимая.[464] Когда же Гекуба
   Мужа увидела вдруг в доспехах, приличных лишь юным, —
   Молвила: "Бедный Приам, о что за умысел страшный
   520 Это оружие взять тебя заставил? Куда ты?
   Нет, не в таком подкрепленье, увы, не в таких ратоборцах
   Время нуждается! Нет, если б даже был здесь мой Гектор…
   Так отойди же сюда! Защитит нас жертвенник этот,
   Или же вместе умрем!" И, промолвив, она привлекает
   525 Старца к себе и сажает его в укрытье священном.
 
   В этот миг, ускользнув от резни, учиняемой Пирром,
   Сын Приамов Полит появился. Средь вражеских копий,
   Раненый, вдоль колоннад он летит по пустынным палатам,
   Следом гонится Пирр, разъяренный пролитой кровью, —
   530 Кажется – вот он схватит его или пикой настигнет.
   Все же Полит убежал: истекающий кровью, упал он
   Наземь и дух испустил на глазах у Приама с Гекубой.
   Тут Приам, хоть над ним уже верная смерть нависала,
   Гнева не мог сдержать и воскликнул голосом слабым:
   535 "Пусть за злодейство тебе и за дерзость преступную боги, —
   Если еще справедливость небес карает преступных, —
   Всем, что ты заслужил, воздадут и заплатят достойной
   Платой за то, что меня ты заставил сыновнюю гибель
   Видеть и взоры отца запятнал лицезрением смерти.
   540 Нет, не таков был Ахилл (ты лжешь, что тебе он родитель):
   Прав молящего он устыдился и чести был верен,
   Отдал Приаму-врагу бездыханное Гектора тело
   Для погребенья и нас отпустил домой невредимо".
   Вымолвив так, без размаха копье бессильной рукою
   545 Старец в Пирра метнул, но застряла безвредная пика
   В выпуклой части щита, отраженная гулкою медью.
   Пирр отвечал: "Так ступай, и вестником будь, и поведай
   Это Пелиду-отцу. О моих печальных деяньях
   Все рассказать не забудь и о выродке Неоптолеме.
   550 Так умри же!" И вот, промолвив, влечет к алтарю он
   Старца, который скользит в крови убитого сына;
   Левой рукой Приама схватив за волосы, правой
   Меч он заносит и в бок вонзает по рукоятку.
   Так скончался Приам, и судил ему рок перед смертью
   555 Трои славной пожар и крушенье Пергама увидеть,
   После того как властителем он земель и народов
   Азии некогда был. Лежит на прибрежье троянском,
   Срублена с плеч, голова и лежит безымянное тело.
 
   Я обомлел, и впервые объял меня ужас жестокий:
   560 Милого образ отца мне представился в это мгновенье,
   Ибо я видел, как царь, ровесник ему, от удара
   Страшного дух испустил. Предо мной предстала Креуса[465],
   Дом разграбленный мой, малолетнего Юла погибель.
   Я оглянулся, смотрю, вокруг осталось ли войско?
   565 Все покинули бой: ослабевши, трусливо на землю
   Спрыгнули или огню истомленное предали тело.
 
   Был я один, когда вдруг на пороге святилища Весты
   Вижу Тиндарову дочь,[466] что в убежище тайном скрывалась
   Молча, в надежде спастись, – но при ярком свете пожара
   570 Видно было мне все, когда брел я, вокруг озираясь.
   Равно страшась, что ее за сожженный Пергам покарают
   Тевкры и что отомстят покинутый муж и данайцы,
   Спряталась у алтаря и, незримая, в храме сидела
   Та, что была рождена на погибель отчизне и Трое.
   575 Вспыхнуло пламя в душе, побуждает гнев перед смертью
   Ей за отчизну воздать, наказать за все преступленья:
   "Значит, вернется она невредимо в родные Микены,
   Спарту узрит и пройдет царицей в триумфе,[467] рожденном
   Ею самой? Увидав сыновей и родителей снова,
   580 В дом свой войдет в окруженье толпы рабов илионских,
   После того как Приам от меча погиб, и пылает
   Троя, и кровью не раз орошался берег дарданский?
   Так не бывать же тому! Пусть славы мне не прибавит
   Женщине месть, – недостойна хвалы такая победа, —
   585 Но, по заслугам ее покарав, истребив эту скверну,
   Я стяжаю хвалу, и сладко будет наполнить
   Душу мщенья огнем и прах моих близких насытить".
   Мысли такие в уме, ослепленном гневом, кипели,
   Вдруг (очам никогда так ясно она не являлась)
   590 Мать благая, в ночи блистая чистым сияньем,
   Встала передо мной во всем величье богини,
   Точно такая, какой ее небожители видят.
   Руку мою удержала она и молвила слово:
   "Что за страшная боль подстрекает безудержный гнев твой?
   595 Что ты безумствуешь, сын? Иль до нас уж нет тебе дела?
   Что не посмотришь сперва, где отец, удрученный годами,
   Брошен тобой, и живы ль еще супруга Креуса,
   Мальчик Асканий? Ведь их окружили греков отряды!
   Если б моя не была им надежной защитой забота,
   600 Их унес бы огонь или вражеский меч уничтожил.
   Нет, не спартанки краса Тиндариды, тебе ненавистной,
   И не Парис, обвиненный во всем, – лишь богов беспощадность,
   Только она опрокинула мощь и величие Трои.
   Сын мой, взгляни: я рассею туман, что сейчас омрачает
   605 Взор твоих смертных очей и плотной влажной завесой
   Все застилает вокруг. Молю: материнских приказов
   Ты не страшись и советам моим безотказно последуй.
   Там, где повержены в прах громады башен, где глыбы
   Сброшены с глыб и дым клубится, смешанный с пылью, —
   610 Стены сметает Нептун, сотрясая устои трезубцем,
   Город весь он крушит и срывает его с оснований.
   Тут Юнона, заняв ворота Скейские[468] первой,
   Яростным пылом полна и мечом опоясана, кличет
   Войско от кораблей.
   615 Видишь: там, в высоте, заняла твердыни Паллада,
   Села, эгидой блестя, головой Горгоны пугая.[469]
   Сам Отец укрепляет дух данайцев, и силы
   Им придает, и богов возбуждает против дарданцев.
   Бегством спасайся, мой сын, покинь сраженья! С тобою
   620 Буду всегда и к отчим дверям приведу безопасно".
   Вымолвив, скрылась она в непроглядном сумраке ночи;
   Я же воочью узрел богов, Илиону враждебных,
   Грозные лики во тьме.
   Весь перед взором моим Илион горящий простерся.
   625 Вижу: падает в прах с высоты Нептунова Троя,
   Будто с вершины горы, беспощадным подрублен железом,
   Ясень старый, когда, чередуя все чаще удары
   Острых секир, земледельцы его повергнуть стремятся,
   Он же стоит до поры, и трепещущей кроной качает,
   630 И наконец, побежден глубокими ранами, с тяжким
   Стоном рушится вниз, от родного хребта отрываясь.
 
   Вниз я бегу и, богиней ведом, средь врагов и пожаров
   Двигаюсь в путь: пропускают меня огонь и оружье.
   Но лишь только достиг я порогов гнезда родового,
   635 Старого дома отцов, – тот, к кому я всех больше стремился,
   В горы кого унести всех прежде желал я, – родитель
   Мне говорит, что не хочет он жить после гибели Трои,
   Чтобы изгнанье сносить: "У вас не тронула старость
   Крови, и силы крепки, и тела выносливы ваши,
   640 Вы и бегите!
   Если бы век мой продлить небожителям было угодно,
   Это жилище они б сохранили. Довольно однажды
   Город взятый узреть,[470] пережить паденье отчизны!
   Здесь положите меня, здесь проститесь со мной и бегите!
   645 Смерть от своей руки я приму, иль враг пожалеет:
   Ради добычи убьет. Мне лишиться гробницы не страшно![471]
   Слишком уж я зажился, ненавистный богам, бесполезный,
   С той поры как родитель богов и людей повелитель
   Молнией дунул в меня[472] и огнем коснулся небесным".
   650 Так упорствовал он и одно твердил непреклонно;
   Я взмолился в слезах, и со мной Креуса, Асканий, —
   Весь наш дом отца умолял, чтобы всех не губил он
   Вместе с собой и гнетущему нас не способствовал року.
   Все мольбы он отверг и стоял на том, что замыслил.
   655 Вновь я в битву стремлюсь и желаю смерти, несчастный;
   Был ли выход иной у меня, иное решенье?
   "Мог ты подумать и впрямь, что, покинув тебя, убегу я?
   Как с родительских уст сорвалось нечестивое слово?
   Если угодно богам до конца истребить этот город,
   660 Прежде могучий, и ты желаешь к погибели Трои
   Гибель прибавить свою и потомков своих, то для смерти
   Дверь открыта: ведь Пирр, Приамовой залитый кровью,
   Сына пред взором отца и отца в святилище губит.
   Мать всеблагая! Так вот для чего сквозь пламя, сквозь копья
   665 Ты меня провела: чтоб врагов в этом доме я видел,
   Чтоб на глазах у меня и отец, и сын, и Креуса
   Пали мертвыми здесь, обагряя кровью друг друга!
   Мужи, несите мечи! Последний рассвет побежденных
   Ныне зовет! Отпустите меня к врагам и позвольте
   670 В новую битву вступить, чтоб не умерли мы без отмщенья!"
 
   Вновь надеваю доспех, и снова щит прикрепляю
   К левой руке, и опять поспешаю из дому в битву,
   Но на пороге меня удержала жена, припадая
   С плачем к коленям моим и Юла к отцу протянувши:
   675 "Если на гибель идешь, то и нас веди за собою!
   Если ж, оружье подняв, на него возлагаешь надежды, —
   Раньше наш дом защити! На кого покидаешь ты Юла,
   Старца-отца и меня, которую звал ты супругой?"
   Так причитала она, чертог оглашая стенаньем.
 
   680 Тут изумленным очам явилось нежданное чудо:
   Юл стоял в этот миг пред лицом родителей скорбных;
   Вдруг привиделось нам, что венцом вкруг головки ребенка
   Ровный свет разлился, и огонь, касаясь безвредно
   Мальчика мягких волос, у висков разгорается ярко.
   685 Трепет объял нас и страх: спешим горящие кудри
   Мы погасить и водой заливаем священное пламя.
   Очи воздел родитель Анхиз к созвездьям, ликуя,
   Руки простер к небесам и слова промолвил такие:
   "Если к мольбам склоняешься ты, всемогущий Юпитер,
   690 Взгляд обрати к нам, коль мы благочестьем того заслужили,
   Знаменье дай нам, Отец, подтверди нам эти приметы!"
   Только лишь вымолвил он, как гром внезапно раздался
   Слева,[473] и, с неба скользнув, над нами звезда пролетела,
   Сумрак огнем разорвав и в ночи излучая сиянье.
   695 Видели мы, как она, промелькнув над кровлею дома,
   Светлая, скрылась в лесу на склоне Иды высокой,
   В небе свой путь прочертив бороздою огненной длинной,
   Блеск разливая вокруг и запах серного дыма.
   Чудом таким убежден, родитель, взор устремляя
   700 Ввысь, обратился к богам и почтил святое светило:
   "Больше не медлю я, нет, но пойду, куда поведете,
   Боги отцов! Лишь спасите мой род, мне внука спасите!
   Знаменье вами дано, в вашей власти божественной Троя.
   Я уступаю, мой сын: тебе я спутником буду".
   705 Так промолвил Анхиз. Между тем доносился все громче
   Пламени рев из-за стен и пожары к нам зной приближали.
   "Милый отец, если так, – поскорей садись мне на плечи!
   Сам я тебя понесу, и не будет мне труд этот тяжек.
   Что б ни случилось в пути – одна нас встретит опасность
   710 Или спасенье одно. Идет пусть рядом со мною
   Маленький Юл и по нашим следам в отдаленье – Креуса.
   Вы же наказы мои со вниманьем слушайте, слуги:
   Есть за стеной городской пригорок с покинутым храмом
   Древним Цереры; растет близ него кипарис, что священным
   715 Слыл у отцов и лишь тем сохранен был долгие годы.
   С вами в убежище то мы с разных сторон соберемся.
   В руки, родитель, возьми святыни и отчих пенатов;
   Мне их касаться грешно: лишь недавно сраженье и сечу
   Я покинул, и мне текучей прежде струею
   720 Должно омыться".
   Вымолвив так, я плечи себе и склоненную спину
   Сверху одеждой покрыл и желтой львиною шкурой,
   Поднял ношу мою; вцепился в правую руку
   Маленький Юл, за отцом поспешавший шагом неровным;
   725 Шла жена позади. Потемней выбираем дорогу;
   Я, кто недавно ни стрел, летевших в меня, не боялся,
   Ни бессчетных врагов, толпой мне путь преграждавших, —
   Ныне любых ветерков, любого шума пугаюсь:
   Страшно за ношу мою и за спутника страшно не меньше.
   730 Вот и ворота видны; я думал, путь мой окончен —
   Но показалось мне вдруг, что до слуха доносится частый
   Шорох шагов. И родитель, во тьму вперившийся взором,
   Крикнул: "Беги, мой сын, беги: они уже близко!
   Вижу: щиты их горят и медь мерцает во мраке".
   735 Тут-то враждебное мне божество (не знаю, какое)
   Разум похитило мой, помутив его страхом: покуда
   Я без дороги бежал, выбираясь из улиц знакомых,
   Злая судьба у меня отняла супругу Креусу:
   То ли замешкалась где, заблудилась ли, села ль, уставши, —
   740 Я не знаю досель, – но ее мы не видели больше.
   Я ж оглянулся назад, о потерянной вспомнил не раньше,
   Чем на священный холм к старинному храму Цереры
   Мы добрались. Пришли сюда все – одной не хватало;
   Мужа, и сына, и слуг ожиданья она обманула.
   745 О, кого из богов и людей в тот миг, обезумев,
   Я не винил? Что видал я страшней в поверженной Трое?
   Юного сына, отца Анхиза, троянских пенатов
   Я поручаю друзьям, укрыв их в изгибе долины,
   Сам же в город стремлюсь, облачившись доспехом блестящим.
   750 Твердо решаю опять превратности боя изведать,
   Трою пройти до конца средь смертельных опасностей снова…
   Прежде спешу я к стене и к воротам, откуда я вышел,
   Тем же путем возвращаюсь назад и во тьме озираюсь:
   755 Жутко повсюду душе, сама тишина устрашает.
   К дому – может быть, здесь, быть может, сюда воротилась? —
   Я подхожу, но в чертог уже проникли данайцы.
   Пламя жадное вверх до высокой взвивается кровли,
   Ветер вздувает огонь, и пожар до неба бушует.
   760 Дальше иду: предо мной Приамов дворец и твердыня;
   Храма Юноны пусты колоннады – только отборных
   Двое стражей стоят: Улисс проклятый и Феникс[474],
   Зорко добычу храня. Сюда несли отовсюду
   Трои казну и престолы богов, из горящих святилищ
   765 Взятые дерзко врагом, золотые чаши литые,
   Груды одежд. И тут же, дрожа, вереницею длинной
   Матери, дети стоят.
   Даже голос подать я решился в сумраке ночи,
   Улицы криком своим наполнил и скорбно Креусу
   770 Снова и снова к себе призывал со стоном, – но тщетно.
   Так я искал без конца, вне себя по городу рыскал;
   Вдруг пред очами предстал печальный призрак Креусы:
   Тень ее выше была, чем при жизни облик знакомый.
   Тотчас я обомлел, и голос в горле пресекся.
   775 Мне сказала она, облегчая заботы словами:
   "Пользы много ли в том, что безумной предался ты скорби,
   Милый супруг? Не без воли богов все это свершилось,
   И не судьба тебе спутницей взять отсюда Креусу:
   Не дал этого нам властитель бессмертный Олимпа!
   780 Долго широкую гладь бороздить ты будешь в изгнанье,
   Прежде чем в землю придешь Гесперийскую,[475] где тихоструйный
   Тибр лидийский[476] течет средь мужами возделанных пашен.