Страница:
— Для Ирландии было бы лучше, если бы на троне сидел Карл.
Она поджала губы. Горя желанием поцеловать ее, он наклонился вперед и уже был близок к цели, когда услышал:
— Если это уловка для того, чтобы завоевать мои симпатии для дома Стюартов, то она не сработает. В прошлом году сюда приезжал агент в поисках ирландских войск. Но, когда он увидел, в каком состоянии находится Клонмур, тут же отправился назад через пролив.
— Вы могли бы подумать об оказании поддержки противнику Кромвеля, — посоветовал Весли.
Она вздохнула.
— Ирландия все равно останется под игом Англии. Какая для нас разница, изменится ли наш кучер?
— Был ли когда-нибудь у вас такой жестокий кучер, как Оливер Кромвель?
— Прекрасный вопрос, мистер Хокинс. Я бы тоже хотела знать, почему вы воюете на его стороне.
— Довольно спорить, — заявил Весли. — Я уверен, что ваши правила запрещают изводить пленного. — Он отклонился назад, наслаждаясь ощущением сильных пальцев девушки на своей голове. Сквозь полуоткрытые глаза он наблюдал за бликами от огня на ее повлажневшем от пара лице.
Более всего приковывали взор глаза Кэтлин. Темные брови и еще более темные ресницы обрамляли пару омутов, настолько глубоких и таинственных, что он мог бы навсегда утонуть в них. Цвет менялся от темно-карего до янтарного. Отраженные в них вспышки огня возвращались к нему лучами доброты, проникая глубоко в сердце.
«Сумасшествие, — подумал он. — Это теплая вода размягчила мой мозг и так подействовала на меня. Я не должен позволять себе что-то чувствовать к этой женщине».
Однако Весли хотелось забыть данные им обеты. Ему хотелось почувствовать ее руки на себе, в местах, спрятанных под водой: на бедрах, на талии, на…
—…ногу, — нетерпеливо повторила она.
— А, что?
— Поднимите ногу.
Он поднял. Она взяла ее двумя руками, и он снова окунулся в наслаждение от восхитительных прикосновений ее пальцев. Ах, небеса! Каким мудрым джентельменом оказался тот парень, который установил такие правила…
— Силы небесные!
Напуганный снова, Весли схватился за край лохани.
— А теперь что?
— Ваша ступня тоже исполосована рубцами.
— Кэтлин, я…
— Кто-то пытал вас, — она провела по ступне большим пальцем. — От чего это, Весли?
— Несчастный случай, наступил на костер.
— Вы постоянно врете, — она вытащила другую ступню. — Англичане глупы, но не настолько, чтобы засунуть обе ноги в костер. Эти ожоги сделаны преднамеренно. Великий Боже, теперь я не удивляюсь, что вы так испугались при виде этой кухни. Кто сделал это с вами? И почему?
— Не спрашивайте меня, Кэтлин. Это все в прошлом.
Она поджала губы, как бы не давая вырваться последующим вопросам.
— Спасибо, — сказал он.
Кэтлин почистила и обрезала ему ногти маленьким ножиком.
— Есть у вас бритва? — спросил Весли.
— Для чего?
— Сбрить бороду.
— Ирландцы никогда не бреются.
— Как ты часто напоминаешь мне, что я не ирландец.
Она отошла от лохани.
— Пойду посмотрю, что можно найти. — Поговорив у двери с Рори, Кэтлин вскоре вернулась с длинным лезвием, покрытым ржавчиной.
Весли подозрительно рассматривал его.
— Оно не похоже ни на одно лезвие, которое я когда-либо видел.
— Это все, что смог отыскать Рори.
— Ладно, — Он намылил лицо, а она подошла к нему с протянутым лезвием.
Весли поспешно схватил его.
— Я сам. У тебя нет опыта в обращении с такими вещами. — Медленно, обеими руками он провел инструментом по щекам, подбородку, под носом. Лезвие болезненно тянуло кожу, нанося порезы; от мыла, попадающего в свежие раны, горело все лицо.
Кэтлин Макбрайд засмеялась. Весли бросил на нее строгий взгляд священника, но она засмеялась еще громче. Он как можно быстрее закончил испытание бритьем и сел, прижимая салфетку к кровоточащему лицу.
Однако Кэтлин заходилась в хохоте, хватая себя за бока и ловя ртом воздух.
— Чем тебя так рассмешила сцена бритья мужчины?
— Это не бритва, а скребок, который мы используем для стрижки овец.
— Спасибо, что сообщила мне это после того, как я закончил бриться, — он с отвращением отбросил инструмент.
— Я никогда не понимала, почему англичане так тщательно выбривают свои лица, — сказала она. — Это же приносит столько хлопот.
— Когда безжалостная женщина дает инструмент для стрижки овец, то да, — он нахмурился. — Это бороды доставляют массу хлопот. — Его колени, как маленькие островки, высунулись из остывающей воды. — В них всегда попадает пища.
— Если только борода принадлежит свинье или англичанину.
— Ты просто презираешь весь мой народ, — заявил Весли.
— А вы держите весь мой народ в рабстве, — возразила она. — Вы покончили с мытьем?
— Если я пробуду в воде еще хоть немного, то превращусь в маринованную селедку.
Кэтлин положила на стул сверток чистой одежды и клетчатые штаны, а на пол бросила пару сапог.
— Это одежда Рори, — объяснила она, снова устанавливая ширму. — Вы оба одного размера.
— Некоторые части нашего тела — да, — произнес из-за двери Рори по-ирландски. — Но не самые лучшие.
Кэтлин покраснела, но притворилась, что ничего не поняла.
— Я не знал, что ты определила мой размер, — сказал Весли, страшно довольный. Выбравшись из лохани и вытеревшись насухо, он надел на себя одежду, сшитую из материи, сотканной вручную, наверно, сотни лет назад: толстые клетчатые штаны, которые сжали его ноги и бедра, изношенная нижняя рубашка, белая туника, доходящая до середины бедер, и высокие сапоги из мягкой кожи, которые нужно было подвязывать к голени шнурками.
Весли вышел из-за ширмы. Возможно, он ошибся, но ему показалось, что Кэтлин еле слышно охнула. Их взгляды встретились, и они пережили минуты, похожие на те, что были у них на дальнем взморье, минуты, остановившиеся во времени, наполненные чувствами, слишком глубокими для того, чтобы возникнуть между обычными знакомыми.
— Ах, Кэт, — прошептал он, — почему мне кажется, будто я давно тебя знаю?
От этих слов, полных искренней нежности, по телу Кэтлин приятной волной пронеслась дрожь. Но она попыталась не поддаться его обаянию.
— Ни один человек не знает меня, мистер Хо-кинс. Тем более ни один англичанин.
— Минуту назад ты называла меня Весли, — он шагнул к ней, погладил щеку влажной ладонью. — Боже, как ты красива в этих отблесках огня.
Она стояла, пригвожденная к месту, не в силах отодвинуться от него. Он ласково провел по изгибу ее щеки.
— Твоя кожа такая нежная, — прошептал он. — Я всегда подозревал это, но не был уверен, пока не дотронулся.
— Дерзкое замечание, слишком нахальное для англичанина, — проворчала она, но не смогла заставить себя оттолкнуть его. Ее ресницы опустились. Весли еще больше придвинулся к ней, касаясь губами шелковых завитков волос. Теплота его губ вызвала у нее мощный поток желания.
— Между нами есть что-то, Кэтлин Макбрайд, — озабоченный так же, как и она, присутствием подслушивающих под дверью, он говорил тихо. — Что-то роковое и существенное, важное и волшебное. Глупо с нашей стороны отрицать это.
— Нет! — она потянулась, чтобы дотронуться до его лица, но овладела собой и сжала пальцы в кулаки. — Вы еще больший льстец, чем… — она прикусила язык.
Он дотронулся до ее рта пальцем, ощущая мягкость и припухлость губ.
— Чем кто, Кэтлин? Чем ирландец? Уязвленная, как будто он ударил ее, Кэтлин резко отодвинулась. Колдовское очарование сменилось холодным отчуждением.
— Вы не ирландец, мистер Хокинс.
Она повернулась на каблуках, пошла к двери и открыла ее. Том и Рори стояли, уставившись в потолок и посвистывая, как будто не они только что напрягались, пытаясь расслышать каждое слово.
Весли стоял тихо, стараясь побороть свой гнев. Резкая перемена в настроении Кэтлин причинила ему острую боль. Том довольно улыбался, осматривая Весли.
— Да, так лучше. Скоро мы сделаем из вас цивилизованного человека. Только зачем вы сбрили свою красивую красную бороду, мистер Хокинс?
— Назовите это внезапным желанием постричь овцу, — с кислой миной пошутил Весли.
Кэтлин поспешила в большой зал, через плечо отдавая распоряжения.
— Рори, проследи, чтобы починили лодку. Надо посмотреть, какие продукты даст нам море, если люди будут стекаться сюда в таком количестве..
А ты, Том, сделай что-нибудь для семьи из Киллалоу. Их дети выглядят так, будто целый год у них во рту не было ни кусочка мяса. Пусть им дадут побольше хорошей соленой говядины.
«Английской говядины, — подумал Весли, — и английской муки». Она была не лучше обычного грабителя, который воровал у людей, чей рацион и так был слишком скуден. Тем не менее, он не мог негодовать по поводу ее стремления накормить голодных людей.
— Вы можете идти в зал, мистер Хокинс, — разрешила она. — Правилами определено, что вы должны есть мясо через день. Джэнет позаботится об этом. — Затем, взмахнув изношенными юбками и откинув назад копну рыжевато-каштановых волос, Кэтлин Макбрайд гордо удалилась.
Глава 7
Она поджала губы. Горя желанием поцеловать ее, он наклонился вперед и уже был близок к цели, когда услышал:
— Если это уловка для того, чтобы завоевать мои симпатии для дома Стюартов, то она не сработает. В прошлом году сюда приезжал агент в поисках ирландских войск. Но, когда он увидел, в каком состоянии находится Клонмур, тут же отправился назад через пролив.
— Вы могли бы подумать об оказании поддержки противнику Кромвеля, — посоветовал Весли.
Она вздохнула.
— Ирландия все равно останется под игом Англии. Какая для нас разница, изменится ли наш кучер?
— Был ли когда-нибудь у вас такой жестокий кучер, как Оливер Кромвель?
— Прекрасный вопрос, мистер Хокинс. Я бы тоже хотела знать, почему вы воюете на его стороне.
— Довольно спорить, — заявил Весли. — Я уверен, что ваши правила запрещают изводить пленного. — Он отклонился назад, наслаждаясь ощущением сильных пальцев девушки на своей голове. Сквозь полуоткрытые глаза он наблюдал за бликами от огня на ее повлажневшем от пара лице.
Более всего приковывали взор глаза Кэтлин. Темные брови и еще более темные ресницы обрамляли пару омутов, настолько глубоких и таинственных, что он мог бы навсегда утонуть в них. Цвет менялся от темно-карего до янтарного. Отраженные в них вспышки огня возвращались к нему лучами доброты, проникая глубоко в сердце.
«Сумасшествие, — подумал он. — Это теплая вода размягчила мой мозг и так подействовала на меня. Я не должен позволять себе что-то чувствовать к этой женщине».
Однако Весли хотелось забыть данные им обеты. Ему хотелось почувствовать ее руки на себе, в местах, спрятанных под водой: на бедрах, на талии, на…
—…ногу, — нетерпеливо повторила она.
— А, что?
— Поднимите ногу.
Он поднял. Она взяла ее двумя руками, и он снова окунулся в наслаждение от восхитительных прикосновений ее пальцев. Ах, небеса! Каким мудрым джентельменом оказался тот парень, который установил такие правила…
— Силы небесные!
Напуганный снова, Весли схватился за край лохани.
— А теперь что?
— Ваша ступня тоже исполосована рубцами.
— Кэтлин, я…
— Кто-то пытал вас, — она провела по ступне большим пальцем. — От чего это, Весли?
— Несчастный случай, наступил на костер.
— Вы постоянно врете, — она вытащила другую ступню. — Англичане глупы, но не настолько, чтобы засунуть обе ноги в костер. Эти ожоги сделаны преднамеренно. Великий Боже, теперь я не удивляюсь, что вы так испугались при виде этой кухни. Кто сделал это с вами? И почему?
— Не спрашивайте меня, Кэтлин. Это все в прошлом.
Она поджала губы, как бы не давая вырваться последующим вопросам.
— Спасибо, — сказал он.
Кэтлин почистила и обрезала ему ногти маленьким ножиком.
— Есть у вас бритва? — спросил Весли.
— Для чего?
— Сбрить бороду.
— Ирландцы никогда не бреются.
— Как ты часто напоминаешь мне, что я не ирландец.
Она отошла от лохани.
— Пойду посмотрю, что можно найти. — Поговорив у двери с Рори, Кэтлин вскоре вернулась с длинным лезвием, покрытым ржавчиной.
Весли подозрительно рассматривал его.
— Оно не похоже ни на одно лезвие, которое я когда-либо видел.
— Это все, что смог отыскать Рори.
— Ладно, — Он намылил лицо, а она подошла к нему с протянутым лезвием.
Весли поспешно схватил его.
— Я сам. У тебя нет опыта в обращении с такими вещами. — Медленно, обеими руками он провел инструментом по щекам, подбородку, под носом. Лезвие болезненно тянуло кожу, нанося порезы; от мыла, попадающего в свежие раны, горело все лицо.
Кэтлин Макбрайд засмеялась. Весли бросил на нее строгий взгляд священника, но она засмеялась еще громче. Он как можно быстрее закончил испытание бритьем и сел, прижимая салфетку к кровоточащему лицу.
Однако Кэтлин заходилась в хохоте, хватая себя за бока и ловя ртом воздух.
— Чем тебя так рассмешила сцена бритья мужчины?
— Это не бритва, а скребок, который мы используем для стрижки овец.
— Спасибо, что сообщила мне это после того, как я закончил бриться, — он с отвращением отбросил инструмент.
— Я никогда не понимала, почему англичане так тщательно выбривают свои лица, — сказала она. — Это же приносит столько хлопот.
— Когда безжалостная женщина дает инструмент для стрижки овец, то да, — он нахмурился. — Это бороды доставляют массу хлопот. — Его колени, как маленькие островки, высунулись из остывающей воды. — В них всегда попадает пища.
— Если только борода принадлежит свинье или англичанину.
— Ты просто презираешь весь мой народ, — заявил Весли.
— А вы держите весь мой народ в рабстве, — возразила она. — Вы покончили с мытьем?
— Если я пробуду в воде еще хоть немного, то превращусь в маринованную селедку.
Кэтлин положила на стул сверток чистой одежды и клетчатые штаны, а на пол бросила пару сапог.
— Это одежда Рори, — объяснила она, снова устанавливая ширму. — Вы оба одного размера.
— Некоторые части нашего тела — да, — произнес из-за двери Рори по-ирландски. — Но не самые лучшие.
Кэтлин покраснела, но притворилась, что ничего не поняла.
— Я не знал, что ты определила мой размер, — сказал Весли, страшно довольный. Выбравшись из лохани и вытеревшись насухо, он надел на себя одежду, сшитую из материи, сотканной вручную, наверно, сотни лет назад: толстые клетчатые штаны, которые сжали его ноги и бедра, изношенная нижняя рубашка, белая туника, доходящая до середины бедер, и высокие сапоги из мягкой кожи, которые нужно было подвязывать к голени шнурками.
Весли вышел из-за ширмы. Возможно, он ошибся, но ему показалось, что Кэтлин еле слышно охнула. Их взгляды встретились, и они пережили минуты, похожие на те, что были у них на дальнем взморье, минуты, остановившиеся во времени, наполненные чувствами, слишком глубокими для того, чтобы возникнуть между обычными знакомыми.
— Ах, Кэт, — прошептал он, — почему мне кажется, будто я давно тебя знаю?
От этих слов, полных искренней нежности, по телу Кэтлин приятной волной пронеслась дрожь. Но она попыталась не поддаться его обаянию.
— Ни один человек не знает меня, мистер Хо-кинс. Тем более ни один англичанин.
— Минуту назад ты называла меня Весли, — он шагнул к ней, погладил щеку влажной ладонью. — Боже, как ты красива в этих отблесках огня.
Она стояла, пригвожденная к месту, не в силах отодвинуться от него. Он ласково провел по изгибу ее щеки.
— Твоя кожа такая нежная, — прошептал он. — Я всегда подозревал это, но не был уверен, пока не дотронулся.
— Дерзкое замечание, слишком нахальное для англичанина, — проворчала она, но не смогла заставить себя оттолкнуть его. Ее ресницы опустились. Весли еще больше придвинулся к ней, касаясь губами шелковых завитков волос. Теплота его губ вызвала у нее мощный поток желания.
— Между нами есть что-то, Кэтлин Макбрайд, — озабоченный так же, как и она, присутствием подслушивающих под дверью, он говорил тихо. — Что-то роковое и существенное, важное и волшебное. Глупо с нашей стороны отрицать это.
— Нет! — она потянулась, чтобы дотронуться до его лица, но овладела собой и сжала пальцы в кулаки. — Вы еще больший льстец, чем… — она прикусила язык.
Он дотронулся до ее рта пальцем, ощущая мягкость и припухлость губ.
— Чем кто, Кэтлин? Чем ирландец? Уязвленная, как будто он ударил ее, Кэтлин резко отодвинулась. Колдовское очарование сменилось холодным отчуждением.
— Вы не ирландец, мистер Хокинс.
Она повернулась на каблуках, пошла к двери и открыла ее. Том и Рори стояли, уставившись в потолок и посвистывая, как будто не они только что напрягались, пытаясь расслышать каждое слово.
Весли стоял тихо, стараясь побороть свой гнев. Резкая перемена в настроении Кэтлин причинила ему острую боль. Том довольно улыбался, осматривая Весли.
— Да, так лучше. Скоро мы сделаем из вас цивилизованного человека. Только зачем вы сбрили свою красивую красную бороду, мистер Хокинс?
— Назовите это внезапным желанием постричь овцу, — с кислой миной пошутил Весли.
Кэтлин поспешила в большой зал, через плечо отдавая распоряжения.
— Рори, проследи, чтобы починили лодку. Надо посмотреть, какие продукты даст нам море, если люди будут стекаться сюда в таком количестве..
А ты, Том, сделай что-нибудь для семьи из Киллалоу. Их дети выглядят так, будто целый год у них во рту не было ни кусочка мяса. Пусть им дадут побольше хорошей соленой говядины.
«Английской говядины, — подумал Весли, — и английской муки». Она была не лучше обычного грабителя, который воровал у людей, чей рацион и так был слишком скуден. Тем не менее, он не мог негодовать по поводу ее стремления накормить голодных людей.
— Вы можете идти в зал, мистер Хокинс, — разрешила она. — Правилами определено, что вы должны есть мясо через день. Джэнет позаботится об этом. — Затем, взмахнув изношенными юбками и откинув назад копну рыжевато-каштановых волос, Кэтлин Макбрайд гордо удалилась.
Глава 7
Весли быстро понял, что жизнь в Клонмуре была трудной. Круглоголовые сожгли большую часть урожая, и хлеб состоял из грубой смеси измельченной мякины и картофеля. С тех пор, как англичане уничтожили рыболовецкие суда, добыча с моря была мизерной. Разбавленное водой пиво отдавало бочонком.
Весли начал хорошо понимать гэльский язык и слушал разговоры, не предназначенные для его ушей, но не находил в них ничего полезного. Он всеми способами старался приблизить к себе Кэтлин, используя взгляды и улыбки, которые безотказно срабатывали в общении с английскими женщинами, но она неизменно сохраняла дистанцию, и, казалось, ее совершенно не трогали его искусные усилия. Возможно, он потерял с ней душевный контакт.
Он мог бы, конечно, получить кое-какую информацию у Мэгин, если был бы уверен, что это будет стоить затраченных усилий. Однако, будучи столь же поглощенной собой, сколь и хорошенькой, она мало внимания обращала на происходящее в Клонмуре.
Хокинс набрел на нее однажды вечером, когда она сидела с Эйлин Бреслин и другими леди в зале, держа на коленях моток шерстяной пряжи. Мэгин посмотрела на него. Ее страстные голубые глаза жадно изучали его лицо, губы чуть приоткрылись. Да, эта женщина, понял Весли, умеет ценить взгляды мужчин. Хотя он был уверен, что ей хотелось, чтобы на его месте был кто-то другой. Мэгин наклонила голову:
— Мистер Хокинс.
— Добрый вечер, миледи.
Она важно кивнула, как будто учтивость была привычным для нее делом.
— Полагаю, вы собираетесь указать нам, что мы занимаемся незаконным делом, — язвительно сказала она. — Англичане объявили это вне закона, пытаясь заставить нас платить за то, чтобы нашу шерсть пряли английские руки.
Вместо ответа он наклонился над колесом прялки Мэгин, которое она со скрипом крутила при помощи ножного привода.
— Посмотрите, — сказал он. — Привод трется об ось, поэтому такой шум… — Он быстро исправил поломку. Теперь прялка двигалась легко, почти бесшумно. Мэгин слегка улыбнулась.
— Спасибо, мистер Хокинс. Он поднялся, собираясь уйти.
— Мистер Хокинс? — это подала голос мать Рори Эйлин. — У меня такие же неполадки с колесом. Если не возражаете?..
— Конечно, — он быстро отрегулировал и эту прялку.
— Как нам отблагодарить вас, мистер Хокинс?
— Можете начать с того, чтобы называть меня Весли. А закончить рассказом о Кэтлин.
Две женщины переглянулись. Эйлин опустила глаза и продолжила работу. Мэгин сказала:
— Кэтлин… это Кэтлин. Что еще вы хотите знать?
— Почему она не замужем?
Мэгин сняла клок шерсти с веретена.
— А почему я должна интересоваться этим?
— Потому что она ваша сестра.
— Кэтлин ни в ком не нуждается. Она глава клана Макбрайдов.
— Ее голова забита делами клана, — сказала Эйлин. — Она не видит дальше собственного носа Мэгин усмехнулась.
— Уверена, что ты имеешь в виду: она не видит, как на нее с телячьей преданностью пялится Рори.
— Мой Рори — прекрасный мужчина, храбрый и сильный. Чего еще может желать девушка?
Мэгин вздохнула.
— Настоящей любви.
— Настоящей любви! Ах! Как будто это что-то такое, что приходит к человеку само собой. Вот я, например, в глаза не видела моего Пэдди, пока не встала с ним перед алтарем в церкви в день свадьбы. Я не знала, что любила этого зануду до того дня, пока не похоронили его, пусть будет душе его светлая память. Любовь — это то, что приходит с годами. Иногда урожай беден, но все говорят…
Весли извинился и вышел. Не слишком много они могут рассказать о Кэтлин. Их никогда не интересовало, что творится у нее на душе. А Весли интересовался. Постоянно.
Покинув зал, он отправился к конюшням, где немного постоял, пока глаза привыкли к темноте. Он вдохнул в себя теплый запах сена, лошадей и сладковатого овса. До него донесся певучий голос Кэтлин. Звуки песни, которую она напевала, унесли его через века в прошлое, когда Ирландия была непобежденной страной.
Он нашел Кэтлин в последнем стойле с черным жеребцом, где она сидела на корточках и изучала лежащую перед ней карту, освещенную свисающей с балки лампой.
Лошадь почувствовала присутствие чужого и предупредительно заржала. Кэтлин испуганно посмотрела вверх и прижала карту к груди.
— Ты всегда поешь, когда обдумываешь планы сражений, Кэтлин? — спросил он.
— Единственный план, который вас может интересовать, так это как поступит Хаммерсмит, когда услышит, что я захватила вас в плен. Как вы думаете, он опять будет вас бить?
— А это будет волновать тебя?
Кэтлин пожала плечами. Колеблющийся свет лампы придавал ее движениям плавное изящество.
— Избиение собственных солдат большая глупость, которая не способствует достижению целей, — она спрятала карту в карман фартука и встала.
Весли внимательно посмотрел ей в лицо, отметив круги под глазами, припухлость губ. Она не пользовалась никакими красками и средствами, которые обычно применяют женщины. Да у нее и не было нужды делать это.
— Ты не можешь сообщить ему, что взяла меня в плен, — заявил он.
— Могу. Я глава Макбрайдов. — Ее тело невольно напряглось, когда она говорила это, а груди натянули ткань блузки.
Весли обдало жаром.
— Но ты не сделаешь этого! Ты не можешь заставить меня сочинять сказки о том, кто ты такая и чем занимаешься.
— Я понимаю это. Трудная задача.
— Тогда ты должна согласиться с тем, что следует сохранить меня, — с удовлетворением от того, что выиграл спор, Весли оперся плечом о ворота стойла.
Глаза Кэтлин оценивающе прошлись по нему, как будто она выбирала лучший кусок разделанного и лежащего на тарелке гуся.
— Да, я должна или сохранить… или убить вас.
— Я голосую за то, чтобы сохранить. — Она усмехнулась.
— Я так и думала, что вы выберете это. Итак, я буду сохранять вашу жизнь, мистер Хокинс, до тех пор, пока вы будете вести себя соответствующим образом.
— А если нет? Если я попытаюсь убежать?
— Я выслежу вас и убью, — непоколебимость, прозвучавшая в ее голосе, вызвала озноб во всем его теле. Одновременно с этим его пронзило другое чувство: болезненное сожаление, что такое прекрасное создание, как Кэтлин Макбрайд, волею судьбы может стать убийцей.
— Значит, ты не даешь мне права выбора, — сказал он беззаботно. — Тогда я остаюсь. Подумай об этом, Кэт, мы состаримся вместе. Будем совершать прогулки на взморье и наблюдать заход солнца, а ты будешь петь мне песни своим милым голосом. — Захваченный собственным воображением, он взял ее руку и провел губами по пальцам. Даже такая маленькая ласка глубоко взволновала его. Боже, он сходит по ней с ума.
Она вырвала у него руку. Легкий румянец окрасил ее щеки.
— Я боюсь, вы не поняли, мистер Хокинс.
— Весли. И я понял тебя, Кэтлин Макбрайд. Я понял, почему я ощущаю женское желание в твоих глазах и твердость воина в сердце.
Как бы защищаясь, она прижала руки к груди.
— Может быть, вы умнее всех в мире, мистер Хокинс? Скажите мне, пючему вы так думаете обо мне?
— Ты защищаешь свой дом. И это стало твоей трагедией. Обстоятельства заставили тебя похоронить свою женственность.
— Обстоятельства? — раздраженно спросила она. — Какое прекрасное слово. Это вы, англичане, сделали меня такой, какая я есть, украли мою мечту иметь мужа и сем… — испугавшись, что сказала о себе слишком много, она схватила скребницу и повернулась к черному любимцу. — Возвращайтесь в зал. Я занята.
Весли решил отступить от предмета разговора, но не от нее. Лоснящаяся шкура коня натягивалась от прикосновений скребка, и тот удовлетворенно похрапывал. Весли молча наблюдал за игрой света и теней на мускулатуре жеребца.
— Кэтлин, почему ты не продашь некоторых из этих лошадей, чтобы прокормить своих людей?
Она нервно засмеялась.
— Ирландцы безжалостно убивают своих лошадей на мясо. Лошади сейчас нужны только воинам, а нас осталось очень мало. Я слышала, что некоторые ирландские предатели продают своих коней в английскую кавалерию, — она обвела взглядом конюшню. В глазах появилось лукавство. — Уверена, им захотелось бы заиметь этих красавцев.
— Кэтлин, чтобы заиметь этих лошадей, они пойдут даже на убийство. Тебе следует быть очень осторожной.
— Я и так осторожна.
Весли, нахмурясь, посмотрел на черного жеребца.
— Как его зовут?
— У него нет имени, — ее руки скользнули по выгнутой шее коня. — Дать ему имя значит сделать его обыкновенным.
Весли встал позади нее. Не дотрагиваясь, измерил ее талию пальцами. Как он и предполагал, тонка, как молодое деревце.
— Где ты взяла его, Кэтлин?
Она прислонилась щекой к шее своего любимца и стала медленно водить рукой по его горлу вверх и вниз, вверх и вниз таким движением, от которого разыгралось воображение.
— Это подарок.
— От кого?
— А вот этого я вам не скажу, мистер Хокинс.
— От Логана Рафферти? — настаивал он, подстегнутый ее ответом и своей внезапной ревнивой догадкой.
Она расхохоталась.
— Да Логан Рафферти не даст мне колоска со своего поля, не то что такого коня.
— Тогда кто?
— Неважно кто, сэр. Я слишком много болтаю сегодня с вами.
— Не слишком много, — возразил он. — Я мог бы слушать тебя до скончания веков, и мне бы не надоело.
— Осмелюсь возразить: вам надоест значительно раньше, мистер Хокинс, — она медленно провела скребком по черной блестящей холке.
— Ты очень предана этому животному, — высказал он свое наблюдение.
— И буду предана. Мы прошли вместе с ним через много сражений.
Весли представил ее, едущей на коне в темноту ночи с развевающимися волосами и вуалью, с зажатым в маленькой руке мечом. Внезапное беспокойство пронзило его.
— Кэтлин, задумывалась ли ты о том, что когда-нибудь удача может изменить тебе?
— У меня самая лучшая лошадь, преданные воины и зависящие от меня люди. Я не могу изводить себя мыслями о неудаче.
— А если круглоголовые когда-нибудь схватят тебя?.. — Его голос прервался, когда он представил себе ее дом, разрушенный солдатами, убитых людей и саму Кэтлин, распластанную под каким-нибудь похотливым англичанином. Весли тряхнул головой, пытаясь избавиться от этих мыслей. Он не должен думать об этом. Кроме того, если его план сработает, она вскоре будет в безопасном от круглоголовых месте.
— Ты когда-нибудь устаешь от сражений, Кэтлин? — спросил он.
— Я не думаю, что это имело бы значение, — она стала еще энергичнее чистить лошадь.
— А тебе не надоело убивать? — поинтересовался Весли.
— Убивать кого?
— Все равно кого.
— Англичане — единственное племя, за которым я охочусь.
— И все-таки, тебе не надоело? — настаивал он.
— Конечно, нет. — Она продвинулась к высокому крупу лошади, нажимая на скребок еще сильнее. — А вам не надоело?
— До чертиков, — признался он, вспомнив кровавые битвы гражданской войны, остающееся после них тяжкое чувство вины и ощущение одиночества, охватившее его после принятия обетов в Дуэ.
— Это потому, мистер Хокинс, что вы не знаете, что означает драться за свой дом, — страстно произнесла она, подчеркивая каждое слово. — За каждый кусок хлеба.
В нем поднялось ответное чувство, ему хотелось схватить ее, встряхнуть и закричать ей: «Да! Да, я знаю. Я вынужден был покинуть свой дом. Я прошел через пытки, мою любимую дочь вырвали у меня из рук и сделали заложницей».
Однако необходимость сохранять тайну пересилила острое желание рассказать обо всем.
— Кэт, — мягко сказал он, накрыв ее руку своей и замедлив таким образом движение скребка. — Положи его и посмотри на меня.
Она напряглась.
— Не дотрагивайся до меня, англичанин.
— Я не смогу удержаться от этого.
Она откинула голову, и ее каштановые волосы заструились по его груди.
— Боишься, Кэтлин?
— Еще чего, — уверенно ответила она.
— Тогда повернись.
Рассердившись, Кэтлин резко повернулась и оказалась зажатой между Хокинсом и лошадью. Твердые мускулы за спиной, твердые мускулы впереди. Не от страха, а от смущения она прикусила губу и спросила:
— Что вы за мной ходите, мистер Хокинс?
— А это второе, от чего я не могу удержаться, — слегка касаясь ее щеки пальцем, он обвел контуры скул и подбородка. — Я понимаю тебя лучше, чем ты думаешь. Возможно, лучше, чем кто-либо еще в Клонмуре. Ты утверждаешь, что твоя участь тяжелая, что ты вынуждена воевать, а у тебя, тем не менее, есть дом и семья.
— Да, спасибо всем святым за это, — она серьезно посмотрела на него. — А у вас есть семья, мистер Хокинс?
— Я… мои родители отправили меня учиться, когда я был еще очень молодым. Они уже умерли. У меня нет ни брата, ни сестры, — стараясь отвлечь ее от дальнейших распросов, он наклонился и слегка подул ей в ухо. Она вздрогнула.
— Вы знаете, этот конь кусается.
— Думаю, я нравлюсь ему. Почти так же, как тебе, Кэт.
— Вы мне не нравитесь. Как вы можете нравиться мне? Я совсем не знаю вас, потому что вы отказываетесь отвечать на мои вопросы.
Он погладил ее руки. — Это потому, что мне нечего сказать. У тебя есть Клонмур, и ты намного богаче, чем я, — он посмотрел туда, где из окна пробивался солнечный свет. Даже теплота, исходящая от нее, не смогла растопить охвативший его холод одиночества. — Иногда я думаю, что у меня нет дома.
В мысли снова ворвалась Лаура, и его охватило нетерпение. Что, если Хаммерсмит сообщил Кромвелю, что Весли убит? Что тогда случится с Лаурой?
— Мистер Хокинс? — голос Кэтлин прервал его ужасные размышления. — С вами все в порядке? Вы внезапно побледнели, — она посмотрела на его руки. — И вы слишком сильно держите меня.
Он заставил себя ослабить хватку, но тайные страхи все еще владели им. Ему следует что-то предпринять в этой ситуации и как можно быстрее. Но что?
В июле в Клонмуре внезапно установилась холодная, не по сезону, погода. Ветер порывами налетал на безлюдные утесы. Зеленые поля приобрели оттенки смерти, скучные серые и коричневые тона, море стало похожим на полированный ствол ружья, а бесцветное небо покрылось тучами.
Мэгин отказалась вернуться к мужу до тех пор, пока он не снизит требования к приданому до символических размеров. Логан отказался изменять свои требования до тех пор, пока Мэгин не вернется в его дом, к его очагу и в его постель. Она притворялась, что презирает его, и каждую ночь плакала до тех пор, пока сон не одолевал ее. Он клялся, что не выносит даже ее вида, и каждый день находил новый предлог, чтобы проскакать двадцать миль до Клонмура.
Сломанная рука кузнеца Лайама заживала медленно. Эйлин Бреслин делала ему припарки, а Том Генди рассказывал свои сказки у очага.
А в Голуэе Титус Хаммерсмит жаловался на сырую ирландскую погоду и бесновался по поводу того, что Фианна снова захватила продовольственный обоз, на этот раз прямо у него из-под носа, с корабля в гавани Голуэя. Команда сидела взаперти в трюме до тех пор, пока грабители-ирландцы не перегрузили муку и мясо и не отплыли в северном направлении в своих быстрых, неуловимых лодках.
В Клонмуре же семьи, живущие в округе, начали приезжать на рассвете и требовать свою долю добычи от последнего набега. Весли стоял во дворе вместе с Томом Генди и Кэтлин, которые следили за раздачей.
Внезапно со стены донесся предупредительный свист Куррана. За воротами раздался стук копыт. Как муравьи, чей муравейник растоптан ногой великана, люди Клонмура расхватали продукты и разбежались, чтобы спрятать их. Во двор въехал Логан Рафферти, сопровождаемый четырьмя дородными слугами.
Несмотря на холодную погоду, Мэгин скинула свою шаль и с легким покачиванием бедер проплыла мимо него, притворяясь, что любуется новой вязаной накидкой Эйлин Бреслин. Сделав вид, что она совсем не интересует его, Рафферти спешился. Его большое, упитанное тело было ярким контрастом тому положению, в котором находились люди Клонмура.
Весли постоянно удивлялся, почему никто никогда не спросил об этом Рафферти, никто не удивлялся, что он процветает в то время, когда остальные голодают.
— Все еще оказываете гостеприимство врагу, я вижу, — сказал Логан. — У меня новое предложение, как заставить мою жену вернуться.
Мэгин тихо шла через двор, прислушиваясь.
Весли начал хорошо понимать гэльский язык и слушал разговоры, не предназначенные для его ушей, но не находил в них ничего полезного. Он всеми способами старался приблизить к себе Кэтлин, используя взгляды и улыбки, которые безотказно срабатывали в общении с английскими женщинами, но она неизменно сохраняла дистанцию, и, казалось, ее совершенно не трогали его искусные усилия. Возможно, он потерял с ней душевный контакт.
Он мог бы, конечно, получить кое-какую информацию у Мэгин, если был бы уверен, что это будет стоить затраченных усилий. Однако, будучи столь же поглощенной собой, сколь и хорошенькой, она мало внимания обращала на происходящее в Клонмуре.
Хокинс набрел на нее однажды вечером, когда она сидела с Эйлин Бреслин и другими леди в зале, держа на коленях моток шерстяной пряжи. Мэгин посмотрела на него. Ее страстные голубые глаза жадно изучали его лицо, губы чуть приоткрылись. Да, эта женщина, понял Весли, умеет ценить взгляды мужчин. Хотя он был уверен, что ей хотелось, чтобы на его месте был кто-то другой. Мэгин наклонила голову:
— Мистер Хокинс.
— Добрый вечер, миледи.
Она важно кивнула, как будто учтивость была привычным для нее делом.
— Полагаю, вы собираетесь указать нам, что мы занимаемся незаконным делом, — язвительно сказала она. — Англичане объявили это вне закона, пытаясь заставить нас платить за то, чтобы нашу шерсть пряли английские руки.
Вместо ответа он наклонился над колесом прялки Мэгин, которое она со скрипом крутила при помощи ножного привода.
— Посмотрите, — сказал он. — Привод трется об ось, поэтому такой шум… — Он быстро исправил поломку. Теперь прялка двигалась легко, почти бесшумно. Мэгин слегка улыбнулась.
— Спасибо, мистер Хокинс. Он поднялся, собираясь уйти.
— Мистер Хокинс? — это подала голос мать Рори Эйлин. — У меня такие же неполадки с колесом. Если не возражаете?..
— Конечно, — он быстро отрегулировал и эту прялку.
— Как нам отблагодарить вас, мистер Хокинс?
— Можете начать с того, чтобы называть меня Весли. А закончить рассказом о Кэтлин.
Две женщины переглянулись. Эйлин опустила глаза и продолжила работу. Мэгин сказала:
— Кэтлин… это Кэтлин. Что еще вы хотите знать?
— Почему она не замужем?
Мэгин сняла клок шерсти с веретена.
— А почему я должна интересоваться этим?
— Потому что она ваша сестра.
— Кэтлин ни в ком не нуждается. Она глава клана Макбрайдов.
— Ее голова забита делами клана, — сказала Эйлин. — Она не видит дальше собственного носа Мэгин усмехнулась.
— Уверена, что ты имеешь в виду: она не видит, как на нее с телячьей преданностью пялится Рори.
— Мой Рори — прекрасный мужчина, храбрый и сильный. Чего еще может желать девушка?
Мэгин вздохнула.
— Настоящей любви.
— Настоящей любви! Ах! Как будто это что-то такое, что приходит к человеку само собой. Вот я, например, в глаза не видела моего Пэдди, пока не встала с ним перед алтарем в церкви в день свадьбы. Я не знала, что любила этого зануду до того дня, пока не похоронили его, пусть будет душе его светлая память. Любовь — это то, что приходит с годами. Иногда урожай беден, но все говорят…
Весли извинился и вышел. Не слишком много они могут рассказать о Кэтлин. Их никогда не интересовало, что творится у нее на душе. А Весли интересовался. Постоянно.
Покинув зал, он отправился к конюшням, где немного постоял, пока глаза привыкли к темноте. Он вдохнул в себя теплый запах сена, лошадей и сладковатого овса. До него донесся певучий голос Кэтлин. Звуки песни, которую она напевала, унесли его через века в прошлое, когда Ирландия была непобежденной страной.
Он нашел Кэтлин в последнем стойле с черным жеребцом, где она сидела на корточках и изучала лежащую перед ней карту, освещенную свисающей с балки лампой.
Лошадь почувствовала присутствие чужого и предупредительно заржала. Кэтлин испуганно посмотрела вверх и прижала карту к груди.
— Ты всегда поешь, когда обдумываешь планы сражений, Кэтлин? — спросил он.
— Единственный план, который вас может интересовать, так это как поступит Хаммерсмит, когда услышит, что я захватила вас в плен. Как вы думаете, он опять будет вас бить?
— А это будет волновать тебя?
Кэтлин пожала плечами. Колеблющийся свет лампы придавал ее движениям плавное изящество.
— Избиение собственных солдат большая глупость, которая не способствует достижению целей, — она спрятала карту в карман фартука и встала.
Весли внимательно посмотрел ей в лицо, отметив круги под глазами, припухлость губ. Она не пользовалась никакими красками и средствами, которые обычно применяют женщины. Да у нее и не было нужды делать это.
— Ты не можешь сообщить ему, что взяла меня в плен, — заявил он.
— Могу. Я глава Макбрайдов. — Ее тело невольно напряглось, когда она говорила это, а груди натянули ткань блузки.
Весли обдало жаром.
— Но ты не сделаешь этого! Ты не можешь заставить меня сочинять сказки о том, кто ты такая и чем занимаешься.
— Я понимаю это. Трудная задача.
— Тогда ты должна согласиться с тем, что следует сохранить меня, — с удовлетворением от того, что выиграл спор, Весли оперся плечом о ворота стойла.
Глаза Кэтлин оценивающе прошлись по нему, как будто она выбирала лучший кусок разделанного и лежащего на тарелке гуся.
— Да, я должна или сохранить… или убить вас.
— Я голосую за то, чтобы сохранить. — Она усмехнулась.
— Я так и думала, что вы выберете это. Итак, я буду сохранять вашу жизнь, мистер Хокинс, до тех пор, пока вы будете вести себя соответствующим образом.
— А если нет? Если я попытаюсь убежать?
— Я выслежу вас и убью, — непоколебимость, прозвучавшая в ее голосе, вызвала озноб во всем его теле. Одновременно с этим его пронзило другое чувство: болезненное сожаление, что такое прекрасное создание, как Кэтлин Макбрайд, волею судьбы может стать убийцей.
— Значит, ты не даешь мне права выбора, — сказал он беззаботно. — Тогда я остаюсь. Подумай об этом, Кэт, мы состаримся вместе. Будем совершать прогулки на взморье и наблюдать заход солнца, а ты будешь петь мне песни своим милым голосом. — Захваченный собственным воображением, он взял ее руку и провел губами по пальцам. Даже такая маленькая ласка глубоко взволновала его. Боже, он сходит по ней с ума.
Она вырвала у него руку. Легкий румянец окрасил ее щеки.
— Я боюсь, вы не поняли, мистер Хокинс.
— Весли. И я понял тебя, Кэтлин Макбрайд. Я понял, почему я ощущаю женское желание в твоих глазах и твердость воина в сердце.
Как бы защищаясь, она прижала руки к груди.
— Может быть, вы умнее всех в мире, мистер Хокинс? Скажите мне, пючему вы так думаете обо мне?
— Ты защищаешь свой дом. И это стало твоей трагедией. Обстоятельства заставили тебя похоронить свою женственность.
— Обстоятельства? — раздраженно спросила она. — Какое прекрасное слово. Это вы, англичане, сделали меня такой, какая я есть, украли мою мечту иметь мужа и сем… — испугавшись, что сказала о себе слишком много, она схватила скребницу и повернулась к черному любимцу. — Возвращайтесь в зал. Я занята.
Весли решил отступить от предмета разговора, но не от нее. Лоснящаяся шкура коня натягивалась от прикосновений скребка, и тот удовлетворенно похрапывал. Весли молча наблюдал за игрой света и теней на мускулатуре жеребца.
— Кэтлин, почему ты не продашь некоторых из этих лошадей, чтобы прокормить своих людей?
Она нервно засмеялась.
— Ирландцы безжалостно убивают своих лошадей на мясо. Лошади сейчас нужны только воинам, а нас осталось очень мало. Я слышала, что некоторые ирландские предатели продают своих коней в английскую кавалерию, — она обвела взглядом конюшню. В глазах появилось лукавство. — Уверена, им захотелось бы заиметь этих красавцев.
— Кэтлин, чтобы заиметь этих лошадей, они пойдут даже на убийство. Тебе следует быть очень осторожной.
— Я и так осторожна.
Весли, нахмурясь, посмотрел на черного жеребца.
— Как его зовут?
— У него нет имени, — ее руки скользнули по выгнутой шее коня. — Дать ему имя значит сделать его обыкновенным.
Весли встал позади нее. Не дотрагиваясь, измерил ее талию пальцами. Как он и предполагал, тонка, как молодое деревце.
— Где ты взяла его, Кэтлин?
Она прислонилась щекой к шее своего любимца и стала медленно водить рукой по его горлу вверх и вниз, вверх и вниз таким движением, от которого разыгралось воображение.
— Это подарок.
— От кого?
— А вот этого я вам не скажу, мистер Хокинс.
— От Логана Рафферти? — настаивал он, подстегнутый ее ответом и своей внезапной ревнивой догадкой.
Она расхохоталась.
— Да Логан Рафферти не даст мне колоска со своего поля, не то что такого коня.
— Тогда кто?
— Неважно кто, сэр. Я слишком много болтаю сегодня с вами.
— Не слишком много, — возразил он. — Я мог бы слушать тебя до скончания веков, и мне бы не надоело.
— Осмелюсь возразить: вам надоест значительно раньше, мистер Хокинс, — она медленно провела скребком по черной блестящей холке.
— Ты очень предана этому животному, — высказал он свое наблюдение.
— И буду предана. Мы прошли вместе с ним через много сражений.
Весли представил ее, едущей на коне в темноту ночи с развевающимися волосами и вуалью, с зажатым в маленькой руке мечом. Внезапное беспокойство пронзило его.
— Кэтлин, задумывалась ли ты о том, что когда-нибудь удача может изменить тебе?
— У меня самая лучшая лошадь, преданные воины и зависящие от меня люди. Я не могу изводить себя мыслями о неудаче.
— А если круглоголовые когда-нибудь схватят тебя?.. — Его голос прервался, когда он представил себе ее дом, разрушенный солдатами, убитых людей и саму Кэтлин, распластанную под каким-нибудь похотливым англичанином. Весли тряхнул головой, пытаясь избавиться от этих мыслей. Он не должен думать об этом. Кроме того, если его план сработает, она вскоре будет в безопасном от круглоголовых месте.
— Ты когда-нибудь устаешь от сражений, Кэтлин? — спросил он.
— Я не думаю, что это имело бы значение, — она стала еще энергичнее чистить лошадь.
— А тебе не надоело убивать? — поинтересовался Весли.
— Убивать кого?
— Все равно кого.
— Англичане — единственное племя, за которым я охочусь.
— И все-таки, тебе не надоело? — настаивал он.
— Конечно, нет. — Она продвинулась к высокому крупу лошади, нажимая на скребок еще сильнее. — А вам не надоело?
— До чертиков, — признался он, вспомнив кровавые битвы гражданской войны, остающееся после них тяжкое чувство вины и ощущение одиночества, охватившее его после принятия обетов в Дуэ.
— Это потому, мистер Хокинс, что вы не знаете, что означает драться за свой дом, — страстно произнесла она, подчеркивая каждое слово. — За каждый кусок хлеба.
В нем поднялось ответное чувство, ему хотелось схватить ее, встряхнуть и закричать ей: «Да! Да, я знаю. Я вынужден был покинуть свой дом. Я прошел через пытки, мою любимую дочь вырвали у меня из рук и сделали заложницей».
Однако необходимость сохранять тайну пересилила острое желание рассказать обо всем.
— Кэт, — мягко сказал он, накрыв ее руку своей и замедлив таким образом движение скребка. — Положи его и посмотри на меня.
Она напряглась.
— Не дотрагивайся до меня, англичанин.
— Я не смогу удержаться от этого.
Она откинула голову, и ее каштановые волосы заструились по его груди.
— Боишься, Кэтлин?
— Еще чего, — уверенно ответила она.
— Тогда повернись.
Рассердившись, Кэтлин резко повернулась и оказалась зажатой между Хокинсом и лошадью. Твердые мускулы за спиной, твердые мускулы впереди. Не от страха, а от смущения она прикусила губу и спросила:
— Что вы за мной ходите, мистер Хокинс?
— А это второе, от чего я не могу удержаться, — слегка касаясь ее щеки пальцем, он обвел контуры скул и подбородка. — Я понимаю тебя лучше, чем ты думаешь. Возможно, лучше, чем кто-либо еще в Клонмуре. Ты утверждаешь, что твоя участь тяжелая, что ты вынуждена воевать, а у тебя, тем не менее, есть дом и семья.
— Да, спасибо всем святым за это, — она серьезно посмотрела на него. — А у вас есть семья, мистер Хокинс?
— Я… мои родители отправили меня учиться, когда я был еще очень молодым. Они уже умерли. У меня нет ни брата, ни сестры, — стараясь отвлечь ее от дальнейших распросов, он наклонился и слегка подул ей в ухо. Она вздрогнула.
— Вы знаете, этот конь кусается.
— Думаю, я нравлюсь ему. Почти так же, как тебе, Кэт.
— Вы мне не нравитесь. Как вы можете нравиться мне? Я совсем не знаю вас, потому что вы отказываетесь отвечать на мои вопросы.
Он погладил ее руки. — Это потому, что мне нечего сказать. У тебя есть Клонмур, и ты намного богаче, чем я, — он посмотрел туда, где из окна пробивался солнечный свет. Даже теплота, исходящая от нее, не смогла растопить охвативший его холод одиночества. — Иногда я думаю, что у меня нет дома.
В мысли снова ворвалась Лаура, и его охватило нетерпение. Что, если Хаммерсмит сообщил Кромвелю, что Весли убит? Что тогда случится с Лаурой?
— Мистер Хокинс? — голос Кэтлин прервал его ужасные размышления. — С вами все в порядке? Вы внезапно побледнели, — она посмотрела на его руки. — И вы слишком сильно держите меня.
Он заставил себя ослабить хватку, но тайные страхи все еще владели им. Ему следует что-то предпринять в этой ситуации и как можно быстрее. Но что?
В июле в Клонмуре внезапно установилась холодная, не по сезону, погода. Ветер порывами налетал на безлюдные утесы. Зеленые поля приобрели оттенки смерти, скучные серые и коричневые тона, море стало похожим на полированный ствол ружья, а бесцветное небо покрылось тучами.
Мэгин отказалась вернуться к мужу до тех пор, пока он не снизит требования к приданому до символических размеров. Логан отказался изменять свои требования до тех пор, пока Мэгин не вернется в его дом, к его очагу и в его постель. Она притворялась, что презирает его, и каждую ночь плакала до тех пор, пока сон не одолевал ее. Он клялся, что не выносит даже ее вида, и каждый день находил новый предлог, чтобы проскакать двадцать миль до Клонмура.
Сломанная рука кузнеца Лайама заживала медленно. Эйлин Бреслин делала ему припарки, а Том Генди рассказывал свои сказки у очага.
А в Голуэе Титус Хаммерсмит жаловался на сырую ирландскую погоду и бесновался по поводу того, что Фианна снова захватила продовольственный обоз, на этот раз прямо у него из-под носа, с корабля в гавани Голуэя. Команда сидела взаперти в трюме до тех пор, пока грабители-ирландцы не перегрузили муку и мясо и не отплыли в северном направлении в своих быстрых, неуловимых лодках.
В Клонмуре же семьи, живущие в округе, начали приезжать на рассвете и требовать свою долю добычи от последнего набега. Весли стоял во дворе вместе с Томом Генди и Кэтлин, которые следили за раздачей.
Внезапно со стены донесся предупредительный свист Куррана. За воротами раздался стук копыт. Как муравьи, чей муравейник растоптан ногой великана, люди Клонмура расхватали продукты и разбежались, чтобы спрятать их. Во двор въехал Логан Рафферти, сопровождаемый четырьмя дородными слугами.
Несмотря на холодную погоду, Мэгин скинула свою шаль и с легким покачиванием бедер проплыла мимо него, притворяясь, что любуется новой вязаной накидкой Эйлин Бреслин. Сделав вид, что она совсем не интересует его, Рафферти спешился. Его большое, упитанное тело было ярким контрастом тому положению, в котором находились люди Клонмура.
Весли постоянно удивлялся, почему никто никогда не спросил об этом Рафферти, никто не удивлялся, что он процветает в то время, когда остальные голодают.
— Все еще оказываете гостеприимство врагу, я вижу, — сказал Логан. — У меня новое предложение, как заставить мою жену вернуться.
Мэгин тихо шла через двор, прислушиваясь.