Лоб, видимо, всегда сморщен, брови вечно изумленно вздернуты. Вчера это в глаза не бросалось. Впрочем, вчера у него был весьма основательный повод для изумления.
   Он провел визитера в маленькую приемную, меблированную антикварным письменным столом и полудюжиной мягких стульев. Приглушенные цвета стен и пушистого восточного ковра создают атмосферу покоя, уюта, хорошего вкуса, богатства. Видно, бизнес у мадам удачный.
   Хозяин протянул руку:
   — Добро пожаловать в Храм Вечной Мудрости мадам Помроль. Меня зовут Карл Фостер...
   — Батлер, — внеся в произношение южную нотку, представился Джек, отвечая пламенным рукопожатием. — Боб Батлер. Приятно познакомиться. — Он огляделся, жуя с открытым ртом резинку. — Где леди?
   — Мадам? Готовится к прорицанию.
   — Надо бы поговорить.
   — Я думал, вы хотите записаться на индивидуальный сеанс...
   — Хочу, только сначала лучше потолковать с главным боссом.
   — Боюсь, это практически невозможно. Время мадам Помроль крайне дорого. Однако могу вас заверить, что она мне полностью доверяет. Я проверяю каждого клиента и договариваюсь о приеме.
   Естественно, но Джек решил разыграть деревенского хама.
   — Проверяете? Зачем это меня проверять? Намекаете, что я не так хорош для той самой мадам?
   — Нет, конечно. Дело просто в том, что определенные религиозные, даже атеистические объединения не одобряют деятельности мадам. Постоянно стараются попусту отнять у нее время, даже пытаются сорвать сеансы.
   — Я-то думал, она их сама с первого взгляда раскусывает, будучи экстрасенсом и прочее.
   Фостер выдавил бледную улыбку:
   — Мадам — спиритический медиум. Эти понятия часто путают.
   — А есть разница?
   — Разумеется. Очень многие так называемые экстрасенсы — обыкновенные шарлатаны, ничуть не лучше фокусников, исполняющих вставные номера на церковных представлениях. А мадам обладает особым, дарованным Богом даром общения с духами мертвых.
   — В будущее, стало быть, не заглядывает?
   — Иногда. Однако надо помнить, что сообщения она получает от духов, которые не во все ее посвящают.
   — Знаете, я не вхожу ни в какие религиозные общества. Можете не волноваться. Просто есть пара серьезных вопросов к моему дяде. Самого его не спросишь — он уже упокоился, — поэтому решил пойти к экстрасенсу.
   Такую Джек выбрал легенду. Запишется на завтра и пропустит встречу.
   — Что за вопросы? — небрежно поинтересовался Фостер, проходя за стол.
   Хороший помощник. Старается предварительно как можно больше вытянуть из клиента.
   Джек улыбнулся, хотя позволил просочиться раздраженной нотке.
   — Если б я думал, что вы на них ответите, зачем мне нужна тогда ваша мадам?
   Фостер изобразил добродушную улыбку:
   — Действительно. Кстати, кто вам посоветовал обратиться к мадам Помроль?
   — Никто. Нынче утром в газете читал. Думаю, раз уж она на такой короткой ноге с духами, что они с ней шутки шутят, ее-то мне и надо.
   Фостер, кивнув, достал лист бумаги из верхнего ящика письменного стола, указал на стул с другой стороны:
   — Садитесь, пожалуйста, заполняйте анкету.
   — Это еще зачем?
   — Простая формальность. Возиться никому не хочется, но, как я уже говорил, обстоятельства нас вынуждают проверять клиентов. — Он протянул авторучку. — Ответьте, пожалуйста, на все вопросы, я пока просмотрю расписание, постараюсь устроить индивидуальный сеанс.
   — Между прочим, сколько он стоит?
   — Полчаса пятьсот долларов, час — тысячу.
   Джек сунул жвачку за щеку, негромко присвистнул.
   — Круто, черт побери.
   — Лучше, чем мадам Помроль, не найдете, — объявил Фостер.
   — Будем надеяться.
   Посмотрев ему вслед, Джек притворно сосредоточился на анкете, зная, что за ним следит видеокамера. В детектор задымления на потолке встроен миниатюрный широкоугольный объектив, а монитор стоит в одной из дальних комнат. Фостер наверняка уже прилип к экрану, дожидаясь, когда посетитель полезет в ящики стола. Но он вчера уже просмотрел содержимое, убедившись, что в ящиках нет ничего, кроме ручек, скрепок и анкетных бланков.
   С помощью камеры можно отлично проверить незнакомую потенциальную рыбку, особенно в сочетании с тремя микрофонами, установленными в разных точках комнаты. Перед групповым сеансом лопухи обычно болтают в приемной, сообщая подслушивающим устройствам драгоценную информацию, которая сильно теряет в цене, если не видеть, кто что говорит.
   — Что там, черт побери, происходит? — раздался в миниатюрном наушнике голос мадам Помроль. — Что это за мужлан долбаный?
   — Новая рыбка.
   — Отлично! Попался, дубина. Подсекай, малыш.
   Правильно, мысленно поддержал ее Джек. Подсекай и вытаскивай.
   Анкета содержала набор стандартных вопросов — имя, фамилия, адрес, телефонные номера и так далее, среди них притаилась и графа для номера социального страхования.
   Джек спрятал улыбку. Не выйдет, ребята. Имея в запасе кучу номеров — сплошь липовых, — он здесь, тем не менее, ни одного не напишет. Сколько же потенциальных клиентов, старательно заполняя анкету, автоматически проставляют свой номер, не догадываясь, какую важную финансовую и прочую информацию извлекает из этого медиум!
   Он представился Бобом Батлером, зная некоего Роберта Батлера из небоскребов «Миллениум» в дорогом многоэтажном жилом комплексе на Западных Шестидесятых. Указав его адрес, в телефонную графу вписал номер одного из своих многочисленных автоответчиков.
   Вернувшийся с ежедневником Фостер просмотрел почти заполненную анкету. От пристального взгляда Джека не ускользнуло, как он на миг огорченно прищурился — безусловно, дойдя до пустой графы для номера социального страхования. Впрочем, помощник мадам Помроль промолчал. Разумно. Не стоит поднимать шум вокруг этого пропуска, проявляя слишком большой интерес к положению клиента в обществе.
   — Итак, — сказал он, усевшись за стол, — по-моему, для вас можно выкроить полчасика во вторник. В три удобно?
   — А прямо сейчас?
   — О, боюсь, невозможно. В три часа у мадам групповой сеанс.
   — Почему мне нельзя поприсутствовать?
   — Невозможно. Четверо клиентов всегда вместе проводят сеанс. Посторонний помешает общению с духами, которое мадам очень долго налаживала. Боюсь, абсолютно невозможно.
   Похоже, «невозможно» — его любимое слово. Однако у Джека имеется про запас кое-что более привлекательное.
   — Да я не собираюсь участвовать в сеансе, — заверил он, расстегивая левый нагрудный карман рубашки. — Только посмотрю. Даже слова не вымолвлю. Посижу как муха на стене. И не даром.
   Прежде чем Фостер успел снова сказать «невозможно», Джек шлепнул на стол монету, довольно увесистую, судя по звуку. Глаза помощника мадам понимающе вспыхнули, а когда он разглядел отчеканенное на сверкающей золотой поверхности изображение галопирующей антилопы, брови еще выше полезли на лоб.
   Крюгер-рэнд[16] весом в унцию. Не стоит справляться о нынешних ценах на золото, чтобы понять, что новый клиент предлагает изрядный куш за простое присутствие на сеансе.
   — Золото, Карл. Золото, как говорил мой дядя, — лучший способ общения с миром духов.
   — Очень щедро, мистер Батлер, — облизнулся Фостер. При виде золота у многих пересыхает во рту. — Ваш дядя часто общался с миром духов?
   — Без конца. Причем, по словам моей тетки, ни разу не встретил медиума, который бы ему не понравился.
   — А вы?
   — Я? В первый раз подхожу ближе чем на милю.
   — Имеете представление, как ведутся сеансы?
   — Дядя как-то рассказывал, что видел эк... эктоплазму и прочую белиберду, да я так ничего и не понял.
   Фостер пальцем дотронулся до монеты.
   — Надеюсь, понимаете, что ваша просьба из ряда вон выходящая.
   Наживка проглочена. Надо теперь подцепить на крючок.
   — Да откуда ж мне знать? С дядей, наверно, придется потолковать о проблемах. В полчаса не уложишься. Потребуется не один час, несколько сеансов... Только прежде чем вкладывать деньги, надо посмотреть, выяснить, на что леди способна. Если окажется, что дело того стоит, втиснусь в очередное свободное окошко, и начнем разыскивать дядю в загробном мире. Что скажете, Карл, справедливо?
   — Мое мнение не имеет значения, — буркнул Фостер. — Решает мадам. Пойду спрошу.
   Он опять вышел, а Джек, развалившись на стуле, прислушался.
   — Слышала?— спросил Фостер супругу.
   — Слышала. Золотом будет платить?
   — Настоящая вещь. Посмотри.
   — Не многовато ли, чтобы сидеть и смотреть без всякого толку? По-твоему, эта скотина заслуживает доверия?
   — За него говорит благородный металл. Может быть, для него крюгер-рэнд не большая потеря. Может быть, у него ими дома чуланчик набит.
   — Ладно, попробуем, черт побери. Только к столу его не подпускай — вдруг он чокнутый.
   — Сделаю.
   Когда дело кончится, мысленно посулил Джек, вы еще пожалеете, что я не чокнутый.
   Вернувшись, Фостер сообщил, что ему разрешается присутствовать на групповом сеансе, сидя на месте и не открывая рта. Джек согласился — крюгер-рэнд перекочевал в карман Карла.
   Он немножечко передохнул в ожидании рыбок — участниц группового сеанса, четырех дам средних лет. Две блондинки — одна могучая, а другая с плаката, демонстрирующего образцовые признаки булимии, — брюнетка и рыжая прибыли вместе. Сплошной Прада, Версаче, еще один дьявольски дорогой модельер, которого Джек не идентифицировал. Просматривая прошлой ночью блокноты Фостера, видел в одном их фамилии, помеченные жирным символом доллара. Эта четверка не только регулярно посещала сеансы, но и была щедра на пожертвования.
   Представления пролетели мимо ушей — Джек слишком старался проявить любезность и обходительность. Если в рыбки возразили против его присутствия, план целиком провалился бы. Сначала они обращались с ним холодно — видимо, из-за прически и вульгарного наряда, — но, выяснив, что ему ничего не известно о спиритизме, смягчились, явно желая перетащить его на свою сторону. Залопотали, захлебываясь, о могуществе мадам Помроль, не упоминая ни словом о вчерашнем казусе. Видимо, «Дейли ньюс» ни одна не читала.
   Вскоре наступил великий момент — приглашение в зал для сеансов. Ночью Джек его не совсем разглядел, посвечивая вместе с Чарли электрическими фонариками. При полном освещении поражала тяжесть отделки. Плотные складки бархатных штор, толстый ковер, обои с атласным тиснением — все в разнообразных красных оттенках. Душно, как в гробу.
   Вот как себя чувствуют заживо похороненные.
   Фостер усадил четырех дам вокруг резного круглого стола под гигантской люстрой в центре зала.
   Четыре рыбки по пять сотен с рыла, подсчитывал Джек. На пару парсеков дальше от того, что я за час заколачиваю.
   Карл указал ему на стул у боковой стены приблизительно в дюжине футов от резного стола.
   — Запомните, — тихо предупредил он, — вы только наблюдатель. Заговорив, поднявшись со стула, помешаете духам.
   Прекрасно понимая, что помешает лишь самому Карлу Фостеру шмыгать в темном зале, Джек только серьезно взглянул на него и кивнул:
   — Ясно.
   Тот вышел, и через секунду в наушнике прозвучал его голос:
   — Рыбки в бочке. Иди лови.
   Наконец явилась мадам Помроль собственной персоной. Низенькое коренастое тело закутано в ниспадающую бледно-голубую хламиду вроде халата, густо расшитую бисером, на голове какой-то белый тюрбан. Джек с трудом ее узнал; правда, при первой встрече она была не в лучшем виде.
   Мадам тепло поприветствовала четырех рыбок, щебеча с улыбками и французским акцентом, которого не слышалось во вчерашней извозчицкой брани в адрес Карла и автомобильной покрышки, потом протянула Джеку унизанную кольцами руку, как бы для поцелуя. Он привстал, ответил кратким рукопожатием, с содроганием прогоняя воспоминания о голой, связанной липкой лентой женщине.
   — Озябли, месье Батлер?
   Сверкнули ледяные голубые глаза. Если и у нее, как у мужа, возникло раздражение от пластыря, то оно скрыто под макияжем. Напомаженные тонкие губы изогнулись в улыбке.
   — Нет, мэм. Просто еще никогда не бывал на сеансах.
   — Уверяю вас, ничего страшного. Вы будете только смотреть. Сидите на месте, держите язык за зубами, и я покажу вам невероятные чудеса.
   Джек улыбнулся, кивнул и уселся, уверенный, что никакие чудеса близко не сравнятся с реальными событиями, которые он пережил с прошлого лета.
   Возвращаясь к столу, она щелкнула выключателем. Подсветка по периметру пола погасла, а люстра горела по-прежнему.
   Мадам Помроль сделала вводные замечания, объяснив — «ради нашего гостя», — что войдет в транс, из ее тела выйдет эктоплазма, откроет врата в Потусторонний мир. Потом через нее с живыми будет говорить проводник в мире духов Ксултулан, древний жрец майя.
   — И еще одно перед началом, — строго добавила она. — Конечно, четыре мои дорогие подруги за столом хорошо это знают, но я повторяю для нашего нового гостя. Как только появится эктоплазма, прошу вас, пожалуйста, не касайтесь ее. Она выделяется из моей души и тела и, если с чем-нибудь столкнется, немедленно уйдет обратно. Внезапное возвращение потока опасно для медиума. Были даже смертельные случаи. Поэтому помните: смотрите, изумляйтесь, но ни в коем случае не прикасайтесь.
   Джек перестал слушать стандартную чушь, где, в зависимости от медиума, менялись только имена проводников. Ждал, когда погаснет свет и начнется представление, чтобы сделать свой ход.
   Наконец четыре рыбки и медиум положили ладони на стол. Яркие лампочки в низко висевшей люстре погасли, осталось лишь несколько тусклых красных огоньков. В комнате воцарился мрак, стол и женщин заливал слабый красноватый свет.
   Мадам Помроль издавала немелодичное мычание, вскоре голова упала на грудь. Как по сигналу, стол наклонился под хихиканье и удивленное оханье рыбок. Впрочем, стулья прочно стояли на месте. Чарли помог брату обогнать мадам, так сказать, на резвых ножках.
   Потом она испустила долгий тихий стон, эхом разнесшийся по всей комнате. Видно, в тюрбане спрятан беспроводный микрофон, который в тот момент включил муж. Впечатляющая реверберация. Наверняка у нее есть такой же наушник, как у самого Джека, через который Карл подсказывает ответы на трудные вопросы клиентов.
   Стон повторился, какая-то рыбка ахнула — над головой мадам Помроль появилось бледное свечение.
   Привет, госпожа Эктоплазма.
   Светящийся ореол окружил ее, обрамил нимбом голову, поплыл вверх, струясь призрачным оперением, поднялся в воздух на шесть, восемь, десять футов, отделился от медиума, заколыхался волнами взад-вперед.
   — Ксултулан, ты меня слышишь? — пропела мадам, и слова вновь разнеслись гулким эхом. — Поделись с нами своей потусторонней мудростью на пути к душам умерших. Я беру с собой четверых, жаждущих встретиться с дорогими усопшими...
   Ну ладно, мысленно оборвал ее Джек и сунул руку под рубашку. Какой смысл ждать? Вдобавок фальшивый французский акцент раздражает.
   Нащупал в накладном животе пульт дистанционного управления размером с тюбик губной помады, изобразил на лице потрясение, нажал большим пальцем кнопку.
   Ярко вспыхнул верхний свет, перед глазами предстала ошеломляющая картина.
   Четыре рыбки и мадам Помроль сидели на своих местах, а позади медиума стояла фигура, одетая с головы до ног в черное — свитер с высоким воротом и брюки на удивление напоминали костюм Карла Фостера, дополненный черными перчатками и черной лыжной маской с узкими прорезями для глаз. Он держал в руках длинные черные прутья с привязанным куском шифона. В момент внезапной иллюминации плавно помахивал тряпкой над своей супругой и замер на месте от пронзительного женского вопля. Видно, какая-то рыбка приняла его за таинственного террориста.
   В лицо Джека на секунду впился пристальный взгляд мадам, и он в душе порадовался, что заранее принял подобающее выражение.
   Она вдруг рассмеялась:
   — Посмотрели бы вы сейчас на себя! Карл, наша маленькая демонстрация действительно застала их врасплох! — Мадам зааплодировала. — Magnifique! Magnifique![17]
   — Я... не понимаю, — пробормотала блондинка.
   Мадам Помроль оглянулась через плечо и опять рассмеялась.
   — Сними маску, Карл, и брось эти дурацкие палки.
   — Я требую объяснений, — заявила рыжая.
   — И вы их получите, Роуз, — с полной невозмутимостью пообещала мадам. — Всем, кто читает газеты, конечно, известно о бесчисленных медиумах-обманщиках, которые делают фантастические заявления, играя на легковерии публики, и пытаются переманить клиентов у обладающих истинным даром, вроде меня. Мы с Карлом устроили небольшое представление, чтобы продемонстрировать, как легко ввести верующего в заблуждение. У меня под рукой, разумеется, пульт освещения, в нужный момент я включила свет, и теперь вы проникли in medias res[18] шарлатанства и жульничества.
   Ух ты! Леди не чуждается латыни.
   Жалко, пультом нельзя больше пользоваться. Пока она мелет белиберду, хорошо бы побаловаться со светом. Но тогда все увидят, как он лезет под рубашку.
   Впрочем, мадам выбрала столь слабую линию защиты, что она вот-вот рухнет под очевидной тяжестью вранья, никакой помощи даже не требуется. Джек с трудом удерживался от смеха.
   Хотя надо отдать ей должное — бойкая дамочка. Говорит убедительно. Все равно, с минуты на минуту четыре рыбки бросятся врассыпную из Храма Вечной Мудрости, оповещая богатых друзей и весь мир, что мадам Помроль всего-навсего первоклассная мошенница. Новость распространится, как вирус. Если прежде ее вывела из себя потеря нескольких лопухов, то что будет, когда эта четверка раззвонит о событии?
   — Правда? — спросила другая блондинка. — Вы это специально устроили?
   — Конечно, Элейн. — Мадам кивнула на Джека. — И поэтому отступила от правил, разрешив новичку наблюдать за сеансом. Пусть мистер Батлер из первых рук узнает о дешевых трюках бессовестных жуликов, которые пятнают репутацию истинно одаренных спиритических медиумов.
   Рыбки оглянулись на Джека, прочитавшего в их взглядах нечто весьма нежелательное.
   Не может быть! Покупают нескладную байку... Неужели бывает такая доверчивость?
   Снявший маску Карл подошел к столу с тряпкой на палках.
   — Видите? — усмехнулся он, предлагая пощупать ткань. — Это просто дешевый шифон.
   — Но все выглядело очень реально, — заметила брюнетка. — Эктоплазма выходила точно так же, как...
   Мадам Помроль прокашлялась и поднялась на ноги.
   — Сделаем небольшой перерыв. Пожалуйста, подождите в другой комнате, пока Карл уберет инструменты для фокусов. Через несколько минут мы снова вас пригласим и установим настоящий контакт с Потусторонним миром.
   Джек последовал за женщинами в приемную. Как только дверь за ними закрылась, в наушнике зазвучал голос мадам Помроль:
   — Что это за чертовщина?
   Откуда я знаю, — отозвался муж. — Даже вообразить невозможно...
   — Кончай воображать, черт возьми! Выясни! Мне нужно реальное объяснение, а не твое дурацкое воображение! Ты отвечаешь за электронику и, мать твою, напортачил!
   — Ничего я не напортачил... Ничего не трогал.
   — Но что-то испортилось ко всем чертям! Выясни!
   — Проверю выключатель.
   — Дерьмо! Никогда в жизни не попадала в такую чертовскую передрягу, будь я проклята!
   — Замечательно справилась.
   — Правда? Девки скушали за милую душу. Можешь поверить? Мне иногда стыдно думать, с кем мы общаемся. Одни долбаные болваны.
   Если бы хорошенько подумать, следовало установить в приемной динамик, чтоб супругов все слышали. Джек сам вчера вечером слышал непристойную ругань мадам Помроль, не оценив золотую возможность показать клиентам, что она о них думает на самом деле.
   Фостеры замолчали, Джек призадумался, как дальше вести игру с рыбками, и решил для начала послушать. Может, удастся не зря день потратить. Он бочком подобрался к рыжеволосой по имени Роуз и тихонько спросил, помня о потайных микрофонах:
   — Ну, что скажете?
   — По-моему, потрясающе, — восхитилась она. — И жутко смело!
   — Нам выпала большая честь, — подхватила коренастая блондинка. — Подумать только, что они устроили демонстрацию не для кого-нибудь, а для нас! Просто не терпится рассказать в спиритическом обществе, как она великолепна!
   Желание верить... Джек сдерживал тягостную досаду. Никогда не надо недооценивать желание верить.
   Именно эту ошибку он и совершил.
   Вспомнился эксперимент, который Джеймс Рэнди однажды поставил на медиумах и на их лопухах. Усадил ясновидящего с парой клиентов, на которых тот произвел очень сильное впечатление чтением мыслей, и прокрутил видеокассету с записью сеанса, указывая, что на каждое верное утверждение медиум делает в среднем четырнадцать — пятнадцать ошибочных. Лопухи и глазом не моргнули. Даже очевидное доказательство провала не умерило их восхищения правильными ответами, и плевали они на ошибки.
   Желание верить...
   Есть две возможности. Можно показать женщинам пульт управления, признавшись, что это он включил свет, разоблачив жульничество мадам Помроль. Хотя весьма сомнительно, что это изменит их мнение.
   Желание верить...
   Другой вариант — не суетиться и вернуться к Фостерам в другой раз.
   Джек выбрал последний.
   — Вот черт! — послышался в наушнике голос Карла. — Смотри, что я нашел в коробке выключателя!
   — Что это?
   — Дистанционный переключатель.
   — Шутишь?
   — Точно.
   — Думаешь, трахнутый новичок поработал?
   — Возможно... Только как он сюда забрался? И золотом заплатил, не забудь.
   — Значит, наверняка та парочка черномазых. Ох, сволочи!
   Новаторские сочетания трех и более букв посыпались одно за другим в забубенной брани.
   — Ты уверена? — спросил Фостер, когда мадам остановилась перевести дух.
   — Да, черт возьми! Это они вчера нас связали...
   — Это сделал белый. — Ты видел?
   — Нет, но...
   — Значит, ни хрена не знаешь.
   — Это был голос белого парня.
   — Нет, они, будь я проклята! Взяли ключи и приехали в дом, чтобы нас облапошить. Черт знает, что еще натворили! Ну, они за это заплатят. Дорого, черт побери!
   Ситуация развивается в нежелательном направлении. Джек сюда для того и явился, чтоб отвлечь Фостеров от братьев Кентон.
   — Ладно, — уступил Карл. — Допустим, в самом деле они. Неужели после вчерашнего ты рискнешь снова ехать в Асторию? Машину у нас забрали, кредитки пропали, не говоря о том, как мы опозорились, расхаживая по Нижнему Манхэттену, прикрываясь картонкой...
   — Они мне заплатят! Пусть не на этой неделе и даже не на следующей, но при первой возможности мы хорошенько их трахнем!
   Супружеский диалог прервался. Видимо, мадам вышла из комнаты, а Карл заново собирает коробку.
   Джек с четырьмя рыбками еще минут десять торчали в приемной, потом явился Фостер и снова пригласил их в зал.
   Он не сдвинулся с места.
   — В чем дело, мистер Батлер?
   — Думаю, с меня хватит.
   — Надеюсь, вы все правильно поняли. Видите ли...
   Карл решил, будто гость не поверил объяснениям мадам Помроль. Джек его перебил, ставя точку над "и":
   — По-моему, мадам смело задумала фокус. Я полностью убедился, что она по-настоящему уверена в своих силах.
   Фостер, как гонщик «Формулы-1», мигом переключил передачу:
   — Знаете, я сразу понял, что вы необычайно умный и проницательный человек.
   — Давайте назначим индивидуальный сеанс на ближайший день. Вы сказали, найдется полчасика днем во вторник. А завтра?
   Он вытащил ежедневник из ящика письменного стола, пролистал страницы и нахмурился.
   — К сожалению, нет. Не раньше вторника. В три часа вас устроит?
   У леди не бизнес, а золотая лихорадка.
   — Пожалуй. Лучше б, конечно, часовой сеанс, да, может быть, для начала и полчаса хватит. Хорошо бы установить надежный контакт.
   — О, мадам установит, будьте уверены.
   — Ладно, тогда до встречи.
   Джек вышел, направился к лифту, зашел в кабину, пустил ее вниз, двинул кулаком в стенку. Проклятье! Пустой номер. Ясно — ошибка в попытке нанести Фостерам опосредованный удар, через клиентуру. Неверный прицел. Надо вступить в прямой открытый бой.
   В голове наполовину сложился план. Для второй половины потребуется помощь братьев Кентон. Будем надеяться, в другой раз, в отличие от нынешнего, мадам Помроль не выкрутится.

6

   Джек стоял на веранде, глядя сквозь жалюзи, как Лайл настороженно приближается к двери.
   — Кто там?
   — Я.
   Он сделал еще шаг вперед. На лице у него было написано — что за дурацкие шутки? Потом Лайл ухмыльнулся:
   — Будь я проклят, действительно ты. Заходи.
   Джек зашел.
   — Не успел переодеться. — Он сдернул парик. — Господи, до чего жаркая штука!
   — И весьма безобразная.
   В дверях вдруг возник Чарли.
   — А, вернулся, — проворчал Лайл, задумчиво посмотрев на часы. — Покончил на сегодня с душеспасительной деятельностью?
   С душеспасительной? Он что, в церкви был?