Ральф Драммонд схватил Грэйди, а Ризу в тот же момент удалось схватить Бойда за руки. Наконец, они растащили их в разные стороны. Задыхаясь, в поту и крови, враги яростно сверлили друг друга глазами.
   – Не знаю, что между вами произошло, но если подобное повторится, вы оба уволены! – заявил Риз, тоже слегка задыхаясь. – Все, кто работает на ранчо Уитэйкеров, должны держаться вместе и быть в одном лагере, а не идти друг на друга войной. Вы недолюбливаете друг друга, но черт меня побери, если я позволю вам драться.
   Бойд и Грэйди кидали яростные взгляды, словно им не терпелось снова ринуться в бой, но слова Риза все-таки удерживали их. Джем размышляла над тем, что ей вовсе не хотелось увольнять Грэйди. Но Бойд наконец показал себя в истинном свете, и она была уверена, что его следует немедленно выгнать на все четыре стороны.
   Джем распахнула двери салуна и двинулась к этой странной компании. Головы присутствующих повернулись к ней. Дамы никогда не входят в салун, даже если они одеты в брюки, как Джем!
   Риз отошел от Бойда и Грэйди и схватил Джем за руку.
   – Что ты здесь делаешь?
   – То же, что и ты. И мне не нравится то, что ты им сказал!
   Риз потащил ее в сторону от заинтересованных лиц, жадно ловивших каждое ее слово.
   – Не здесь, Джем. Возвращайся на собрание и жди меня там.
   Джем не привыкла, чтобы ею командовали, и не сдвинулась с места.
   – Нет. Мое место здесь. Это мои работники. Риз тихо, но непоколебимо ответил:
   – Нет, мои. Они стали моими, когда ты вышла за меня замуж, помнишь?
   – Это была формальность, – прошипела Джем.
   Огонь, вспыхнувший в его глазах, заставил ее умолкнуть.
   – Не совсем, мадам. – Риз повернулся к работникам: – Хэррис, Ортон, возвращайтесь на ранчо. Немедленно!
   Оба почувствовали ярость в его словах и стали искать свои шляпы. Отряхнув с них пыль, они направились к двери. Риз смотрел вслед, пока они не двинулись к своим лошадям. Потом он потащил Джем за двери. Он не замедлил шаг, пока они не подошли к следующему дому, оказавшись вне поля слышимости любого, кто хотел бы их подслушать.
   – В чем дело? – спросил он.
   – Я не хочу увольнять Грэйди Ортона.
   – Потому что он может привести к тебе Чарльза Сойера?
   Джем вздернула подбородок, на лице ее отразилось удивление.
   – Чарльза? – тихо переспросила она.
   – Не считай меня дураком, Джем. С чего бы еще тебе терпеть этого Ортона? Он бесполезней, чем вымя у быка.
   Джем пыталась подобрать разумный ответ, но ничего, кроме правды, не приходило ей в голову.
   – Не можешь ничего придумать? – горько рассмеялся Риз. – Неудивительно. Но не пытайся впредь превратить меня в мистера Уитэйкера.
   – Риз, я...
   – Не надо ничего объяснять. Ты гоняешься за призраками, и этих призраков столько, что ими можно было бы населить целое кладбище.
   – Ты неправильно понял насчет Чарльза...
   – Я понимаю все, что мне нужно. А теперь пойдем домой.
   Джем без возражений последовала за ним, опустив голову.
   Поглощенная грустными раздумьями, она не заметила тень, выскользнувшую из-за дерева и скрывшуюся в сумерках.
   Молча усевшись в фургон, Джем и Риз направились на ранчо. Неприятная тишина стояла долго, Риз то и дело подгонял лошадей. Лишь когда они почти подъехали к дому, Джем попыталась оправдаться.
   Она прокашлялась и неуверенно начала:
   – Я сожалею, что перед всеми людьми сказала то, что сказала. Я. не привыкла заботиться о чувствах других людей. Просто я слишком долго была единственной хозяйкой ранчо. – Джем пожала плечами и уставилась в холодную ночную тьму. – Понимаешь, я не привыкла держать ответ перед кем бы то ни было.
   Риз перевел лошадей на шаг. Снова повисла тишина, но через некоторое время он ответил:
   – Ты не похожа на других женщин, и я все время забываю об этом. – Джем поморщилась, но Риз продолжал: – В этом нет ничего плохого, ты просто другая. По-моему, я тоже не успел к этому привыкнуть.
   Джем кивнула, радуясь, что они смогли так просто уладить это разногласие, но тут фургон внезапно покачнулся. Джем успела подумать, что они, должно быть, попали в яму величиной с целый Техас, как вдруг сиденье громко затрещало и раскололось. Чувствуя, как опора уходит у нее из-под ног, Джем с ужасом обнаружила, что фургон разваливается на части.
   Лошади в панике пытались спастись от посыпавшихся на них обломков. Риз вцепился в поводья, изо всех сил напрягая мышцы, но удержать лошадей было невозможно. На его лице появилось выражение угрюмой решимости. Он продолжал сражаться с поводьями и весом падающего фургона. Но несмотря на все усилия, фургон съехал с дороги и упал на бок, а пассажиры вывалились в траву.
   Ошеломленная, Джем лежала, не двигаясь. Она не почувствовала боли при падении, но решила пока что не шевелиться. Услышав движение со стороны фургона, она приподняла голову и увидела, что к ней ползет Риз.
   – Джем! – Он расстегнул ее пальто и принялся ощупывать ее руки и ноги. Хотя ей казалось, что ничего не сломано, она не стала возражать, потому что ей были приятны эти прикосновения.
   – Ты можешь сесть?
   – Думаю, да. – Она попыталась, и тело ее прекрасно слушалось. – Я просто испугалась.
   – Я тоже. Чертовски хорошо, что мы ехали так медленно.
   Джем задохнулась от страха. Что, если бы она не заговорила? До того, как она начала оправдываться, лошади бежали достаточно быстро, чтобы при падении убить их насмерть. И тут же вслед за этой мыслью с не меньшей ясностью пришла другая.
   Если бы она не стала вмешиваться в стычку в салуне, то они бы не поехали домой с такой бешеной скоростью.
   – Я взгляну на лошадей, – поднимаясь, сказал Риз. Джем услышала, как он успокаивает взволнованных жеребцов.
   Поднявшись на ноги, Джем подошла ближе к обломкам и провела ладонью по расколотой древесине. Подумав немного, она продолжала изучать останки фургона. Дерево разошлось очень ровно, словно его разрезали.
   Не в силах поверить своим предчувствиям, Джем подошла к сиденью, чтобы понять, где было повреждение. Увидев непосредственные доказательства, она застыла на месте. Перед ней был ясно различимый свежий распил. Она протянула руку и ощупала его: древесина была распилена не до конца, но тряска фургона на неровной дороге довершила работу. Джем лихорадочно пыталась сообразить, кто мог это сделать. В ее мозгу мелькали догадки. Бойд Хэррис был в городе в одно время с ними, и он, без сомнения, был очень зол.
   Ее рука замерла на обломках фургона. Кэшмэн! Насколько ей было известно, он не пропустил ни одного собрания со времени учреждения ассоциации. Где он был сегодня вечером? Слишком невероятное совпадение, чтобы он не пришел на собрание именно в этот вечер, придумав какой-то нелепый предлог для оправдания.
   Риз вернулся с лошадьми, продолжая говорить с ними успокаивающим тоном.
   – Взгляни-ка на это, – сказала ему Джем. Риз изучил обломки фургона. Охваченный яростью, он поднял глаза.
   – Несомненно, это тоже не было несчастным случаем.
   Тоже! Джем не успела связать в мыслях эту катастрофу со своим падением с лошади. Но Риз был прав. Оба случая были покушениями на ее жизнь.
   Она резко заявила:
   – Думаю, это был Кашмэн. Риз надел шляпу и спросил:
   – Почему ты так считаешь?
   Джем восстанавливала в уме ход мыслей, приведший ее к этому заключению.
   – Неужели просто потому, что Кашмэн сегодня не был на собрании?
   – Но разве ты не находишь любопытным, что именно сегодня он впервые пропустил собрание?
   – Да, – признал Риз. – Но это еще ничего не доказывает. С чего бы ему желать твоей смерти?
   – По той же причине, по которой он хотел избавиться от моего отца. Он хочет, чтобы владельцы всех больших участков голосовали в его пользу, и знает, что я никогда не изменю своего мнения. Кроме того, если он избавится от меня, скот разбежится и Кашмэн сможет претендовать на мою землю.
   Риз отрицательно покачал головой.
   – Все будут знать, что он виновен, если тебя убьют, а он начнет требовать твой участок.
   – Нет, если это будет похоже на несчастный случай, – мрачно напомнила ему Джем. Риз молча смотрел на обломки фургона, а Джем неутомимо расхаживала взад-вперед вдоль дороги.
   – Твоя ошибка в том, что ты подозреваешь только одного Кашмэна.
   – Ну, Бойд Хэррис тоже был в городе. Риз вздернул подбородок.
   – Когда же ты оставишь в покое этого человека? С тех пор, как он появился на ранчо Уитэйкеров, он не сделал ничего дурного.
   – Может статься, что он работает на Кашмэна. – Эта мысль только что зародилась в уме Джем, но ей показалось, что в ней есть определенный смысл. Бойд с легкостью мог бы купиться на щедрые награды богатого фермера.
   – Если отбросить в сторону предубеждения, что ты можешь сказать о Грэйди Ортоне?
   Джем немедленно принялась защищаться:
   – А что?
   – То, что он в свое время держался за Чарльза Сойера, еще не делает его ангелом во плоти.
   Джем решительно не стала обращать внимания на упоминание о Чарльзе.
   – Значит, ты утверждаешь, что моей смерти желают сразу три человека?
   Риз покачал головой и возвел глаза к небу.
   – Ты можешь думать об этом все, что хочешь.
   Джем уставилась на обломки фургона, которые могли только что стать для них гробом.
   – Ничего другого мне не остается.

ГЛАВА 25

   Горел тусклый свет лампы. Делла сидела на скамье перед зеркалом, расчесывая длинные черные волосы, а Пит смотрел в окно. Перед ним простирались притихшие пустые пастбища. Джем и Риз опять ушли вечером, несмотря на опасность, которую Пит ощущал в течение последних двух недель, со времени происшествия с фургоном.
   – Я думала, ты поговоришь с ними и убедишь не отдаляться от ранчо, – пробормотала Делла, проводя щеткой по волосам.
   – Я старался, – с горечью ответил Пит, понимая, что Риз и Джем решили не обращать внимания на «несчастные случаи» и отправились на очередное собрание.
   – Я знаю, какая Джем упрямица, но как же Риз?
   – Я пытался объяснить ему. – Пит покрутил в руках занавеску и снова уставился в темноту. – Я говорил ему об этом каждый день с тех пор, как разбился фургон. Риз не верит мне или просто не желает слушать. – Пит отвернулся от окна и тревожно взглянул на жену. – Дело в том, что Риз считает, что его убивать не из-за чего. Он уверен, что они охотятся за Джем. – Он немного помолчал и продолжал: – Он просто не может взять в толк, что по закону он тоже хозяин ранчо. – Пит покачал головой. – Видела бы ты этот фургон. Просто чудо, что они не погибли.
   – Ты очень волнуешься за них?
   – Риз и Джем слишком упрямы. Делла повернулась к мужу.
   – Похоже, что он тебе пришелся по душе.
   – Он хороший человек, Делла. Джем много раз чуть было не довела его до срыва, но он держится.
   – Ты говорил с ней? – спросила Делла. Муж пожал плечами.
   – Толку мало. Она была так занята болтовней с Грэйди Ортоном, что не обратила на меня никакого внимания.
   – Опять? – Тревога Деллы передалась Питу.
   – Она пользуется любым случаем. Он сказал ей, что за обоими происшествиями стоит Кашмэн. – Пит подошел ближе к Делле и встал у нее за спиной.
   Рука Деллы замерла. Пит взял щетку и принялся водить по ее волосам длинными уверенными движениями. Голос Деллы звучал взволнованно.
   – Будто бы Грэйди что-то знает о Кашмэне. Единственная причина, по которой Джем верит ему, – то, что она думает, что он может вывести ее на Чарльза Сойера. Когда же она выбросит его из головы?
   – Похоже, не скоро.
   – Риз и Джем оба одинаково тупоголовые, – заметила Делла, но в ее словах по-прежнему слышалась тревога.
   – Да. И поэтому тому, кто замышляет убить их, это на руку.
   Делла взяла мужа за руку.
   – Но кто желает их смерти?
   Пит встретился глазами с ее отражением в зеркале и мрачно ответил:
   – Тот, кто может беспрепятственно появляться на ранчо Уитэйкеров и бродить повсюду. Порой люди готовы убить за небольшую плату.
 
   Кашмэн поравнялся с Майклом Фэйрчайлдом перед следующим выстрелом.
   – За что ты будешь голосовать, Фэйрчайлд? Майкл поднял винтовку, нашел цель и нажал на спусковой крючок. Опустив винтовку, он ответил:
   – Как всегда.
   – Не будь дураком. Даже последний фермер понимает, что нет другого способа сохранить земли.
   – Всегда найдется лучший способ, чем терроризировать семьи и выгонять людей из дому, – ответил Майкл.
   – Ты такой же ненормальный, как эта баба, Уитэйкер, – с отвращением произнес Кашмэн.
   – Макинтайр, – поправил Майкл.
   – Я и не думал, что ты веришь во всю эту чушь. Он ей такой же муж, как и я.
   Майкл понимающе улыбнулся, поскольку Абигейл поверяла ему свои тайны.
   – На твоем месте я бы на это не рассчитывал.
   – На следующей неделе будет собрание. Или мы будем на одной стороне, или начнутся неприятности.
   Майкл взглянул ему в глаза.
   – В таком случае, я думаю, что они у тебя начнутся.
   Кашмэн резко развернулся, презрительно фыркнул и направился к дому, где женщины занимались шитьем одеял. Нахмурившись, Майкл вернулся к стрельбе по мишеням, не желая обращать внимания на выпады Кашмэна.
   Джем пыталась продернуть непослушную иглу сквозь ткань, но игла не хотела подчиняться. Джем бросила взгляд на других женщин. Стежки их были аккуратными и ровными. В отчаянии она снова уставилась на свои кривые, огромные стежки, похожие на птичьи следы.
   Потом она посмотрела на Абигейл, сидевшую рядом и весело болтавшую за шитьем.
   Откровенно говоря, Джем не понимала, в чем прелесть этого занятия. Это было не более увлекательно, чем чистить яйца от скорлупы. Но другим женщинам нравилось шить одеяла и сплетничать о своих мужьях и детях. Еще одна история о коликах – и Джем не выдержит!
   Услышав, что в дверь вошли мужчины, она вздохнула с облегчением. По крайней мере, они говорили об интересных вещах: о делах на ранчо, о новых породах скота. Риз подошел к ней и через плечо взглянул на плоды ее усилий. Смутившись, Джем слабо улыбнулась:
   – Мне не очень-то хорошо дается эта работа. Риз наклонился и шепнул ей на ухо:
   – Ничего страшного. У тебя есть другие таланты, которые возмещают с лихвой отсутствие этого.
   С пылающими щеками она попыталась достойно возразить ему, но вместо этого на ее лице появилось заговорщическое выражение.
   – Вы, двое, будете вести себя как следует? – с шутливым гневом воскликнула Абигейл. – Или дать вам нагоняй?
   – Пожалуй. – Риз хитро усмехнулся. Абигейл сделала вид, что погрузилась в работу.
   – Я слыхала, что на кухне есть пунш.
   Не нуждаясь в дополнительных намеках, Джем и Риз покинули кружок говорливых женщин. Словно дети, сбежавшие от родителей, они прокрались в кухню, закрыли за собой дверь и расхохотались.
   – О, ты только взгляни на это! – воскликнула Джем, заметив большое блюдо с хрустящим печеньем. Риз с сомнением посмотрел на него, а Джем взяла одно печенье и поднесла к его рту. – Только один кусочек!
   – Ну, не знаю... – отозвался Риз. – Они такие жирные на вид... – Но тут Джем воспользовалась тем, что он открыл рот, и просунула в него печенье.
   Риз, конечно, прожевал и проглотил печенье, но в его глазах блеснул огонек, предвещающий возмездие. Он окинул взглядом комнату и нашел кое-что подходящее. Проследив за направлением его взгляда, Джем увидела тарелку с кремовыми пирожными. Попятившись, она замахала руками:
   – Нет! Я пошутила! – Но Риз продолжал приближаться к тарелке. – Риз!!!
   Риз схватил пирожное и повернулся к Джем. Джем пятилась до тех пор, пока не уперлась спиной в стену. Стоя лицом к Ризу, она плотно сжала губы.
   – Пытаемся вести грязную игру, верно? – хихикнул Риз.
   Не желая отвечать, Джем продолжала смотреть на него с вызовом. Однако прежде чем она успела осознать его намерение, Риз принялся щекотать ее немного выше талии.
   – Нет... – завизжала Джем, но кремовое пирожное, засунутое в рот, помешало ей закончить фразу. Крем стекал у нее по губам и подбородку.
   – Так получилось, – с сочувствием произнес Риз.
   Не в состоянии ответить, Джем только яростно смотрела на него. Она была вынуждена прожевать и проглотить пирожное. Риз наклонился ближе:
   – Дай-ка, я помогу. – Риз медленно облизал ее подбородок и губы, а потом тихо произнес: – Вот видишь, я же говорил: у тебя есть скрытые таланты.
   Огонь разгорелся в ее теле. Она хрипло переспросила:
   – Да, правда?
   Риз прижал ее к себе, чувствуя, прикосновение ее полной груди и длинных ног. Он просунул колено ей между ног и прошептал:
   – Чистая правда.
   Джем задрожала, всей душой желая оказаться сейчас у себя дома, в уединенной спальне. Ей хотелось пренебречь всеми условностями и заняться любовью с Ризом прямо здесь, сейчас. И все ее мысли были написаны у нее на лице.
   Риз тоже распалился и подарил ей долгий страстный поцелуй, лаская ее рот настойчивым языком.
   Они не услышали, как открылась дверь. Абигейл смущенно произнесла:
   – Простите, я не подумала... – Она умолкла, вспыхнув, а Риз и Джем отскочили друг от друга.
   Риз пришел в себя первым, надеясь, что Абигейл не заметит вздувшийся бугор на его брюках.
   – Просто поцеловались...
   – Я всего лишь хотела взять блюда с закусками, – объяснила Абигейл, очевидно сожалевшая, что помешала им.
   – Ах, как я голоден, – отозвался Риз, заметив, как зарделась Джем при этих словах. Он взял жирное печенье, такое же, как то, что Джем запихнула ему в рот. – Ну, не буду вам мешать. – Он засунул печенье в рот и пробормотал: – Оно вкуснее, чем кажется на первый взгляд. – Риз подмигнул Джем и вышел из кухни.
   Дверь за ним захлопнулась, и Абигейл повернулась к Джем.
   – Прости, мне и в голову не пришло...
   – Все в порядке. Мы просто немного забылись...
   Абигейл не смогла сдержать улыбку.
   – Судя по всему, у вас дела пошли на лад.
   Джем не отрываясь глядела на тарелку с печеньем, словно нашла в ней что-то особо интересное.
   – О да, все хорошо. Абигейл рассмеялась.
   – И это все, что ты можешь сказать? Последний раз, когда я видела парочку, пытавшуюся заняться любовью прямо на вечеринке, это были Пит и Делла.
   – Пит и Делла? – Джем не смогла сдержать удивления.
   – Мне было лет восемнадцать, – припомнила Абигейл. – Это было на пикнике в честь 4 июля. Все пошли танцевать. А я вернулась за своей корзиной и застала их. Они были так заняты друг другом, что даже не заметили меня. – Абигейл коротко рассмеялась и вздохнула. – Я никогда не видела людей, настолько влюбленных друг в друга. – Вспомнив о Джем, она покачала головой. – До сегодняшнего дня. – Что?!
   – Ты и Риз. Это же ясно, как божий день! Джем смущенно сглотнула слюну. Она-то считала, что ее связывают с Ризом только страсть и определенная доля взаимного уважения, но любовь?.. Любовь была чистым, нежным обожанием, написанным на лице Чарльза, когда он подносил ей в подарок изящную розу. Чарльз заставил ее почувствовать себя хорошенькой. Едва ли Риз испытывал что-нибудь подобное. Нет, все ее мысли о Ризе вели только в спальню. Она была уверена, что это не любовь.
   Абигейл смотрела на медальон, висевший поверх платья Джем.
   – Похоже, два сердца действительно стали одним.
   Джем тупо уставилась на медальон, вспоминая рассуждения Абигейл в день ее свадьбы. На нее нахлынула волна воспоминаний, но Абигейл уже отвернулась и взяла две тарелки с пирожными.
   – Пойдем?
   Машинально последовав за Абигейл, Джем понесла закуски в комнату и помогла ей накрыть на стол. Остаток вечера прошел спокойно. Женщины продолжали шить, появились музыканты, зазвучала гармоника и скрипки, начались танцы. Но Джем была погружена в свои мысли.
   Когда они с Ризом наконец забрались в фургон, чтобы ехать домой, Джем была необычно задумчива и молчалива.
   В небесах сияли звезды и стоял молодой месяц. Некоторое время только цокот копыт и редкие вскрики совы нарушали тишину. Привычные звуки ночи успокаивали Джем, почти убаюкивали ее. И когда раздался голос Риза, она не испугалась: это была лишь еще одна нота в ночной симфонии.
   – Сколько я тебя помню, ты ни разу не была такой тихой. – Риз бросил на нее взгляд, ожидая встретить улыбку. Но Джем только нахмурилась.
   – Что ты думаешь насчет Пита и Деллы? Этот вопрос застал его врасплох, но Риз обдумал его и ответил:
   – Пит – один из лучших парней, которых я знаю. Честный, верный, преданный. А Делла... – Он немного помолчал, улыбнулся. – Делла.
   – Я не это имею в виду. Как ты думаешь, они действительно любят друг друга?
   Риз без колебаний ответил:
   – Конечно. Мужчина не останется с женщиной-калекой, если не любит ее. – Он вспомнил, как однажды видел их нежно обнимающимися, и продолжил: – Это не все... Просто они... – Риз изо всех сил пытался найти слова, чтобы описать тип отношений, которых он сам никогда не испытывал.
   Джем стала еще более задумчивой.
   – Абигейл сегодня сказала странную вещь.
   – Да? – Риз бросил взгляд на лошадей и снова повернулся к Джем.
   – Она сказала, что мы напоминаем ей Пита и Деллу.
   У Риза слова застряли в горле. За всю жизнь он встречал очень мало людей, к которым испытывал бы особую симпатию. А Пит и Делла оказались первыми среди них за долгое время одиночества. Пит без рассуждений предложил ему свою дружбу, и Риз принял ее.
   Абигейл была другого рода. Риз видел, как дружелюбно она относится к Джем, и эта забота трогала его. Он был потрясен тем, что Абигейл сравнила его отношения с Джем и отношения Пита с Деллой. Конечно, они перестали ругаться по малейшему поводу, но едва ли они любили друг друга так же, как Пит и Делла.
   Риз часто замечал, что Пит и Делла не скрывают своих чувств. Это не шло ни в какое сравнение с нелегкими отношениями между ним и Джем. Полное согласие между ними бывало лишь тогда, когда плотское желание затмевало для них все другие проблемы.
   Риз заглянул в лицо жены и прочел в нем прежнее задумчивое выражение. По крайней мере, он хочет защитить ее и не желает, чтобы Чарльз Сойер причинил ей вред. Риз потряс головой. Нет, это не то же самое. Ее сердце принадлежало другому, а он не мог себе позволить глупо влюбиться, чтобы потом потерять свою любовь. Сердце шептало ему другое, но риз замкнулся в себе и не желал ничего слышать. Любовь, как у Пита и Деллы? Он никогда не осмеливался мечтать ни о чем подобном.

ГЛАВА 26

   Стучали копыта, огромные клубы пыли кружились в холодном воздухе. Пригнувшись к спинам лошадей, всадники мчались по дороге, их окрики и свист были слышны далеко вокруг. Впереди нависала угрюмая стена каньона.
   Фыркая, изгибая длинные грациозные шеи, перед всадниками неслись дикие лошади. Из их ртов вырывались белые клубы пара. Лошади изо всех сил старались спастись от преследователей. Крупный жеребец, мчавшийся впереди, то и дело оглядывался, пытаясь ускользнуть от погони, но кобылы, верные спутницы, повторяли каждое его движение, и спастись было невозможно.
   Несколько ковбоев вырвались вперед, чтобы открыть ворота, загораживавшие узкий вход в каньон.
   Риз и Джем держались позади, с тревогой ожидая беды. Если человек окажется среди копыт бегущих лошадей, шансов выжить у него почти не останется. Но пока все шло гладко. Всадники приблизились к воротам, ворота распахнулись и захлопнулись за лошадьми.
   Прикрывая лица от ветра, Джем и Риз выпрямились, наблюдая за ходом событий. В глазах у Риза появилась тоска. Удивленная Джем подъехала ближе к нему.
   – Риз?
   Не отводя глаз от пойманных в ловушку лошадей, он заговорил:
   – Я понимаю, что для контракта мы должны объездить их, но Боже мой, как я ненавижу, когда ловят вольных животных!
   – Ты же знаешь, что так надо. Риз не стал спорить.
   – Просто они так любили свободу... До сих пор единственной заботой этого жеребца было то, куда на следующий день повести своих кобыл. Весь мир принадлежал ему.
   «Так же, как и Ризу, – угрюмо подумала Джем. – Неужели он тоже так тоскует по свободе? «
   – Быть может, этому жеребцу понравится, когда у него будет теплое стойло для ночлега и полная кормушка.
   Риз покачал головой.
   – Он заплатит за это слишком большую цену.
   Застыв, Джем вглядывалась в лицо Риза. Неужели то же самое верно и для него? Неужели он никогда не сможет счастливо жить на одном месте? Неужто страсть к скитаниям навсегда овладела его душой? Риз сказал ей, что так долго, как на ранчо, он еще нигде не оставался. Джем была потрясена. Она родилась и выросла на ранчо Уитэйкеров и не понимала тяги к странствиям. Просторов родного ранчо для нее впол-не хватало. Любовь к родной земле была такой же частью ее существа, как карие глаза, внимательно изучавшие лицо Риза.
   – Из Пита получился отличный старший помощник, – заметил Риз. Джем согласилась, наблюдая, как Пит отдает распоряжения, в тысячный раз удивляясь, почему такое идеальное решение проблемы не пришло ей в голову раньше.
   Но прежде чем она успела додумать мысль до конца, улыбка на ее лице перешла в гримасу. Джем увидела Бойда Хэрриса. Бойд прислонился к воротам.
   Потом он упал на землю, и Джем открыла рот, чтобы высказаться по поводу его неловкости, но тут раздался громкий лязг ворот.
   Подавшись вперед, Джем поняла, в чем дело: Бойд заметил, что ворота некрепко заперты, и поправил неполадку. Если бы жеребец попытался прорваться в ворота, то больше дюжины человек были бы покалечены или мертвы.
   Почему он так поступил?
   Джем и Риз подъехали к безопасным теперь воротам.