– Ты мне помогала, Джем. Ты была так уверена, что он виновен, а все остальное прошло невероятно легко.
Гул пламени уже заглушал его слова. Джем с ужасом гнала прочь видение Риза, запертого в огненной клетке.
– Но у тебя нет никаких причин вредить Ризу. Отпусти его, пожалуйста!
– Разве ты не понимаешь? Иначе нельзя. – Чарльз до боли стиснул ее руки, хотя на лице его читалось сожаление. – В тот день, когда ты вышла замуж за Риза, ты подписала ему смертный приговор. Я не смогу завладеть ранчо, если хоть кто-то из его нынешних владельцев оста-нется в живых. – Чарльз снова погладил ее по щеке, и у Джем пробежал мороз по коже. Потом мягкое прикосновение стало жестче, Чарльз сжал пальцами ее лицо, настроение его снова изменилось. – Ты такая же, как он. Предательница. Поэтому, когда ты отвергла меня, я понял, что другого пути нет.
– Но все твои ухаживания?..
– А как бы иначе я смог расхаживать по вашему ранчо?
Языки пламени взметнулись над крышей конюшни, а Джем отчаянно пыталась высвободиться из железной хватки. Но тут ее охватила внезапная слабость: появился сообщник Чарльза! Бойд Хэррис подошел ближе, поднял винтовку, и Джем почудилось, что холодный металл дула уже касается ее кожи.
Винтовка поднялась, металл сверкнул в зареве пожара и с треском опустился Чарльзу на макушку. Чарльз рухнул вперед, чуть не раздавив Джем своей тяжестью. Бойд вытащил ее из-под обмякшего тела. Какое-то мгновение Джем смотрела на него во все глаза, но потом опомнилась и принялась громко звать Риза по имени.
Бойд быстро понял, в чем дело, увидев засов на двери конюшни. Дергая неподатливую доску, он старался открыть двери.
Вдруг из-за конюшни показался Грэйди Ортон, и Джем облегченно вздохнула.
– Грэйди! – крикнула она. Бойд быстро повернулся. Грэйди уже поднимал его винтовку.
– Нет! Риз там, внутри! Бойд пытается освободить его!
Грэйди не опустил винтовку, а только перевел ее в сторону Джем.
– Ну, вот, настоящая дилемма. В кого из вас выстрелить первым?
Джем задохнулась от потрясения. Она не могла поверить собственным ушам. Она считала этого человека своим другом, она приютила его под своей крышей. Джем двинулась ему навстречу, не обращая внимания на винтовку.
– Опусти это.
– Назад! С меня хватит ваших распоряжений! Довольно вы хозяйничали над нами! Подумать только, нанять этого мерзавца Хэрриса! Чарльз был прав. Если оставить вас в живых, вы не дадите нам ни единого шанса. – Винтовка затряслась в его руках, потому что Грэйди залился зловещим хохотом. Застыв, Джем смотрела, как он взводит курок.
Раздался выстрел, но пуля полетела вверх, потому что Бойд уже успел схватить Грэйди за руку. Подбежав к двери, Джем безуспешно дергала засов, вставленный под углом, чтобы труднее было его вытащить. Бойд и Грэйди отчаянно боролись, и когда раздался еще один выстрел, Джем в ужасе обернулась. Лишь когда тело Грэйди упало на землю, она смогла перевести дух.
Не теряя больше ни секунды, Бойд забежал за угол конюшни, схватил лом и вышиб засов. Он распахнул дверь, и оба ворвались в дымное помещение. Ржание лошадей заставило Джем застыть на мгновение, но она опомнилась и бросилась на поиски Риза.
Бойд заметил его первым. Лоб Риза пересекала ужасная рана, а тело его было неподвижным.
– Бегите за подмогой! – крикнул Бойд, перекрывая голосом рев огня и дикое ржание лошадей.
Едва сдерживая слезы, Джем упрямо покачала головой.
– Сначала мы вытащим Риза. Он должен быть еще жив!
Поняв, что спорить бесполезно, Бойд приподнял Риза за одну руку, Джем взялась за другую. Они протащили Риза через конюшню, наполненную удушливым дымом. Раскололась охваченная огнем балка, и, услышав ее треск, они успели отпрянуть: балка рухнула на землю в нескольких дюймах от того места, где они находились секунду назад. Они двинулись дальше, добрались до дверей и принялись жадно глотать свежий воздух.
Вопли Бойда разорвали ночную тишину, и к конюшне начали сбегаться люди. Бойд побежал обратно в конюшню, чтобы спасти лошадей.
Джем держала голову Риза у себя на коленях, ничего не видя сквозь пелену слез. Теперь она поняла, что именно он рассказывал ей, когда она лежала без памяти, упав с лошади. Она видела во сне его боль, он просил ее о помощи. А вместо того чтобы помочь ему, она сама стала причиной этой беды.
Джем в ужасе зажмурилась, не в силах поверить, что огонь, этот старинный враг Риза, наконец добрался до него. А все из-за нее, из-за ее тупости и упрямства. Как она могла поверить Чарльзу Сойеру?!
Ее горе стало еще сильнее, когда она поняла, что позволила Чарльзу убить мужа ее лучшей подруги. В страхе вглядываясь в неподвижное лицо Риза, она лихорадочно молилась, чтобы хотя бы Риз остался жив.
Чья-то сильная рука опустилась на ее плечо. Джем обернулась и сквозь слезы увидела лицо Пита.
– Ох, Пит, – всхлипнула она. Пит наклонился к ней.
– Лучше перенести его в дом, Джем.
– А что если... – Она не смогла закончить фразу, не смогла додумать мысль до конца. Боль была невыносимой.
Пит сжал ее плечо, и она почувствовала, что ей есть на кого опереться.
– Риз – сильный человек, но все-таки лучше перенести его в дом.
Джем подняла голрву и обвела взглядом лица, покрытые копотью и сажей. Лошади уже бегали на свободе, огонь начинал угасать. В эту ночь не было ветра, и пепел не кружился в воздухе, а тихо оседал на землю. Вокруг конюшни стояли наготове люди с лопатами и ведрами. Бойд выступил вперед и с двумя другими подручными бережно поднял Риза.
Джем не отходила от них ни на шаг, пока они не донесли Риза до постели. Когда Бойд повернулся, собираясь уходить, Джем взяла его за руку и, запинаясь, произнесла:
– Я не знаю, что вам сказать. Я...
– Просто присмотрите за ним, мэм. – Глаза Бойда были полны сострадания, которое он так редко позволял себе выказать. Джем проглотила комок в горле. Слезы продолжали катиться у нее по щекам.
Бойд ушел, и когда дверь за ним захлопнулась, Джем опустилась рядом с мужем на постель. Она взяла руку Риза, испугавшись тому, какая она холодная и безжизненная.
– Ты не можешь покинуть меня сейчас, Риз. Я не отпущу тебя. – Рука оставалась неподвижной. – Это приказ, черт побери! – закричала она, и голос ее дрогнул. Сжимавший горло страх немного отпустил ее.
– Если ты захочешь, то ты даже можешь уехать от меня через месяц. Только не умирай. – Джем закрыла глаза, отчаянно молясь и обещая отдать что угодно в обмен на жизнь Риза.
– Ты меня всего промочила. – Голос его был очень тихим, но Джем подпрыгнула так, словно он закричал. Утерев слезы, она дотронулась до его лица, словно для того, чтобы убедиться, что ей не почудилось.
– Риз? – Джем изо всех сил сжала его пальцы.
– Ты хочешь сломать мне руку?
Джем истерически расхохоталась сквозь рвущиеся наружу рыдания.
– Это ты!
– Да, лучше бы ты оказалась права, иначе не понимаю, что ты делаешь в этой постели.
На сей раз Джем уже не могла рассмеяться. Она только теснее прижалась к нему и отдалась переполнявшей ее радости.
ГЛАВА 40
Гул пламени уже заглушал его слова. Джем с ужасом гнала прочь видение Риза, запертого в огненной клетке.
– Но у тебя нет никаких причин вредить Ризу. Отпусти его, пожалуйста!
– Разве ты не понимаешь? Иначе нельзя. – Чарльз до боли стиснул ее руки, хотя на лице его читалось сожаление. – В тот день, когда ты вышла замуж за Риза, ты подписала ему смертный приговор. Я не смогу завладеть ранчо, если хоть кто-то из его нынешних владельцев оста-нется в живых. – Чарльз снова погладил ее по щеке, и у Джем пробежал мороз по коже. Потом мягкое прикосновение стало жестче, Чарльз сжал пальцами ее лицо, настроение его снова изменилось. – Ты такая же, как он. Предательница. Поэтому, когда ты отвергла меня, я понял, что другого пути нет.
– Но все твои ухаживания?..
– А как бы иначе я смог расхаживать по вашему ранчо?
Языки пламени взметнулись над крышей конюшни, а Джем отчаянно пыталась высвободиться из железной хватки. Но тут ее охватила внезапная слабость: появился сообщник Чарльза! Бойд Хэррис подошел ближе, поднял винтовку, и Джем почудилось, что холодный металл дула уже касается ее кожи.
Винтовка поднялась, металл сверкнул в зареве пожара и с треском опустился Чарльзу на макушку. Чарльз рухнул вперед, чуть не раздавив Джем своей тяжестью. Бойд вытащил ее из-под обмякшего тела. Какое-то мгновение Джем смотрела на него во все глаза, но потом опомнилась и принялась громко звать Риза по имени.
Бойд быстро понял, в чем дело, увидев засов на двери конюшни. Дергая неподатливую доску, он старался открыть двери.
Вдруг из-за конюшни показался Грэйди Ортон, и Джем облегченно вздохнула.
– Грэйди! – крикнула она. Бойд быстро повернулся. Грэйди уже поднимал его винтовку.
– Нет! Риз там, внутри! Бойд пытается освободить его!
Грэйди не опустил винтовку, а только перевел ее в сторону Джем.
– Ну, вот, настоящая дилемма. В кого из вас выстрелить первым?
Джем задохнулась от потрясения. Она не могла поверить собственным ушам. Она считала этого человека своим другом, она приютила его под своей крышей. Джем двинулась ему навстречу, не обращая внимания на винтовку.
– Опусти это.
– Назад! С меня хватит ваших распоряжений! Довольно вы хозяйничали над нами! Подумать только, нанять этого мерзавца Хэрриса! Чарльз был прав. Если оставить вас в живых, вы не дадите нам ни единого шанса. – Винтовка затряслась в его руках, потому что Грэйди залился зловещим хохотом. Застыв, Джем смотрела, как он взводит курок.
Раздался выстрел, но пуля полетела вверх, потому что Бойд уже успел схватить Грэйди за руку. Подбежав к двери, Джем безуспешно дергала засов, вставленный под углом, чтобы труднее было его вытащить. Бойд и Грэйди отчаянно боролись, и когда раздался еще один выстрел, Джем в ужасе обернулась. Лишь когда тело Грэйди упало на землю, она смогла перевести дух.
Не теряя больше ни секунды, Бойд забежал за угол конюшни, схватил лом и вышиб засов. Он распахнул дверь, и оба ворвались в дымное помещение. Ржание лошадей заставило Джем застыть на мгновение, но она опомнилась и бросилась на поиски Риза.
Бойд заметил его первым. Лоб Риза пересекала ужасная рана, а тело его было неподвижным.
– Бегите за подмогой! – крикнул Бойд, перекрывая голосом рев огня и дикое ржание лошадей.
Едва сдерживая слезы, Джем упрямо покачала головой.
– Сначала мы вытащим Риза. Он должен быть еще жив!
Поняв, что спорить бесполезно, Бойд приподнял Риза за одну руку, Джем взялась за другую. Они протащили Риза через конюшню, наполненную удушливым дымом. Раскололась охваченная огнем балка, и, услышав ее треск, они успели отпрянуть: балка рухнула на землю в нескольких дюймах от того места, где они находились секунду назад. Они двинулись дальше, добрались до дверей и принялись жадно глотать свежий воздух.
Вопли Бойда разорвали ночную тишину, и к конюшне начали сбегаться люди. Бойд побежал обратно в конюшню, чтобы спасти лошадей.
Джем держала голову Риза у себя на коленях, ничего не видя сквозь пелену слез. Теперь она поняла, что именно он рассказывал ей, когда она лежала без памяти, упав с лошади. Она видела во сне его боль, он просил ее о помощи. А вместо того чтобы помочь ему, она сама стала причиной этой беды.
Джем в ужасе зажмурилась, не в силах поверить, что огонь, этот старинный враг Риза, наконец добрался до него. А все из-за нее, из-за ее тупости и упрямства. Как она могла поверить Чарльзу Сойеру?!
Ее горе стало еще сильнее, когда она поняла, что позволила Чарльзу убить мужа ее лучшей подруги. В страхе вглядываясь в неподвижное лицо Риза, она лихорадочно молилась, чтобы хотя бы Риз остался жив.
Чья-то сильная рука опустилась на ее плечо. Джем обернулась и сквозь слезы увидела лицо Пита.
– Ох, Пит, – всхлипнула она. Пит наклонился к ней.
– Лучше перенести его в дом, Джем.
– А что если... – Она не смогла закончить фразу, не смогла додумать мысль до конца. Боль была невыносимой.
Пит сжал ее плечо, и она почувствовала, что ей есть на кого опереться.
– Риз – сильный человек, но все-таки лучше перенести его в дом.
Джем подняла голрву и обвела взглядом лица, покрытые копотью и сажей. Лошади уже бегали на свободе, огонь начинал угасать. В эту ночь не было ветра, и пепел не кружился в воздухе, а тихо оседал на землю. Вокруг конюшни стояли наготове люди с лопатами и ведрами. Бойд выступил вперед и с двумя другими подручными бережно поднял Риза.
Джем не отходила от них ни на шаг, пока они не донесли Риза до постели. Когда Бойд повернулся, собираясь уходить, Джем взяла его за руку и, запинаясь, произнесла:
– Я не знаю, что вам сказать. Я...
– Просто присмотрите за ним, мэм. – Глаза Бойда были полны сострадания, которое он так редко позволял себе выказать. Джем проглотила комок в горле. Слезы продолжали катиться у нее по щекам.
Бойд ушел, и когда дверь за ним захлопнулась, Джем опустилась рядом с мужем на постель. Она взяла руку Риза, испугавшись тому, какая она холодная и безжизненная.
– Ты не можешь покинуть меня сейчас, Риз. Я не отпущу тебя. – Рука оставалась неподвижной. – Это приказ, черт побери! – закричала она, и голос ее дрогнул. Сжимавший горло страх немного отпустил ее.
– Если ты захочешь, то ты даже можешь уехать от меня через месяц. Только не умирай. – Джем закрыла глаза, отчаянно молясь и обещая отдать что угодно в обмен на жизнь Риза.
– Ты меня всего промочила. – Голос его был очень тихим, но Джем подпрыгнула так, словно он закричал. Утерев слезы, она дотронулась до его лица, словно для того, чтобы убедиться, что ей не почудилось.
– Риз? – Джем изо всех сил сжала его пальцы.
– Ты хочешь сломать мне руку?
Джем истерически расхохоталась сквозь рвущиеся наружу рыдания.
– Это ты!
– Да, лучше бы ты оказалась права, иначе не понимаю, что ты делаешь в этой постели.
На сей раз Джем уже не могла рассмеяться. Она только теснее прижалась к нему и отдалась переполнявшей ее радости.
ГЛАВА 40
Пит ожидал на сиденье фургона, Лили и Джем спустились с крыльца. Пит выздоровел, перенеся грипп с серьезными осложнениями, и снова взялся за прежнее. Несколько дней он не вставал с постели, и все очень боялись за него, но доктор Райли сказал, что с сердцем у него никаких ухудшений нет. Делла, к которой вернулось доброе расположение духа, попрощалась с Лили, не выходя из дому.
– Честное слово, мне хотелось бы, чтобы ты пробыла с нами подольше, – сказала Джем.
– Я тебе верю. – Лили взяла сестру за руку. – Знаешь, из твоего брака с Ризом может выйти толк. – Джем вопросительно взглянула на нее, и Лили продолжила: – Но это зависит от тебя. Я пыталась заигрывать с Ризом, чтобы вбить хоть немного разума в твою упрямую голову. Но он бы не обратил на меня внимания, даже если бы я принялась разгуливать по комнате в чем мать родила.
– Ох, Лили...
– Теперь, когда Чарльз ушел из твоей жизни, ты, возможно, будешь смотреть на вещи более трезво.
– Я до сих пор не понимаю, как я могла так долго заблуждаться насчет него.
– Никто из нас не знал о его связи с Кашмэном. Он болен, Джем. Его сжигает ненависть.
– Как ты думаешь, почему Кашмэн ничего не сделал для него?
Лили пожала плечами.
– Когда Чарльз был совсем молод, у Кашмэна, должно быть, были совсем другие заботы: жена, законный сын... А когда мать Чарльза сказала ему правду перед смертью, уже, наверное, было слишком поздно.
– Должно быть, он всю жизнь хотел доказать своему отцу, что чего-то стоит, – задумчиво проговорила Джем.
– А Кашмэн, наверное, чувствовал вину за то, что позволил Чарльзу жить у себя на ранчо все это время. – Все они были потрясены, когда узнали, что Кашмэн приютил Чарльза как раз в то время, когда его сын замышлял переложить на него вину за убийства и грабежи. Очевидно, Кашмэн не питал иллюзий насчет своего незаконного сына, но не мог заставить себя отказаться от единственного ребенка, оставшегося в живых.
– Да, чувство вины знает, как добраться до человека, – признала Джем.
Лили не обратила внимания на реплику сестры, отлично зная, что запасы жизненной стойкости в Джем были просто бесконечны.
– А что они сделают с Кашмэном? Джем пожала плечами.
: – Не знаю. Он говорит, что будет помогать Абигейл.
Лили удивленно взглянула на сестру.
– А еще, я думаю, он будет смотреть, как Чарльза повесят.
– У него нет причин огорчаться по этому поводу.
Джем обнаружила, что с этим нетрудно согласиться. Она прошла долгий путь от очарованности к разочарованию, а от него – к смирению. Но этот путь оставил шрамы на ее душе.
– Ты все время оказываешься права, Лили.
– Но даже я не знала, что папу убил Чарльз. Я думала, что ты права, что это дело рук Кашмэна. Он мог получить так много, что вполне способен был пойти на убийство.
– Я потратила столько времени, чтобы увериться в своей правоте, что не допускала никакой другой возможности.
– Теперь у тебя будет больше времени. Теперь у тебя есть муж, который обо всем позаботится.
Джем смотрела себе под ноги.
– Не все так просто. Я даже не знаю, захочет ли он остаться.
– Так спроси его. Не гони от себя любовь, Джем. – Глаза Лили потемнели от мучительных воспоминаний. – Поверь мне, ты не вернешь ее обратно.
– Лили, ты не можешь мне сказать... Лили вздохнула.
– Это было давно, Джем. А за последнее время у тебя было и так слишком много собственных бед. – Она выпрямилась и взглянула в глаза сестре. – Ступай, люби и будь счастлива. – Лили крепко обняла ее. Забравшись в фургон, она помахала рукой на прощание. Пит дернул поводья, и лошади тронулись с места.
Шаги Риза, раздавшиеся за спиной, вернули Джем к жизни.
– Она похожа на смерч, правда? – заметил он, помахав вслед фургону.
Джем кивнула в знак согласия. У нее перехватило горло, и она не могла произнести ни слова. Ее переполняла благодарность. Они с Ризом стояли и смотрели, как фургон удаляется от дома. Последний месяц года близился к концу. Риз и Джем слишком хорошо чувствовали, как уходит время. Они исполнили условия контракта, и все, что им оставалось, – попрощаться друг с другом. Ранчо Уитэйкеров вычеркнули из черного списка, Риз выполнил свою работу.
– Как я могла так заблуждаться все это время? – спросила Джем. Чувство вины и боль из-за множества ошибок дошли в ней до предела. Она не понимала собственную сестру, любила убийцу своего отца и доверяла Грэйди Ортону. Все это ей дорого обошлось.
– Ты поступала так, как могла, и при том, что тебе было известно, нельзя было поступать лучше.
– Ты слишком снисходителен, если учесть, что я чуть было не погубила тебя.
Риз взглянул ей в лицо.
– Просто такова правда, Джем. Ты никогда не отступаешь и никогда не покоряешься. Но если бы ты была кроткой и мягкой, то у Деллы и Пита не было бы крыши над головой. Новый хозяин выгнал бы их без зазрения совести.
– Если бы я не была так слепа, Майкл был бы до сих пор жив. – Джем не могла справиться с чувством вины, ощущая горе Абигейл так же сильно, как свое собственное.
– Смерть Майкла действительно была бессмысленной, но даже если бы ты не доверяла Чарльзу, это не остановило бы убийцу. Он твердо решил избавиться от всех, кто встал у него на пути.
– Я вела себя, как дура. Я чуть было не потеряла всех близких мне людей.
Риз пристально взглянул ей в глаза.
– Ты – сильная женщина, Джем. Иногда ты бываешь упряма, но не всегда без причины. – Риз сжал плечи Джем и заставил ее поднять голову. – Ты делала то, что должна была делать. Большинство женщин на твоем месте давно бы сдались, но ты не сдалась. – Риз провел пальцами по ее щеке, наслаждаясь мягкостью кожи. – Ты не сдалась, Джемайма.
Это имя сорвалось с его губ, исполненное волшебного очарования. Джем слегка улыбнулась, понимая, что шрамы, оставшиеся в ее душе от прошлых ошибок, будет трудно исцелить и невозможно забыть.
Внезапно Риз поднял руку, указывая на эмблему Уитэйкеров над входом в дом.
– Смотри, Джем! Буква «W» перевернулась! Надо сказать кому-нибудь, чтобы поправили.
– Я уже поправила, – тихо отозвалась Джем.
Риз недоуменно уставился на нее. – Как ты думаешь, что такое перевернутая буква «W», Риз?
– Думаю, это буква «М».
– Это тебе ни о чем не говорит?
В глазах Риза промелькнуло удивление.
– Сдается мне, что это первая буква имени Макинтайр, – продолжала Джем.
– Джем, ты понимаешь, что ты говоришь? Джем гордо подняла голову, вспомнив свое обещание, данное в ночь пожара. Даже если Риз отвергнет ее, она пожелает ему добра и отпустит на все четыре стороны. Для нее нет ничего важнее, чем его счастье.
– Да. Я предлагаю тебе ранчо Уитэйкеров. Долго тянулись мгновения, и тишину нарушал только свист ветра.
– А как же ты?
– Мы же с тобой заодно.
– А кто будет хозяином?
Сердце ее бешено стучало. Медленно, шаг за шагом они сокращали разделяющее их расстояние.
– Никто? – предположила она.
Риз схватил ее в объятия и крепко поцеловал в губы. В его мозгу промелькнуло дразнящее воспоминание о перевозочной компании, которую он так и не откроет, но очень скоро все эти мысли растворились в шуме ветра.
Огонь как бы очистил его душу, выжег из нее чувство вины, мучившее его полжизни. Впервые его не тянуло в странствия, впервые он захотел наконец осесть в одном месте. Более того, осесть здесь означало, что он навсегда получит эту невероятную женщину.
Тихое покашливание за спиной вернуло его на землю. Разжав объятия, Риз и Джем обернулись и увидели Бойда Хэрриса, держащего в руках поводья своей лошади.
– Я не хотел помешать вам. Просто я решил, что надо попрощаться, – сказал Бойд, смущенно крутя в руке повод.
Оба уставились на него в изумлении. Джем первой пришла в себя.
– Пожалуйста, не уходи, Бойд. Ты еще не дал нам возможности поблагодарить тебя за то... за то, что ты спас нам жизнь. – В ее голосе ощущались стыд и вина за то, что она прежде так плохо обращалась с этим человеком.
– Куда ты хотел направиться, Бойд? – спросил Риз.
– Миссис Фэйрчайлд нужен человек, который смог бы управлять ее ранчо. Когда убили Майкла и старшего помощника, ей понадобилась кое-какая помощь.
– Ты как раз подойдешь для этой работы, – отозвался Риз.
– Она не смогла бы найти более опытного и верного помощника.
– У нее будет ребенок, – тихо проговорила Джем, тронутая великодушием Бойда.
– Да, мэм. Она, должно быть, захочет, чтобы ранчо осталось для ребенка.
Джем кивнула и взглянула в глаза Бойду.
– Когда убили моего отца, я не могла поверить, что все станут обвинять его и судить, даже не зная фактов. Мне стыдно, что я так же поступила с тобой, Бойд. Что бы я сейчас ни сказала, это не искупит моей ошибки, и мне всегда будет совестно за это.
– Все это осталось в прошлом, мэм. Доверие не так-то легко заслужить. Я был рад, что мне представилась возможность работать на вас. Это вернуло мне часть моего существа, которой мне так долго недоставало. – Бойд пожал руку Ризу и начал садиться на лошадь.
– Бойд! – окликнула его Джем. Бойд замер с одной ногой в стремени. – Я рада, что ранчо Абигейл попадет в такие хорошие руки.
Бойд вскочил в седло, его волосы растрепались от ветра.
На губах его появилась необычная для него улыбка. Джем понимала, что не заслуживает такого легкого прощения, и губы ее задрожали, когда она улыбнулась в ответ. Бойд слегка приподнял шляпу на прощание и двинулся в направлении ранчо Фэйрчайлдов. Риз и Джем вернулись в дом. Там было необычно тихо, и это напомнило им о том, какие перемены произошли в их жизни. В кабинете горел неяркий огонь, но Джем не хотела сейчас вспоминать обо всех ужасных ошибках, которые она допустила здесь, сидя за письменным столом своего отца.
Она нетерпеливо схватила Риза за руку. – Я хочу показать тебе кое-что. Риз двинулся следом за ней вверх по лестнице, остановился перед дверью спальни, но Джем пошла дальше. Риз в недоумении увидел, что Джем остановилась перед другой дверью и распахнула ее. За этой дверью оказалась большая комната, значительную часть которой занимала огромная кровать с балдахином. Риз и Джем прошли внутрь и огляделись.
– Чья это комната? – спросил Риз, проведя рукой по спинке кожаного кресла, стоявшего перед камином. В камине лежало несколько поленьев, горевших ровным огнем, согревая комнату. Взгляд Риза упал на комод, и, подойдя ближе, он обнаружил свои собственные вещи.
Он недоумевал. Неужели Джем подобным способом решила выставить его из своей комнаты?
– Это – спальня хозяина, – ответила Джем, разгладив толстое покрывало на постели.
– Не понимаю.
– Эта комната принадлежит хозяину дома. До сих пор мы жили в моей комнате.
Риз выглянул из-за ее плеча и увидел, что рядом с умывальным тазом лежат ее щетка для волос и зеркало. Риз заглянул ей в глаза, они сверкали искренностью и чистотой.
– Это к тому же, к чему была перевернутая буква?
Джем кивнула.
– Ты хочешь, чтобы я послушался тебя?
– Я хочу, чтобы ты остался, – тихо произнесла она, доверив ему свои самые тайные чувства.
– Ну, я не знаю...
Сердце ее упало. Джем крепко зажмурилась, напоминая себе, что пообещала отпустить его, если он пожелает.
Поглаживая ее по голове, Риз продолжал:
– Я не уверен, что хочу работать на тебя. Джем открыла глаза.
– Но если я вступлю в долю, все будет по-другому.
– Ты хочешь остаться и владеть половиной ранчо Уитэйкеров?
– Ранчо Макинтайров, – поправил он. – Я кое-чему научился у этой удивительной женщины, которая прекрасно знает, как управлять хозяйством, ловить и объезжать диких скакунов. Мне кажется, мы прекрасно сможем владеть этим ранчо вдвоем, пока не появятся дети.
– Дети?
– Да, дюжина ребятишек с твоими глазами и моим здравым смыслом.
– Ты хочешь сохранить наш брак? – В ее вопросе смешались сомнение и надежда.
– Ну конечно!
– Я люблю тебя, Риз Макинтайр! – вырвалось у нее признание, и глаза ее неожиданно заблестели от слез. Эта женщина за двадцать лет плакала лишь дважды, но последние несколько дней она почти безостановочно рыдала. Однако голос ее оставался прежним – твердым и строгим.
– Я понял, что люблю тебя, с тех пор как твои глаза перестали быть карими, – с нежностью проговорил Риз.
Ошеломленная, Джем уставилась на него. Дело в том, что ей было бы все равно, даже если бы ее глаза были красными, как у кролика.
– Что-что?
– Они стали янтарными. Янтарными. А не карими.
Джем закрыла глаза. Ее окутало облако любви и благодарности. Этот удивительный человек принадлежал ей, и не только сегодня, но на всю жизнь.
Внезапно ей пришла в голову другая мысль, и она затаила дыхание, представив себе самое худшее. И все же она рискнула спросить:
– А как же насчет твоей компании по перевозкам?
– Такое дело сгодится для человека, который хочет бродяжничать.
– А ты разве не хочешь?
– Нет. Я хочу пустить такие глубокие корни, чтобы они достали до Китая. Я хочу тебя, Джем, хочу, чтобы ты родила мне детей, и хочу остаться в этом прекрасном краю, к которому я так привязался.
Джем взглянула ему в лицо с любовью, которую она так упорно отрицала в себе столько месяцев. Когда Риз увлек ее за собой к постели, она с готовностью подчинилась. Она смотрела на его сильные руки, которыми он расстегивал ее рубашку, страстно дыша, когда он сжал ее груди. Он сорвал с нее рубашку и потянулся к ремню ее джинсов. Его руки продолжали скользить по ее телу, когда он стягивал с нее трусики, выдохнув проклятие, когда он зацепился за ее сапоги.
– Ты – непростая женщина, Джем Макинтайр.
Но вскоре они оба избавились от обуви. Их смятая одежда была разбросана вокруг кровати. Как всегда, соприкосновение их обнаженных тел вызвало у Джем бурю ощущений, пробуждая в ней желание ощутить каждый дюйм его тела.
Но Риз держал ее голову в ладонях, пристально глядя ей в лицо, как бы стараясь запомнить навсегда каждую черту.
– Ты заблуждалась, Джемайма. Твои родители на самом деле знали, что делают, когда они дали тебе такое имя. – Риз провел рукой по ее щеке. – Ты – голубка. Открываешься, как ночной цветок, каждый раз, когда я касаюсь тебя.
Джем вспомнила примулы, которые Риз подарил ей на свадьбу. Запах ночного цветка тронул ее еще тогда. Задыхаясь от любви, глубину которой она только теперь начала понимать, она обняла его и прижалась к нему. Она поняла, что ее жизнь никогда не будет полной без этого человека. Она боролась с ним, проклинала его, а теперь обнимает его. Зная, что она должна будет отдать ему ранчо, Джем ценила его гораздо больше за то, что он не хотел заставлять ее приносить такую жертву.
Риз позволял ей быть такой, какой она была на самом деле, а не такой, какой она видела себя в глазах Чарльза. Джем была сильной, твердой, у нее было свое мнение обо всем, и ее поражало то, что Риз принимал ее такой, какая она есть, со всеми ее недостатками. Боль вспыхнула в ней, когда она вспомнила потерю Абигейл.
Как бы пытаясь вновь и вновь убедить себя в том, что он существует, Джем дотронулась до лица Риза, и ее пальцы коснулись морщинок в уголках его выразительных глаз. Потом она стала целовать его жадными губами.
Страхи последних дней испарились, когда они прижались друг к другу. Медленно, чувственно их тела двигались в такт, с привычной легкостью находя друг друга. Лицо Риза приникло к плечу Джем, его дыхание сливалось с ее, когда она выгнулась навстречу ему.
Жар желания, поднявшийся в ней, передался и ему. Его руки скользнули вниз по ее ягодицам, задержавшись на изгибе ее бедер, и опустились еще ниже.
Когда его пальцы коснулись треугольника золотистых волос внизу ее живота, она раскрылась ему навстречу со вздохом удовлетворения, как всегда задыхаясь от предвкушения. В нетерпении ожидая, когда он войдет в нее, она протянула руку и почувствовала под пальцами растущую силу.
Он вздрогнул и встретился с ней глазами. Он не отводил от нее взгляд, входя в нее. Страсть продолжала расти, пока их глаза не закрылись от избытка чувств. Когда Риз снова открыл глаза, он на мгновение откинулся назад, наслаждаясь тем, как идеально подходят друг другу их тела.
Любовь, с которой Джем отдавалась ему, переполняла Риза: жертва, которую она собиралась принести ему, покорила его. Больше не нужно было странствовать в поисках конца своему одиночеству. Он снова закрыл глаза – на сей раз, чтобы скрыть свою благодарность.
Длинные ноги Джем оплели его спину. Риза захлестнула волна страсти, и он с новой силой набросился на нее.
Когда он наконец подвел их к вершине наслаждения, Джем не выпускала его, не желая прерывать удовольствие.
Риз поднял голову, чтобы встретиться с ней взглядом, и у Джем перехватило дыхание. Она провела пальцами по пряди его волос, упавшей на лоб. Пронзительная голубизна его глаз смягчилась от удовольствия, и Джем заметила, как разгладились морщинки. Она провела рукой по его щекам и линии губ. Их сердца забились еще сильнее, если это вообще было возможно.
Снова подняв голову, Риз пристально взглянул ей в глаза, заставив ее тоже посмотреть на него.
– Теперь ты моя, Джем Макинтайр, и никогда не будешь принадлежать никому другому.
Ее веки слегка затрепетали, благодарность и восхищение переполняли ее. Но когда Джем снова открыла глаза, они были полны обещания и нежной любви. Вдвоем они смогут преодолеть все препятствия, потому что теперь их соединили неразрывные узы.
– Никогда, – согласно шепнула она.
И, словно подтверждая ее слова, медальон на ее груди таинственно блеснул: две половинки сердца соединились навсегда.
– Никогда, моя маленькая голубка.
– Честное слово, мне хотелось бы, чтобы ты пробыла с нами подольше, – сказала Джем.
– Я тебе верю. – Лили взяла сестру за руку. – Знаешь, из твоего брака с Ризом может выйти толк. – Джем вопросительно взглянула на нее, и Лили продолжила: – Но это зависит от тебя. Я пыталась заигрывать с Ризом, чтобы вбить хоть немного разума в твою упрямую голову. Но он бы не обратил на меня внимания, даже если бы я принялась разгуливать по комнате в чем мать родила.
– Ох, Лили...
– Теперь, когда Чарльз ушел из твоей жизни, ты, возможно, будешь смотреть на вещи более трезво.
– Я до сих пор не понимаю, как я могла так долго заблуждаться насчет него.
– Никто из нас не знал о его связи с Кашмэном. Он болен, Джем. Его сжигает ненависть.
– Как ты думаешь, почему Кашмэн ничего не сделал для него?
Лили пожала плечами.
– Когда Чарльз был совсем молод, у Кашмэна, должно быть, были совсем другие заботы: жена, законный сын... А когда мать Чарльза сказала ему правду перед смертью, уже, наверное, было слишком поздно.
– Должно быть, он всю жизнь хотел доказать своему отцу, что чего-то стоит, – задумчиво проговорила Джем.
– А Кашмэн, наверное, чувствовал вину за то, что позволил Чарльзу жить у себя на ранчо все это время. – Все они были потрясены, когда узнали, что Кашмэн приютил Чарльза как раз в то время, когда его сын замышлял переложить на него вину за убийства и грабежи. Очевидно, Кашмэн не питал иллюзий насчет своего незаконного сына, но не мог заставить себя отказаться от единственного ребенка, оставшегося в живых.
– Да, чувство вины знает, как добраться до человека, – признала Джем.
Лили не обратила внимания на реплику сестры, отлично зная, что запасы жизненной стойкости в Джем были просто бесконечны.
– А что они сделают с Кашмэном? Джем пожала плечами.
: – Не знаю. Он говорит, что будет помогать Абигейл.
Лили удивленно взглянула на сестру.
– А еще, я думаю, он будет смотреть, как Чарльза повесят.
– У него нет причин огорчаться по этому поводу.
Джем обнаружила, что с этим нетрудно согласиться. Она прошла долгий путь от очарованности к разочарованию, а от него – к смирению. Но этот путь оставил шрамы на ее душе.
– Ты все время оказываешься права, Лили.
– Но даже я не знала, что папу убил Чарльз. Я думала, что ты права, что это дело рук Кашмэна. Он мог получить так много, что вполне способен был пойти на убийство.
– Я потратила столько времени, чтобы увериться в своей правоте, что не допускала никакой другой возможности.
– Теперь у тебя будет больше времени. Теперь у тебя есть муж, который обо всем позаботится.
Джем смотрела себе под ноги.
– Не все так просто. Я даже не знаю, захочет ли он остаться.
– Так спроси его. Не гони от себя любовь, Джем. – Глаза Лили потемнели от мучительных воспоминаний. – Поверь мне, ты не вернешь ее обратно.
– Лили, ты не можешь мне сказать... Лили вздохнула.
– Это было давно, Джем. А за последнее время у тебя было и так слишком много собственных бед. – Она выпрямилась и взглянула в глаза сестре. – Ступай, люби и будь счастлива. – Лили крепко обняла ее. Забравшись в фургон, она помахала рукой на прощание. Пит дернул поводья, и лошади тронулись с места.
Шаги Риза, раздавшиеся за спиной, вернули Джем к жизни.
– Она похожа на смерч, правда? – заметил он, помахав вслед фургону.
Джем кивнула в знак согласия. У нее перехватило горло, и она не могла произнести ни слова. Ее переполняла благодарность. Они с Ризом стояли и смотрели, как фургон удаляется от дома. Последний месяц года близился к концу. Риз и Джем слишком хорошо чувствовали, как уходит время. Они исполнили условия контракта, и все, что им оставалось, – попрощаться друг с другом. Ранчо Уитэйкеров вычеркнули из черного списка, Риз выполнил свою работу.
– Как я могла так заблуждаться все это время? – спросила Джем. Чувство вины и боль из-за множества ошибок дошли в ней до предела. Она не понимала собственную сестру, любила убийцу своего отца и доверяла Грэйди Ортону. Все это ей дорого обошлось.
– Ты поступала так, как могла, и при том, что тебе было известно, нельзя было поступать лучше.
– Ты слишком снисходителен, если учесть, что я чуть было не погубила тебя.
Риз взглянул ей в лицо.
– Просто такова правда, Джем. Ты никогда не отступаешь и никогда не покоряешься. Но если бы ты была кроткой и мягкой, то у Деллы и Пита не было бы крыши над головой. Новый хозяин выгнал бы их без зазрения совести.
– Если бы я не была так слепа, Майкл был бы до сих пор жив. – Джем не могла справиться с чувством вины, ощущая горе Абигейл так же сильно, как свое собственное.
– Смерть Майкла действительно была бессмысленной, но даже если бы ты не доверяла Чарльзу, это не остановило бы убийцу. Он твердо решил избавиться от всех, кто встал у него на пути.
– Я вела себя, как дура. Я чуть было не потеряла всех близких мне людей.
Риз пристально взглянул ей в глаза.
– Ты – сильная женщина, Джем. Иногда ты бываешь упряма, но не всегда без причины. – Риз сжал плечи Джем и заставил ее поднять голову. – Ты делала то, что должна была делать. Большинство женщин на твоем месте давно бы сдались, но ты не сдалась. – Риз провел пальцами по ее щеке, наслаждаясь мягкостью кожи. – Ты не сдалась, Джемайма.
Это имя сорвалось с его губ, исполненное волшебного очарования. Джем слегка улыбнулась, понимая, что шрамы, оставшиеся в ее душе от прошлых ошибок, будет трудно исцелить и невозможно забыть.
Внезапно Риз поднял руку, указывая на эмблему Уитэйкеров над входом в дом.
– Смотри, Джем! Буква «W» перевернулась! Надо сказать кому-нибудь, чтобы поправили.
– Я уже поправила, – тихо отозвалась Джем.
Риз недоуменно уставился на нее. – Как ты думаешь, что такое перевернутая буква «W», Риз?
– Думаю, это буква «М».
– Это тебе ни о чем не говорит?
В глазах Риза промелькнуло удивление.
– Сдается мне, что это первая буква имени Макинтайр, – продолжала Джем.
– Джем, ты понимаешь, что ты говоришь? Джем гордо подняла голову, вспомнив свое обещание, данное в ночь пожара. Даже если Риз отвергнет ее, она пожелает ему добра и отпустит на все четыре стороны. Для нее нет ничего важнее, чем его счастье.
– Да. Я предлагаю тебе ранчо Уитэйкеров. Долго тянулись мгновения, и тишину нарушал только свист ветра.
– А как же ты?
– Мы же с тобой заодно.
– А кто будет хозяином?
Сердце ее бешено стучало. Медленно, шаг за шагом они сокращали разделяющее их расстояние.
– Никто? – предположила она.
Риз схватил ее в объятия и крепко поцеловал в губы. В его мозгу промелькнуло дразнящее воспоминание о перевозочной компании, которую он так и не откроет, но очень скоро все эти мысли растворились в шуме ветра.
Огонь как бы очистил его душу, выжег из нее чувство вины, мучившее его полжизни. Впервые его не тянуло в странствия, впервые он захотел наконец осесть в одном месте. Более того, осесть здесь означало, что он навсегда получит эту невероятную женщину.
Тихое покашливание за спиной вернуло его на землю. Разжав объятия, Риз и Джем обернулись и увидели Бойда Хэрриса, держащего в руках поводья своей лошади.
– Я не хотел помешать вам. Просто я решил, что надо попрощаться, – сказал Бойд, смущенно крутя в руке повод.
Оба уставились на него в изумлении. Джем первой пришла в себя.
– Пожалуйста, не уходи, Бойд. Ты еще не дал нам возможности поблагодарить тебя за то... за то, что ты спас нам жизнь. – В ее голосе ощущались стыд и вина за то, что она прежде так плохо обращалась с этим человеком.
– Куда ты хотел направиться, Бойд? – спросил Риз.
– Миссис Фэйрчайлд нужен человек, который смог бы управлять ее ранчо. Когда убили Майкла и старшего помощника, ей понадобилась кое-какая помощь.
– Ты как раз подойдешь для этой работы, – отозвался Риз.
– Она не смогла бы найти более опытного и верного помощника.
– У нее будет ребенок, – тихо проговорила Джем, тронутая великодушием Бойда.
– Да, мэм. Она, должно быть, захочет, чтобы ранчо осталось для ребенка.
Джем кивнула и взглянула в глаза Бойду.
– Когда убили моего отца, я не могла поверить, что все станут обвинять его и судить, даже не зная фактов. Мне стыдно, что я так же поступила с тобой, Бойд. Что бы я сейчас ни сказала, это не искупит моей ошибки, и мне всегда будет совестно за это.
– Все это осталось в прошлом, мэм. Доверие не так-то легко заслужить. Я был рад, что мне представилась возможность работать на вас. Это вернуло мне часть моего существа, которой мне так долго недоставало. – Бойд пожал руку Ризу и начал садиться на лошадь.
– Бойд! – окликнула его Джем. Бойд замер с одной ногой в стремени. – Я рада, что ранчо Абигейл попадет в такие хорошие руки.
Бойд вскочил в седло, его волосы растрепались от ветра.
На губах его появилась необычная для него улыбка. Джем понимала, что не заслуживает такого легкого прощения, и губы ее задрожали, когда она улыбнулась в ответ. Бойд слегка приподнял шляпу на прощание и двинулся в направлении ранчо Фэйрчайлдов. Риз и Джем вернулись в дом. Там было необычно тихо, и это напомнило им о том, какие перемены произошли в их жизни. В кабинете горел неяркий огонь, но Джем не хотела сейчас вспоминать обо всех ужасных ошибках, которые она допустила здесь, сидя за письменным столом своего отца.
Она нетерпеливо схватила Риза за руку. – Я хочу показать тебе кое-что. Риз двинулся следом за ней вверх по лестнице, остановился перед дверью спальни, но Джем пошла дальше. Риз в недоумении увидел, что Джем остановилась перед другой дверью и распахнула ее. За этой дверью оказалась большая комната, значительную часть которой занимала огромная кровать с балдахином. Риз и Джем прошли внутрь и огляделись.
– Чья это комната? – спросил Риз, проведя рукой по спинке кожаного кресла, стоявшего перед камином. В камине лежало несколько поленьев, горевших ровным огнем, согревая комнату. Взгляд Риза упал на комод, и, подойдя ближе, он обнаружил свои собственные вещи.
Он недоумевал. Неужели Джем подобным способом решила выставить его из своей комнаты?
– Это – спальня хозяина, – ответила Джем, разгладив толстое покрывало на постели.
– Не понимаю.
– Эта комната принадлежит хозяину дома. До сих пор мы жили в моей комнате.
Риз выглянул из-за ее плеча и увидел, что рядом с умывальным тазом лежат ее щетка для волос и зеркало. Риз заглянул ей в глаза, они сверкали искренностью и чистотой.
– Это к тому же, к чему была перевернутая буква?
Джем кивнула.
– Ты хочешь, чтобы я послушался тебя?
– Я хочу, чтобы ты остался, – тихо произнесла она, доверив ему свои самые тайные чувства.
– Ну, я не знаю...
Сердце ее упало. Джем крепко зажмурилась, напоминая себе, что пообещала отпустить его, если он пожелает.
Поглаживая ее по голове, Риз продолжал:
– Я не уверен, что хочу работать на тебя. Джем открыла глаза.
– Но если я вступлю в долю, все будет по-другому.
– Ты хочешь остаться и владеть половиной ранчо Уитэйкеров?
– Ранчо Макинтайров, – поправил он. – Я кое-чему научился у этой удивительной женщины, которая прекрасно знает, как управлять хозяйством, ловить и объезжать диких скакунов. Мне кажется, мы прекрасно сможем владеть этим ранчо вдвоем, пока не появятся дети.
– Дети?
– Да, дюжина ребятишек с твоими глазами и моим здравым смыслом.
– Ты хочешь сохранить наш брак? – В ее вопросе смешались сомнение и надежда.
– Ну конечно!
– Я люблю тебя, Риз Макинтайр! – вырвалось у нее признание, и глаза ее неожиданно заблестели от слез. Эта женщина за двадцать лет плакала лишь дважды, но последние несколько дней она почти безостановочно рыдала. Однако голос ее оставался прежним – твердым и строгим.
– Я понял, что люблю тебя, с тех пор как твои глаза перестали быть карими, – с нежностью проговорил Риз.
Ошеломленная, Джем уставилась на него. Дело в том, что ей было бы все равно, даже если бы ее глаза были красными, как у кролика.
– Что-что?
– Они стали янтарными. Янтарными. А не карими.
Джем закрыла глаза. Ее окутало облако любви и благодарности. Этот удивительный человек принадлежал ей, и не только сегодня, но на всю жизнь.
Внезапно ей пришла в голову другая мысль, и она затаила дыхание, представив себе самое худшее. И все же она рискнула спросить:
– А как же насчет твоей компании по перевозкам?
– Такое дело сгодится для человека, который хочет бродяжничать.
– А ты разве не хочешь?
– Нет. Я хочу пустить такие глубокие корни, чтобы они достали до Китая. Я хочу тебя, Джем, хочу, чтобы ты родила мне детей, и хочу остаться в этом прекрасном краю, к которому я так привязался.
Джем взглянула ему в лицо с любовью, которую она так упорно отрицала в себе столько месяцев. Когда Риз увлек ее за собой к постели, она с готовностью подчинилась. Она смотрела на его сильные руки, которыми он расстегивал ее рубашку, страстно дыша, когда он сжал ее груди. Он сорвал с нее рубашку и потянулся к ремню ее джинсов. Его руки продолжали скользить по ее телу, когда он стягивал с нее трусики, выдохнув проклятие, когда он зацепился за ее сапоги.
– Ты – непростая женщина, Джем Макинтайр.
Но вскоре они оба избавились от обуви. Их смятая одежда была разбросана вокруг кровати. Как всегда, соприкосновение их обнаженных тел вызвало у Джем бурю ощущений, пробуждая в ней желание ощутить каждый дюйм его тела.
Но Риз держал ее голову в ладонях, пристально глядя ей в лицо, как бы стараясь запомнить навсегда каждую черту.
– Ты заблуждалась, Джемайма. Твои родители на самом деле знали, что делают, когда они дали тебе такое имя. – Риз провел рукой по ее щеке. – Ты – голубка. Открываешься, как ночной цветок, каждый раз, когда я касаюсь тебя.
Джем вспомнила примулы, которые Риз подарил ей на свадьбу. Запах ночного цветка тронул ее еще тогда. Задыхаясь от любви, глубину которой она только теперь начала понимать, она обняла его и прижалась к нему. Она поняла, что ее жизнь никогда не будет полной без этого человека. Она боролась с ним, проклинала его, а теперь обнимает его. Зная, что она должна будет отдать ему ранчо, Джем ценила его гораздо больше за то, что он не хотел заставлять ее приносить такую жертву.
Риз позволял ей быть такой, какой она была на самом деле, а не такой, какой она видела себя в глазах Чарльза. Джем была сильной, твердой, у нее было свое мнение обо всем, и ее поражало то, что Риз принимал ее такой, какая она есть, со всеми ее недостатками. Боль вспыхнула в ней, когда она вспомнила потерю Абигейл.
Как бы пытаясь вновь и вновь убедить себя в том, что он существует, Джем дотронулась до лица Риза, и ее пальцы коснулись морщинок в уголках его выразительных глаз. Потом она стала целовать его жадными губами.
Страхи последних дней испарились, когда они прижались друг к другу. Медленно, чувственно их тела двигались в такт, с привычной легкостью находя друг друга. Лицо Риза приникло к плечу Джем, его дыхание сливалось с ее, когда она выгнулась навстречу ему.
Жар желания, поднявшийся в ней, передался и ему. Его руки скользнули вниз по ее ягодицам, задержавшись на изгибе ее бедер, и опустились еще ниже.
Когда его пальцы коснулись треугольника золотистых волос внизу ее живота, она раскрылась ему навстречу со вздохом удовлетворения, как всегда задыхаясь от предвкушения. В нетерпении ожидая, когда он войдет в нее, она протянула руку и почувствовала под пальцами растущую силу.
Он вздрогнул и встретился с ней глазами. Он не отводил от нее взгляд, входя в нее. Страсть продолжала расти, пока их глаза не закрылись от избытка чувств. Когда Риз снова открыл глаза, он на мгновение откинулся назад, наслаждаясь тем, как идеально подходят друг другу их тела.
Любовь, с которой Джем отдавалась ему, переполняла Риза: жертва, которую она собиралась принести ему, покорила его. Больше не нужно было странствовать в поисках конца своему одиночеству. Он снова закрыл глаза – на сей раз, чтобы скрыть свою благодарность.
Длинные ноги Джем оплели его спину. Риза захлестнула волна страсти, и он с новой силой набросился на нее.
Когда он наконец подвел их к вершине наслаждения, Джем не выпускала его, не желая прерывать удовольствие.
Риз поднял голову, чтобы встретиться с ней взглядом, и у Джем перехватило дыхание. Она провела пальцами по пряди его волос, упавшей на лоб. Пронзительная голубизна его глаз смягчилась от удовольствия, и Джем заметила, как разгладились морщинки. Она провела рукой по его щекам и линии губ. Их сердца забились еще сильнее, если это вообще было возможно.
Снова подняв голову, Риз пристально взглянул ей в глаза, заставив ее тоже посмотреть на него.
– Теперь ты моя, Джем Макинтайр, и никогда не будешь принадлежать никому другому.
Ее веки слегка затрепетали, благодарность и восхищение переполняли ее. Но когда Джем снова открыла глаза, они были полны обещания и нежной любви. Вдвоем они смогут преодолеть все препятствия, потому что теперь их соединили неразрывные узы.
– Никогда, – согласно шепнула она.
И, словно подтверждая ее слова, медальон на ее груди таинственно блеснул: две половинки сердца соединились навсегда.
– Никогда, моя маленькая голубка.