Если Риз увлечется красотой Лили, то так тому и быть. Когда он уйдет с ранчо, он может гоняться за любой женщиной, какая ему приглянется. Горло Джем сжалось, когда она попыталась напомнить себе, что это значит, что она тоже сможет вернуться к воспоминаниям о Чарльзе. По непонятной причине ей было мучительно думать о том, что Риз окажется в объятиях другой женщины. Она позволила Ризу успокоить себя, отказавшись размышлять а том, что будет, когда он уйдет.
 
   Следующие несколько дней прошли в бурной деятельности. По своему обыкновению, Лили возглавила дела по хозяйству, превратив самые обыденные занятия в драматические события. Она настаивала на том, чтобы устроить большой званый обед на Новый Год, и заявила, что этот дом – настоящий мавзолей, а то и могила, который она намерена вернуть к жизни.
   Джем почти все время проводила над бухгалтерскими книгами в кабинете, надеясь хоть таким образом избежать назойливой непоседливости Лили. Когда дверь в кабинет внезапно распахнулась, Джем ни на мгновение не усомнилась, кто к ней пожаловал.
   – Почему ты все время торчишь в этой затхлой комнате? – спросила Лили.
   – Я работаю. – Лили не заметила намека в словах Джем. Она уселась в кожаное кресло, открыла коробку, стоявшую на буфете и с разочарованием обнаружила в ней лишь несколько сигар.
   – А шоколада нет?
   – Должно быть, Делла приготовила. Лили рассеянно помахала рукой.
   – Едва ли это то, к чему я привыкла. – Джем удивленно подняла брови. – Неважно. Я хотела узнать, что ты завтра наденешь.
   – Я еще не думала об этом. Наверное, платье. – После приезда Лили Джем снова вернулась к своему привычному гардеробу, состоявшему из брюк и рубах, не желая подчеркивать и без того бросавшееся в глаза различие между собой и своей соблазнительной сестрой.
   – Наверное? Я-то думала, что с таким красивым мужем ты навела порядок в своем гардеробе. – Лили обвела Джем критическим взглядом. – Я помню, что ты носила последние пять лет. Поверь мне, это тебе не идет.
   Джем обиделась, но решила не показывать этого.
   – Для моей работы не годятся платья с оборками и зонтики.
   – Вокруг столько мужчин, зачем же ты продолжаешь возиться со всеми этими вещами? – Тон Лили ясно говорил о том, что она считает работу Джем чем-то совершенно недостойным женщины.
   – Потому что мне это нравится, Лили. Тебе этого никогда не понять.
   Лили подалась вперед.
   – Ты знаешь, Джем, я люблю совсем другое – оперы, спектакли, магазины. Целый мир, который ты никогда не видала.
   – Я счастлива в своем мире.
   Лили по своему обыкновению закрыла тему.
   – Ну, это твоя жизнь. И все-таки ты должна надеть завтра что-нибудь такое, что не оставит твоего красавца мужа равнодушным.
   Почувствовав себя неловко, Джем поднялась из-за стола и взяла чашку с кофе.
   – Наши отношения совсем не такие, как ты думаешь.
   – Ты говоришь так, потому что тебе удалось подцепить такого чудесного мужчину? Это произвело на меня впечатление...
   – Забудь об этом. Я заключила договор только потому, что надо было обеспечить будущее нашего ранчо.
   – Договор?
   – Да. Риз согласился жениться на мне, чтобы ранчо вычеркнули из черного списка. После смерти отца люди решили, что он был виновен в краже скота. Единственным способом сохранить ранчо было сменить имя владельца.
   – Но почему Риз согласился на это?
   – За деньги, естественно.
   Лили прищурилась. Несмотря на свою репутацию легкомысленной девушки, она вовсе не была глупа. Она видела свою сестру рядом с ее мужем. Джем могла говорить все, что угодно, но Лили видела, что это вовсе не просто деловое соглашение.
   – А ты не собираешься превратить этот брак в настоящий?
   Джем поставила чашку на стол.
   – Это невозможно. Риз дорожит своей свободой, а я обещала дождаться Чарльза.
   Лили недоверчиво спросила:
   – Неужели ты до сих пор думаешь об этом ковбое?
   Джем упрямо ответила, заставляя себя верить в собственные слова:
   – Это так трудно себе представить? Я люблю Чарльза.
   Лили моргнула. Либо ее сестра была способна любить двух мужчин одновременно, либо она намеренно закрывала глаза на правду.
   – А как насчет Риза?
   – Риз очень мил.
   – Рисовый пудинг очень мил, но едва ли я выбрала бы это слово, чтобы описать твоего мужа. И если учесть, какими глазами ты на него смотришь, то я вдвойне права.
   – Уверяю тебя, это просто влечение.
   Лили пыталась понять, действительно ли ее сестра решила упрямиться во что бы то ни стало.
   – Значит, ты не испытываешь никаких настоящих чувств к Ризу? Тебя интересует только Чарльз?
   Джем неохотно ответила:
   – Да, это так. – Она намеренно выбросила из головы мысли о многообразных чувствах, которые пробудил в ней Риз.
   – Ты просто дура! – заявила Лили, вставая с кресла. Джем молча уставилась на нее. – Ты боишься признаться, что любишь Риза, потому что вбила себе в голову, будто Чарльз – твоя первая и единственная любовь. Если он любил тебя, то почему он не вернулся и не женился на тебе, как обещал?
   Джем не ответила.
   – Нет, дорогая моя сестричка, любовь не всегда ходит теми путями, которые мы ожидаем. – Джем показалось, что лицо сестры на мгновение исказилось от боли, но Лили, не теряя времени, продолжала: – Если ты настолько тупа, чтобы не оценить свое прекрасное приобретение, то не удивляйся, если кто-нибудь уведет его прямо у тебя из-под носа.
   – Через три месяца он сможет выбрать любую женщину, какую захочет, – тихо отозвалась Джем, не желая сознаваться, как сжалось ее сердце при этих словах.
   – Если не раньше. – Скептические слова Лили эхом разнеслись по кабинету, когда она повернулась на каблуках и вышла за дверь. Обессиленная Джем поняла, что ее сестра может сама осуществить собственное предсказание.
 
   На следующий день перед вечеринкой Джем перерыла весь свой гардероб в поисках подходящего платья и обнаружила, что ее сестра была права. Ничего приличного не было. Риз вошел в спальню и вытаращил глаза при виде постели, заваленной грудой одежды, которую Джем уже успела вытащить из шкафа и отвергнуть.
   Она повторяла себе, что все это смешно и нелепо. Из-за чего она хлопочет? Если Риз положит глаз на ее сестру, то так тому и быть. Она наклонилась к зеркалу, и медальон на ее груди покачнулся. Медленно выпрямившись, Джем потянулась к медальону, открыла крышку и взглянула на портрет Риза. Фотограф уловил особенное выражение в глазах Риза. Джем нерешительно провела пальцем по очертаниям лица, ставшего таким знакомым и близким за последние месяцы.
   Через некоторое время Джем вышла из спальни в роскошном белоснежном платье, которое она обнаружила в материнском сундуке. К платью она подобрала белые атласные туфли, и с помощью Деллы отутюжила свой наряд. Когда Делла спросила, чем объясняется этот странный выбор, Джем ответила, что ее собственные платья не годятся. Делла удовлетворилась этим и помогла Джем сделать прическу. Когда Джем уже выходила из комнаты, Делла обняла ее и посоветовала верить в себя.
   И вот, спускаясь по лестнице, Джем отчаянно надеялась, что она не будет выглядеть по-дурацки. Она глубоко вздохнула, повторяя про себя слова Деллы: «Верь в себя».
   Лили собрала вокруг себя все общество, и все мужчины окружили ее вниманием. Слегка испугавшись, Джем принялась оглядывать комнату в поисках знакомого лица. Абигейл пришла ей на помощь.
   – Джем, ты сегодня чудесно выглядишь. Почти такая же хорошенькая, как в день твоей свадьбы.
   Джем боязливо уставилась на свой пышный наряд.
   – По-твоему, я не похожа на павлина в брачный период?
   – Едва ли. – Абигейл критически осмотрела Джем с головы до ног. – Я бы не стала менять ни единой детали.
   – Спасибо, Абби.
   – Если Лили здесь, это еще не значит, что ты перестала быть красивой.
   – Не понимаю, что ты имеешь в виду.
   – Я имею в виду, что Риз смотрит только на тебя. Не забывай об этом. Ты не похожа на свою сестру. Ты не станешь порхать среди гостей, словно мотылек, а у нее нет твоей силы. Помни это хорошенько.
   Джем попыталась не забывать об этом, но, когда начались танцы и Лили сразу же принялась кокетничать с Ризом, это оказалось чертовски тяжело. Глядя, как ее сестра плывет по комнате в бледно-голубом шелковом платье, так чудесно гармонирующем с ее огромными васильковыми глазами, Джем безуспешно старалась не давать волю ревности. Она угрюмо подумала, что Лили машет ресницами со скоростью полета колибри. Когда Лили изогнула свою длинную грациозную шею, весело рассмеявшись, Джем вонзила ногти в ладони.
   Риз учтиво кружил Лили по комнате, а у Джем сжималось сердце. Что же с ней не так? Ведь через несколько месяцев Риз будет свободен и сможет флиртовать с любой женщиной. Но по непонятной причине эта мысль только ухудшила ее настроение. Стоя сбоку от танцующих, покинутая всеми, Джем попыталась нарисовать в воображении картину своей будущей жизни в ожидании Чарльза.
   Когда танец окончился, Джем заметила, что Лили не хочет отпускать Риза: она держала его под руку и улыбалась. Взгляд Лили блуждал, и казалось, что она вот-вот растает. Риз отстранился от Лили, с улыбкой разжав ее руку, и направился к Джем.
   Когда он подошел к ней и пригласил ее на следующий танец, Джем показалось, что все ее движения неуклюжи, слова неуместны. Риз посмотрел ей в лицо, пытаясь понять, что с ней происходит.
   – Что-нибудь не так, Джем?
   – Нет, я только хочу убедиться, что все хорошо проводят время.
   – По-моему, ты можешь предоставить эту заботу своей сестре. – Джем застыла в его объятиях, но Риз продолжал: – Она здесь развлекает всех.
   Естественно, подумала Джем. Как ей вообще могло прийти в голову, что она может соперничать со своей красавицей сестрой?
   Различие между ними было очевидно еще с детских лет. А когда они выросли, то разница стала еще заметнее.
   – О чем ты задумалась, Джем? – Увидев озадаченное лицо Риза, Джем поняла, что, пока она была погружена в свои мысли, Риз о чем-то говорил.
   – Лили очень красива, правда?
   Риз вел ее в танце через комнату, огибая другие пары. – Думаю, да.
   – Неудивительно, что ты обратил на это внимание, – угрюмо заметила Джем.
   – Ты сама спросила. Ты что, хотела, чтобы я сказал, что она уродлива? – Джем сдерживала обиду, всей душой желая, чтобы вечеринка поскорее окончилась и она смогла куда-нибудь убежать и спрятаться. – Так ты поэтому никогда не говорила мне о своей сестре?
   Джем хотела что-то ответить, но слова застряли у нее в горле.
   Они продолжали медленно двигаться под музыку, и Риз не стал настаивать на ответе.
   – Да, твоя сестра не уродлива, – повторил он. – Но ты сегодня на удивление красива.
   Губы Джем задрожали, когда Риз коснулся их пальцем. Не желая больше думать ни о чем, Джем припала к его груди.
   Остаток вечера Джем ходила с высоко поднятой головой, не обращая внимания на сестру и сосредоточившись только на Ризе. Когда Майкл Фэйрчайлд сделал ей комплимент, она пбверила ему, впервые не подумав, что он говорит так только из жалости.
   Не желая раздумывать над причинами своего решения, Джем твердо решила танцевать все танцы с Ризом. Однажды, бросив украдкой взгляд на Лили, она заметила, что лицо сестры светится торжеством. Но едва ли в этом был какой-то смысл. Риз принадлежал Джем, а не ее сестре.
   Риз кружил Джем в танце, бережно держа ее за талию и в который раз удивляясь этой невообразимой женщине. Она спокойно могла раздавать приказания сотне мужчин, но зависела от собственной сестры. А еще ему казалось, что Лили знает, какое воздействие она оказывает на Джем, и пользуется своим знанием. Не понимая толком почему, Риз решил ни о чем не спрашивать Джем.
   То, что несколько месяцев назад казалось таким простым, теперь невероятно усложнилось.
   Как он сможет уехать от этой женщины? Риз помрачнел, у его рта залегли глубокие складки. А как он сможет остаться здесь и жить, когда над ним постоянно нависает тень соперника? Джем запрокинула голову, и Риз вгляделся в бездонные глубины ее глаз. Забавная ситуация: хозяйка замужем за наемным работником. Это было невыносимо и неразрешимо. Едва закончится условленный срок, он должен будет уехать. И когда взгляд Джем смягчился, у Риза сжалось сердце: он уже знал, что оставит здесь частицу своей души. Его сердце будет разрываться от неудержимого желания остаться рядом с Джем.

ГЛАВА 30

   Джем с отвращением смотрела на круп удаляющейся лошади Кашмэна. Еще один неожиданный визит. Он снова надеялся принудить ее отдать свой голос за его проект.
   – Он доставляет вам неприятности, миссис Макинтайр? – спросил Грэйди Ортон, посмотрев на пыльный след от копыт лошади Кашмэна.
   – Не больше обычного, – ответила Джем, испытывая благодарность за то, что Грэйди ее понимает. – Ты уже объехал границу?
   Грэйди покачал головой.
   – Нет, мэм. Пит поручил мне чинить ограду забора. Он выставил посты, и я поеду туда завтра.
   Джем выслушала его и направилась к постам на северной границе, за которой начиналось ранчо Фэйрчайлдов. По дороге она решила, что стоит навестить Абигейл.
   Однако, увидев ковбоев, она сразу поняла по выражению их лиц, что произошло нечто ужасное. За пост, где они находились, отвечал Бонд Хэррис, и когда Джем приблизилась, он оживленно жестикулировал.
   – Что случилось?
   – Мы потеряли чертовски много скота, – угрюмо ответил Риз.
   – Майкл Фэйрчайлд только что уехал. Он сказал, что потерял больше пятисот голов, – добавил Пит.
   Джем редко испытывала страх, но сейчас он пробежал дрожью по всему ее телу: она вспомнила, что точно такая же цепочка событий в свое время привела к смерти ее отца.
   – Он знает что-нибудь?
   – Нет, но он просил, чтобы мы заявили о пропаже на собрании фермеров на этой неделе. Он говорит, что все мы должны сплотиться, чтобы выследить грабителя, – ответил Риз.
   – Кашмэн к нам не присоединится.
   – Откуда ты знаешь? – возразил Риз. Джем не стала спорить, понимая, что Риз должен сам во всем убедиться, чтобы поверить. Она тронулась с места и направилась к дому Фэйрчайлдов. Собрание состоится через два дня, и она не сомневалась, что Кашмэн будет действовать в своей обычной манере.
   Чтобы правота Джем подтвердилась, много времени не потребовалось. Кашмэн битый час кричал, что беспокоиться стоит не о каких-то жалких грабителях, а только о новых поселенцах.
   – Если бы они украли у тебя скот, ты бы так не говорил! – не выдержав, закричал Майкл Фэйрчайлд.
   Джем поднялась с места. Подозрения росли в ней со страшной скоростью.
   – А почему так происходит, Кашмэн? Все в округе пострадали от грабителей, кроме тебя!
   В зале послышался ропот подозрения.
   – Да, почему так, Кашмэн? – выкрикнул какой-то фермер с задней скамьи.
   Кашмэн побагровел от гнева.
   – Вы что, не видите, что она пытается провернуть? Ее отец был вором, а теперь она обвиняет меня, чтобы отвлечь от себя внимание!
   Джем осталась стоять, глядя Кашмэну в глаза.
   – А зачем мне это делать? Мой отец мертв. Он никогда не был вором, да и не станете же вы утверждать, что он встал из гроба, чтобы красть коров?
   – Ты мутишь воду только затем, чтобы отвлечь нас от проблемы новых поселенцев! – фыркнул Кашмэн, и его бесцветные глаза сверкнули яростным огнем.
   – Этот вопрос поднял я, – напомнил ему Майкл. – Скажите мне, куда подевались мои коровы, и голосуйте на здоровье, как вам вздумается.
   – Это значит, что ты готов поддержать меня? – спросил Кашмэн.
   – Черт возьми, конечно нет! И не рассчитывай на это! – Вопль Майкла повис в наступившей тишине. Потом все фермеры начали кричать и спорить, люди стали вскакивать с мест и сбиваться в кучу в центре зала.
   – Пойдем отсюда, – прошептал Риз на ухо Джем.
   – Но... – попыталась возразить она, не желая уходить от сражения.
   – Здесь мы ничего не добьемся. Завтра мы поговорим с Майклом и решим, что делать. Я скорее буду иметь дело с семейством водяных крыс, чем с этой бандой.
   Согласившись, Джем вышла вслед за Ризом из переполненной шумной комнаты в звездную ночь. После нескольких часов беспрерывного шума и криков тишина оказалась удивительной. Мороз пощипывал лица, но тяжелые шерстяные пальто спасали от холода. Джем смотрела, как Риз надевает кожаные перчатки. И хотя это зрелище она наблюдала уже сотню раз, оно всегда вызывало в ней прилив чувств. Пальцы Риза, длинные и сильные, были так красивы в обтягивающих перчатках. Вспомнив о том, как они прикасались к ее коже, Джем задрожала, несмотря на теплую одежду.
   – Джем?
   Она вздрогнула, вернувшись к действительности.
   – Значит, договорились? Завтра поговорим с Майклом.
   – Да, – хрипло ответила Джем. В этот момент она была готова согласиться с чем угодно.
   Долгий путь домой они проделали в уютном молчании; каждый продолжал думать о своем. Риз положил себе и Джем на колени теплое одеяло и, согревая, прижал свою ногу к ее бедру.
   Внезапно к Джем пришло воспоминание о том, как они впервые поехали вдвоем на собрание фермеров. Это было так не похоже на сегодняшнюю ночь: теперь они были по-настоящему вместе, на одной стороне.
   Несмотря на воющий в степи холодный ветер, Джем чувствовала себя в тепле и безопасности благодаря Ризу. Пока фургон неторопливо катился к ранчо Уитэйкеров, она наслаждалась близостью Риза. Прижавшись к нему плотнее, она смотрела ему в лицо, пока он не ответил ей удивленным взглядом. Потом в глазах его отразилась радость. Джем закрыла глаза. Завтра им, возможно, предстоит столкнуться с грабителями и испытать много опасностей, но сегодня все было в полном порядке.
 
   – Я повторяю, что лучше всего устроить ловушку, – настаивал Майкл. Они все еще не могли выработать план действий.
   – И опаснее всего. – Риз был прав, и Джем одобрительно взглянула на него. Если они примут план Майкла, то им придется столкнуться с грабителями лицом к лицу. Попытаться поймать их на окраине ранчо было бы нелепо. Посты на ранчо Уитэйкеров были разбросаны в десяти – двенадцати милях друг от друга по периметру. Правда, посты Фэйрчайлдов были ближе друг к другу, потому что у Майкла было не так много земли. Но в любом случае люди подвергнутся большой опасности.
   – Что делает Хэррис? – спросила Джем, заметив, что Бойд покинул свой пост. Как странно! Он ведь знал, что именно здесь назначена встреча.
   – Ищет следы. Он думает, что заблудившиеся коровы направились туда. – Пит указал на юг.
   – Если, конечно, они не попали в лапы грабителей, – заметила Джем.
   – Кто бы это ни сделал, у него... – Майкл помолчал, бросив взгляд на Джем, и продолжил, тщательно подбирая слова: – ... у него железные нервы. По-моему, он готов украсть псе, что попадется под руку.
   План Майкла заключался в том, чтобы расставить ловушки для грабителей на самых пустынных и отдаленных участках ранчо. Поместив лучших стрелков в эти стратегические пункты и удвоив количество людей, Майкл рассчитывал захватить грабителей врасплох. Некоторые люди в результате оказывались в уязвимом положении, но Майкл считал, что игра стоит свеч.
   – Давайте разыщем Бонда и узнаем, нашел ли он что-нибудь необычное, – сказал Риз, садясь на лошадь. Объездчики курсировали между постами, образуя своего рода живую ограду вокруг ранчо и наблюдая, не появится ли нечто подозрительное. Если бы кто-нибудь увел скот с его участка, Бойд знал бы об этом.
   В тот момент, когда они заметили Бойда, тот поравнялся с Грэйди Ортоном, тоже объезжавшим границу. Они яростно переругивались, а между ними стояла корова, которую Грэйди держал на лассо.
   – В чем проблема, ребята? – спросил Риз, подъехав к Бойду и Грэйди.
   – Взгляните-ка на это клеймо, мистер Макинтайр. – Грэйди энергично подтолкнул к нему корову.
   – Любой дурак увидит, что это шито белыми нитками! – возразил Бойд.
   Джем спешилась и осмотрела корову. Она быстро сообразила, что клеймо Уитэйкеров изменили так, чтобы оно походило на кашмэновское. Бойд был прав – это была неудачная попытка.
   – Видимо, несколько раз пришлось попробовать, прежде чем получилось как следует. – Грэйди провел ладонью по клейму.
   – Или кому-нибудь понадобилось, чтобы клеймо выглядело именно так, – настаивал Бойд.
   – Что ты имеешь в виду, Бойд? – спросил Пит.
   – Может быть, кто-то хочет, чтобы мы подумали, будто нас грабит Кашмэн. Черт возьми, а почему еще эта корова бродит одна-одинешенька по нашему участку?
   – А что если она отбилась от стада? – предположил Майкл.
   Он надвинул шляпу на брови.
   – Впрочем, это чертовски глупая затея.
   – Кашмэн мне не показался дураком, – заявил Риз.
   – Он дурак, каких свет не видывал! – разъярилась Джем.
   Вот живое доказательство, что в ограблениях виновен Кашмэн, и это так же верно, как то, что он убил ее отца. А Риз и Майкл пытаются опровергнуть его вину из-за уверений Бойда Хэрриса.
   – Погоди, Джем, – перебил ее Пит. – Почему бы нам не забрать эту корову и не отправить ее в загон? А если мы потом найдем еще что-нибудь подобное, у тебя будет доказательство.
   Риз провел пальцами по уродливому клейму.
   – Одной коровы недостаточно, чтобы пойти войной на Кашмэна.
   Подняв голову, Джем встретилась глазами с Бойдом Хэррисом. Через секунду Бойд опустил глаза, но от Джем не ускользнула его радость по поводу нехватки доказательств.
   – Неплохая идея, Пит, – наконец согласилась она. – Я поеду навещу Абигейл. Ты едешь, Майкл?
   – Нет, мне надо расставить засады. Передай ей, что я ее люблю.
   Джем поспешно повернула лошадь, чтобы не поддаться искушению расспросить Бойда Хэрриса подробнее: она знала, что Ризу не понравится ее недоверие к этому человеку.
   После того, как Джем и Майкл разъехались в разных направлениях, Риз еще раз осмотрел корову.
   – Спасибо за помощь, Пит.
   – Я просто сказал то, что думал. – Пит смотрел в спину Бойду Хэррису, отправившемуся за веревкой. – Как ты думаешь, почему Хэррис так быстро встал на защиту Кашмэна?
   Риз нахмурился.
   – Сам не пойму.
   – Я думаю, что если ты считаешь его хорошим человеком, то все в порядке, но не могу не заметить, что он несколько странный.
   – Сначала война, потом это обвинение в воровстве... – Риз – покачал головой. – Он сильно изменился, но я все еще верю в его честность.
   Бойд уже возвращался, и Пит опустил взгляд.
   – Чертовски надеюсь, что ты не ошибаешься.
 
   Джем приближалась к своему ранчо. Когда она заметила издали фургон Абигейл, ее дурное настроение несколько исправилось. Неудивительно, что она не застала ее дома. Джем поспешно слезла с лошади, привязала ее к ограде и побежала к двери.
   Сбросив в прихожей шерстяное пончо и плащ, она направилась в гостиную в поисках Абигейл.
   Приблизившись к двери гостиной, она замерла. Абигейл была здесь, но здесь же была и Лили. У Джем перехватило дыхание: она хотела найти Абигейл, чтобы поговорить с ней о своей сестре.
   Лили заметила ее первой:
   – Почему ты торчишь там, в зале? Абигейл поднялась и повернулась к двери.
   – Джем, ну входи же! Мы чудесно поболтали с Лили, но я хотела увидеться с тобой.
   – Тебе повезло, что она оторвалась наконец от своей лошади, – заметила Лили, когда Абигейл снова уселась в кресло и скрестила ноги.
   – Я всегда считала себя счастливицей, когда у Джем находилось время заглянуть ко мне в гости. – Тон Абигейл напомнил Джем, что она – ее подруга. – В конце концов, ей надо управлять ранчо...
   Лили внезапно вскипела:
   – Вовсе нет нужды объяснять мне это! Я тоже люблю Джем.
   Джем, уже собиравшаяся сесть в кресло, застыла при этих словах, и на ее лице отразилось потрясение.
   – Ох, брось это! Мы смотрим на вещи по-разному, но, в конце концов, мы же сестры!
   Джем бросила недоверчивый взгляд на Абигейл.
   – Да, мы выросли вместе.
   – Джем обиделась на меня за то, что я пыталась заигрывать с Ризом, – объявила Лили. Абигейл задохнулась от удивления и прикрыла рот ладонью. Лили рассеянно помахала рукой. – Ох-ох-ох... Он не отреагировал. Я пыталась объяснить Джем, что он не смотрит ни на кого, кроме нее, но она мне не поверила. Я делала все, чтобы он обратил на меня внимание, и знаете, что он сделал?
   Абигейл молча кивнула.
   – Ничего. Абсолютно ничего. И как вы думаете, Джем поверила, что он от нее без ума? О, нет! – Лили драматически взмахнула рукой. – Ну конечно, ее сердце принадлежит Чарльзу Сойеру!
   Укоризненный взгляд Абигейл заставил Джем покраснеть и опустить голову.
   Лили, взметнув юбками, прошлась по комнате, оставляя позади аромат духов.
   – Если бы сердце такого красавца принадлежало мне, я бы держалась за него обеими руками и не вспоминала бы ни о каком Чарльзе. Но разве с нею можно об этом говорить?!
   Абигейл продолжала безмолвно глядеть на Лили. Та пожала плечами.
   – Похоже, здесь все женщины удивительно туго соображают. – Она подошла к двери, но обернулась, чтобы нанести последний удар. – Подумав хорошенько, Джем, я, возможно, попытаюсь как следует завоевать его, потому что тебе он, похоже, не нужен. – И она удалилась, раскачивая пышными бедрами.
   Джем и Абигейл сидели неподвижно, приходя в себя. Когда Абигейл наконец заговорила, Джем едва не подпрыгнула от неожиданности.
   – Ты все еще думаешь о Чарльзе? Взволнованная, Джем поднялась и принялась мерить шагами комнату.