Страница:
– Быстро смекнул, Бойд! – Риз не поскупился на похвалу.
– Ты же встал прямо на пути у жеребца, – проговорила Джем, что звучало скорее как вопрос, чем комплимент.
– Кто-то должен был это сделать, мэм.
– Но почему ты? – откровенно спросила Джем.
Бойд провел ладонью по своей мускулистой длинной ноге.
– Может быть, потому, что мне почти нечего терять.
На лице Джем сохранялось вопросительное выражение.
Бойд уже почти отвернулся, но, встретившись с ней взглядом, добавил:
– Дело в том, мэм, что не так много людей на свете пожалеют обо мне.
Она смотрела ему в спину, продолжая раздумывать над этим загадочным существом.
– Ну, почти все готово, – заявил Риз. Джем сосчитала пойманных лошадей.
– Считай, мы уже почти исполнили контракт.
– По-моему, нам нужно сначала объездить этих, прежде чем ловить недостающих. Людям будет трудно справиться с таким количеством необъезженных лошадей.
В прошлом ее отец обычно сначала ловил нужное количество лошадей, а потом объезжал всех сразу. Джем прикрыла лицо от ветра. Кроме того, прежде они справлялись гораздо быстрее. Но, с другой стороны, у отца было больше помощников. Мало кому захотелось связываться с ранчо, внесенным в черный список. Лучшие работники ее отца ушли, когда над фермой Уитэйкеров сгустились тучи. Теперь людей было совсем мало.
– Думаю, можно попробовать сделать по-твоему, – неохотно сказала Джем.
– Я понимаю, что прежде вы поступали иначе.
– Но мы можем всякий раз пробовать по-новому. И потом, я ведь собираюсь принять в этом участие, так что ты прав. – Джем смотрела на лошадей и не обратила внимания на лицо Риза, на котором уже закипали гнев и, недоверие. – Что-что ты собираешься?..
– Я всегда объезжаю лошадей. Моему отцу это не очень нравилось, но со временем он понял, что я не уступлю. – На ее лице появилась горделивая улыбка. – Потом он увидел, как хорошо мне это удается, и решил больше не отговаривать меня.
– Теперь у тебя нет необходимости заниматься этим. – Голос Риза звучал серьезно и сурово.
С лица Джем сползла улыбка.
– Но мне это нравится!
– Пока ты моя жена, ты не будешь объезжать лошадей! – заявил Риз.
Джем рассвирепела.
– Если вы думаете, мистер, что можете мною распоряжаться, то очень-очень глубоко заблуждаетесь!
– Тебя дважды чуть не убили. К этим лошадям сможет подойти любой. Достаточно засунуть шип под седло, и ты не успеешь моргнуть глазом, как будешь мертва.
– Что-то мне не верится, что ты заботишься только о моем здоровье! – Джем прищурилась. – Может, ты боишься, что соседи скажут, что твоя жена ездит верхом лучше тебя?
– Ну почему хотя бы раз в жизни ты не можешь вести себя, как нормальная женщина? Можешь себе представить, чтобы Абигейл Фэйрчайлд объезжала лошадей вместе с мужчинами? Черт возьми, ты носила эти брюки слишком долго и позабыла, что у тебя под ними!
Из-под длинных ресниц на него взглянули два огромных темно-янтарных озера. В этом взгляде были недоверие, обида и боль. Джем повернула лошадь и поскакала прочь, прежде чем Риз успел добавить хотя бы слово.
Пожалев, что не может взять свои слова обратно, Риз двинулся следом за ней. Она ехала по незнакомой ему тропе. Ее лошадь легко скакала по неровной земле. Джем низко пригнулась к спине лошади, волосы ее выбились из-под шляпы и развевались на ветру. Когда Риз наконец догнал ее, он увидел, что она привязала лошадь к сосне в тенистой рощице и лежит в пожелтевшей траве.
Риз тихо прошел между деревьями, боясь потревожить ее и не зная, что сказать. Он встал перед ней на колени и нерешительно протянул руку. Джем оттолкнула его и попыталась отползти в сторону.
– Погоди, Джем! – Риз схватил ее за талию, чтобы удержать.
– Оставь меня, – проговорила она сквозь стиснутые зубы.
– Не раньше, чем я скажу тебе, как сожалею о своих словах!
– Значит, ты сожалеешь! А теперь позволь мне встать. – Она все еще не смотрела ему в лицо.
– Не раньше, чем ты простишь меня.
– Тебе придется долго ждать! – огрызнулась она, все еще не в силах забыть обидные слова. Риз развел руками.
– Что еще я должен сказать? – Джем воспользовалась тем, что он отпустил ее, и села в траве. Риз взглянул ей в лицо. – Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, какой огонь загорается во мне при виде твоих ножек?
– Не особенно.
Риз снял шляпу и швырнул ее на траву.
– Ты сводишь меня с ума, Джем. Ни одной женщине раньше этого не удавалось. Как только я решаю, что понял тебя, ты вытворяешь что-нибудь новое. Черт побери, я вовсе не хотел бы, чтобы ты вела себя так же, как Абигейл Фэйрчайлд! Но я никогда не могу сказать заранее, как ты поступишь. Я не хочу, чтобы ты объезжала лошадей вместе с мужчинами. И не желаю, чтобы тебя вновь попытались убить. Но каждый раз, когда я пытаюсь защитить тебя, мои усилия ни к чему не приводят. Черт побери, Джем, я ничего не понимаю...
– Ничем не могу тебе помочь. Я не умею вести себя так, как другие женщины. Наверное, никогда не сумею! – в отчаянии проговорила Джем, вытирая подозрительно покрасневшие глаза.
– Ох, Джем... – Не обращая внимания на ее протесты, Риз заключил ее в объятия и принялся ласково поглаживать по волосам. – Я вовсе не имел этого в виду. Я знаю, что твой отец воспитывал тебя, как мальчика и даже дал тебе мужское имя.
– Не совсем, – пробормотала Джем.
– Разве «Джем» не похоже на «Джеймса»?
– Нет.
– Прежде я никогда не слышал такого имени – «Джем».
Ее щеки слегка порозовели.
– Это уменьшительное от «Джемаймы». Риз повторил это имя, наслаждаясь его звучанием.
– По-моему, раньше я никогда не слышал такого имени.
– Это еврейское имя, оно означает «голубка». Так звали одну из дочерей Иова.
– Как поэтично для дочери фермера! – заметил Риз.
Джем порозовела еще сильнее.
– Отец и мама говорили, что я похожа на прекрасную юную голубку. – Она тихонько рассмеялась. – Родители не всегда бывают правы.
Риз заглянул в глубину ее янтарных глаз, любуясь чертами ее лица, которые когда-то показались ему такими невзрачными и которые теперь влекли его сильнее, чем слишком броская красота других женщин. Ее худощавое стройное тело было для него теперь куда более желанным, чем чувственные изгибы и пышные формы.
– Ну уж нет, они знали, что делают. – Лицо его стало серьезным. – Ты просто не понимаешь этого, Джем. В тебе есть нечто особое, такое, чего я не встречал ни в одной другой женщине.
Эти слова внезапно потрясли обоих до глубины души. Недоверие, смешанное с изумлением, охватило их. У Джем слова застряли в горле: чтобы сказать такое, Риз должен был пытаться понять ее душу. Он же продолжал:
– Ты не должна так уничижительно думать о себе, Джем.
В удивлении она пыталась понять смысл этих слов. Риз продолжал гладить ее по волосам, и она расслабилась. Не в первый раз после заключения договора с ним она задумалась: сможет ли она выполнить все его условия?
ГЛАВА 27
ГЛАВА 28
– Ты же встал прямо на пути у жеребца, – проговорила Джем, что звучало скорее как вопрос, чем комплимент.
– Кто-то должен был это сделать, мэм.
– Но почему ты? – откровенно спросила Джем.
Бойд провел ладонью по своей мускулистой длинной ноге.
– Может быть, потому, что мне почти нечего терять.
На лице Джем сохранялось вопросительное выражение.
Бойд уже почти отвернулся, но, встретившись с ней взглядом, добавил:
– Дело в том, мэм, что не так много людей на свете пожалеют обо мне.
Она смотрела ему в спину, продолжая раздумывать над этим загадочным существом.
– Ну, почти все готово, – заявил Риз. Джем сосчитала пойманных лошадей.
– Считай, мы уже почти исполнили контракт.
– По-моему, нам нужно сначала объездить этих, прежде чем ловить недостающих. Людям будет трудно справиться с таким количеством необъезженных лошадей.
В прошлом ее отец обычно сначала ловил нужное количество лошадей, а потом объезжал всех сразу. Джем прикрыла лицо от ветра. Кроме того, прежде они справлялись гораздо быстрее. Но, с другой стороны, у отца было больше помощников. Мало кому захотелось связываться с ранчо, внесенным в черный список. Лучшие работники ее отца ушли, когда над фермой Уитэйкеров сгустились тучи. Теперь людей было совсем мало.
– Думаю, можно попробовать сделать по-твоему, – неохотно сказала Джем.
– Я понимаю, что прежде вы поступали иначе.
– Но мы можем всякий раз пробовать по-новому. И потом, я ведь собираюсь принять в этом участие, так что ты прав. – Джем смотрела на лошадей и не обратила внимания на лицо Риза, на котором уже закипали гнев и, недоверие. – Что-что ты собираешься?..
– Я всегда объезжаю лошадей. Моему отцу это не очень нравилось, но со временем он понял, что я не уступлю. – На ее лице появилась горделивая улыбка. – Потом он увидел, как хорошо мне это удается, и решил больше не отговаривать меня.
– Теперь у тебя нет необходимости заниматься этим. – Голос Риза звучал серьезно и сурово.
С лица Джем сползла улыбка.
– Но мне это нравится!
– Пока ты моя жена, ты не будешь объезжать лошадей! – заявил Риз.
Джем рассвирепела.
– Если вы думаете, мистер, что можете мною распоряжаться, то очень-очень глубоко заблуждаетесь!
– Тебя дважды чуть не убили. К этим лошадям сможет подойти любой. Достаточно засунуть шип под седло, и ты не успеешь моргнуть глазом, как будешь мертва.
– Что-то мне не верится, что ты заботишься только о моем здоровье! – Джем прищурилась. – Может, ты боишься, что соседи скажут, что твоя жена ездит верхом лучше тебя?
– Ну почему хотя бы раз в жизни ты не можешь вести себя, как нормальная женщина? Можешь себе представить, чтобы Абигейл Фэйрчайлд объезжала лошадей вместе с мужчинами? Черт возьми, ты носила эти брюки слишком долго и позабыла, что у тебя под ними!
Из-под длинных ресниц на него взглянули два огромных темно-янтарных озера. В этом взгляде были недоверие, обида и боль. Джем повернула лошадь и поскакала прочь, прежде чем Риз успел добавить хотя бы слово.
Пожалев, что не может взять свои слова обратно, Риз двинулся следом за ней. Она ехала по незнакомой ему тропе. Ее лошадь легко скакала по неровной земле. Джем низко пригнулась к спине лошади, волосы ее выбились из-под шляпы и развевались на ветру. Когда Риз наконец догнал ее, он увидел, что она привязала лошадь к сосне в тенистой рощице и лежит в пожелтевшей траве.
Риз тихо прошел между деревьями, боясь потревожить ее и не зная, что сказать. Он встал перед ней на колени и нерешительно протянул руку. Джем оттолкнула его и попыталась отползти в сторону.
– Погоди, Джем! – Риз схватил ее за талию, чтобы удержать.
– Оставь меня, – проговорила она сквозь стиснутые зубы.
– Не раньше, чем я скажу тебе, как сожалею о своих словах!
– Значит, ты сожалеешь! А теперь позволь мне встать. – Она все еще не смотрела ему в лицо.
– Не раньше, чем ты простишь меня.
– Тебе придется долго ждать! – огрызнулась она, все еще не в силах забыть обидные слова. Риз развел руками.
– Что еще я должен сказать? – Джем воспользовалась тем, что он отпустил ее, и села в траве. Риз взглянул ей в лицо. – Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, какой огонь загорается во мне при виде твоих ножек?
– Не особенно.
Риз снял шляпу и швырнул ее на траву.
– Ты сводишь меня с ума, Джем. Ни одной женщине раньше этого не удавалось. Как только я решаю, что понял тебя, ты вытворяешь что-нибудь новое. Черт побери, я вовсе не хотел бы, чтобы ты вела себя так же, как Абигейл Фэйрчайлд! Но я никогда не могу сказать заранее, как ты поступишь. Я не хочу, чтобы ты объезжала лошадей вместе с мужчинами. И не желаю, чтобы тебя вновь попытались убить. Но каждый раз, когда я пытаюсь защитить тебя, мои усилия ни к чему не приводят. Черт побери, Джем, я ничего не понимаю...
– Ничем не могу тебе помочь. Я не умею вести себя так, как другие женщины. Наверное, никогда не сумею! – в отчаянии проговорила Джем, вытирая подозрительно покрасневшие глаза.
– Ох, Джем... – Не обращая внимания на ее протесты, Риз заключил ее в объятия и принялся ласково поглаживать по волосам. – Я вовсе не имел этого в виду. Я знаю, что твой отец воспитывал тебя, как мальчика и даже дал тебе мужское имя.
– Не совсем, – пробормотала Джем.
– Разве «Джем» не похоже на «Джеймса»?
– Нет.
– Прежде я никогда не слышал такого имени – «Джем».
Ее щеки слегка порозовели.
– Это уменьшительное от «Джемаймы». Риз повторил это имя, наслаждаясь его звучанием.
– По-моему, раньше я никогда не слышал такого имени.
– Это еврейское имя, оно означает «голубка». Так звали одну из дочерей Иова.
– Как поэтично для дочери фермера! – заметил Риз.
Джем порозовела еще сильнее.
– Отец и мама говорили, что я похожа на прекрасную юную голубку. – Она тихонько рассмеялась. – Родители не всегда бывают правы.
Риз заглянул в глубину ее янтарных глаз, любуясь чертами ее лица, которые когда-то показались ему такими невзрачными и которые теперь влекли его сильнее, чем слишком броская красота других женщин. Ее худощавое стройное тело было для него теперь куда более желанным, чем чувственные изгибы и пышные формы.
– Ну уж нет, они знали, что делают. – Лицо его стало серьезным. – Ты просто не понимаешь этого, Джем. В тебе есть нечто особое, такое, чего я не встречал ни в одной другой женщине.
Эти слова внезапно потрясли обоих до глубины души. Недоверие, смешанное с изумлением, охватило их. У Джем слова застряли в горле: чтобы сказать такое, Риз должен был пытаться понять ее душу. Он же продолжал:
– Ты не должна так уничижительно думать о себе, Джем.
В удивлении она пыталась понять смысл этих слов. Риз продолжал гладить ее по волосам, и она расслабилась. Не в первый раз после заключения договора с ним она задумалась: сможет ли она выполнить все его условия?
ГЛАВА 27
Голос продолжал звать ее. Надо было прийти на помощь. Она должна, иначе никто ему не поможет! Он схватил ее за плечо, зовет на помощь. Лицо мальчика было таким ясным. Это был Риз, и он был так несчастен и одинок.
– Джем, проснись, тебе приснился кошмар! – Голос Риза вернул ее к действительности.
Вздрогнув, она села в постели, от волнения зажав рот ладонью.
– Что случилось? Ты металась и кричала так, что разбудила бы мертвого!
– Мне снился ты, – медленно проговорила Джем. – И тебе было очень плохо.
– Я? – удивленно переспросил он.
– Никто не хотел помочь тебе и ответить на твои вопросы.
Внезапно Риз замолчал и погрузился в воспоминания: он вспомнил, что он доверил ей, пока она лежала без сознания.
– Это всего лишь сон, – произнес он.
– Мне снилось то же самое, когда я упала с лошади, – задумчиво сказала Джем. – Тогда, когда ты сидел и говорил со мной всю ночь.
– Ты была без сознания. Не говори мне, пожалуйста, что знаешь, о чем я тебе рассказывал; ты еще не пришла в себя тогда.
– Ты рассказывал мне, что с тобой случилось, – уверенно настаивала Джем.
– Когда люди ушибают голову, порой им чудятся совершенно невообразимые вещи, – возразил Риз.
– Нет, это было совершенно отчетливо.
– Ты что, не знаешь, что сны – это вовсе не реальность?
– Это был сон о том, что ты мне рассказывал, – настаивала Джем.
– Если тебе снился ребенок, это ведь не значит, что я ребенок!
На ее лице появилась уверенность. Она спросила:
– Тогда откуда же ты знаешь, что мне снился ребенок?
– Ты, должно быть, сказала мне.
– Нет! – решительно заявила она. – Не говорила. Ты знаешь это потому, что ты был тем самым ребенком.
– Ты говорила, что твоим именем звали одну из дочерей Иова, а не Иосифа. Не пытайся разгадывать сны.
– Но ты мне снился, хочу я того или нет. – Джем вцепилась в одеяло, стараясь не смотреть в глаза Ризу. – Знаешь, иногда очень помогает, когда можешь кому-нибудь довериться.
– Если мне захочется вывернуться наизнанку, я тебе скажу. А сейчас я хочу спать. – Риз забрался под одеяло, зажмурился и притворился спящим. Джем нежно поглаживала завиток волос у его виска. Риз не отодвинулся, и она продолжала ласкать его, пока он наконец не расслабился.
Джем понимала, что тайна, которую он доверил ей в тот день, была для него очень важна. Мягкий лунный свет освещал его сильное мужественное лицо. Когда ровное дыхание Риза убедило ее в том, что он заснул, Джем сняла руку с его лба. Только она начала отворачиваться, как Риз обнял ее во сне и притянул к себе. Джем прижалась к нему спиной и заснула.
– Я вам говорю, что мы недосчитываемся больше двухсот голов! – Голос Пита звучал озабоченно и резко. Его тревога начала передаваться Ризу.
– А ты посчитал тех коров, которых мы отобрали, чтобы отпилить рога? – спросил Бойд.
– Пытаешься что-то спрятать, Хэррис? – ехидно вмешался Грэйди Ортон.
– Единственное, что мне хотелось бы спрятать, – так это твою голову! В грязной луже, на шести футах глубины. – Последние шесть недель Бойд старательно подавлял раздражение, но сейчас оно было готово выплеснуться через край.
– Эй вы, прекратите! Не забывайте, что я вам говорил. Или вы на одной стороне, или вы уволены! – прикрикнул на них Риз.
– Пит, мы еще толком не считали. Как ты заметил такую большую недостачу? – Джем тоже обеспокоилась. Они и так еле-еле укладывались в условия контракта. А если они потеряют много коров, не считая обычного числа издохших и заболевших, то у них ничего не получится. Все усилия по сохранению ранчо Уитэйкеров пойдут насмарку.
Пит заговорил, оживленно размахивая руками:
– Я перевел около четырехсот голов на северное пастбище, там трава получше. Они были тощие, я хотел их немного откормить. Потом я пошел проверить, а их осталась всего половина!
– Уж не в тех ли местах ты объезжал ограду, Бойд? – Вопрос Грэйди повис в воздухе, словно запах перебродившего сыра в жаркий летний день.
Бойд сохранил самообладание. Его чувства выдавал лишь яростный огонь в глазах.
– Да, я. И что ты этим хочешь сказать?
– Просто странно, что именно на твоем участке пропали коровы, – обвиняющим тоном ответил Грэйди.
Риз думал о том же. Не то что бы он подозревал Бойда, но было чертовски странно, что пропали именно эти коровы. Даже если бы он не знал этого человека как свои пять пальцев, если бы не был уверен в его честности и преданности, одно было несомненно: Бойд Хэррис не был дураком. И он никогда не украл бы коров со своего собственного участка. Риз, прищурившись, взглянул на Грэйди Ортона. Он так и не избавился от неприязни и недоверия к этому человеку. А сейчас он был разговорчивее, чем когда-либо. Интересно, почему?
– Тебе есть что сказать нам, Бойд? – ход его мыслей прервал голос Джем.
– Нет, мэм, – голос Бойда звучал ровно, но уголок рта слегка подергивался. – Нет.
– Черт побери, Джем... – начал Риз.
– Я просто спросила, Риз. Никто его ни в чем не обвиняет.
Учитывая ее прежнюю реакцию на Бойда, это было прекрасно. Однако Риз не мог поверить, что она полностью изменила свое мнение о нем.
– Никто тебя не подозревает, Бойд, – заверил его Риз. Лицо Бойда по-прежнему оставалось неподвижным, только в глазах застыла давняя печаль.
– Если кого-то интересует мое мнение, – перебил его Пит, прежде чем Бойд успел ответить, – то я ни за что бы не сказал, что в этом виноват Бойд.
– А ты у нас – старший помощник, – вспомнила Джем.
– Так меня назвали, – иронически заметил Пит. Джем плотнее закуталась в пальто, чтобы спастись от пронизывающего ветра и не смотреть в лица окружающих.
Бойд кивнул Ризу и Питу, слегка приподнял шляпу, повернувшись к Джем, и не обратил никакого внимания на Грэйди Ортона.
– Пожалуй, я пригляжу за оставшимися коровами, – произнес он.
– Правильно, – одобрил Пит.
– Похоже, этот прихвостень Кашмэна и впрямь намеревается взять свою долю, начав с ваших коров, – заметил Грэйди.
Риз резко вздернул голову и с отвращением проговорил:
– Тебе тоже пора браться за работу, Ортон.
– О, конечно, мистер Макинтайр. Пит, мистер Макинтайр... – Он улыбнулся всем по очереди, приподнял шляпу перед Джем и удалился.
– Я ему не доверяю, – откровенно заявил Риз.
– А многие не доверяют Бойду Хэррису, – парировала Джем.
Волнение все еще не улеглось, когда стали собираться к обеду. На кухне гремели горшки и звенели тарелки, Делла чистила овощи. Пит доставал сковороду с полки, а Мэри внесла огромное блюдо с говядиной.
– Вы проверили все участки? Может быть скот забрел дальше, чем вы думали? – спросила Делла.
– У меня не было времени проверить все как следует. Но сейчас все так же, как в прошлый раз.
Все началось с пропажи его приплода. Телята исчезли все до одного, но это списали на плохую погоду. Но весной стали пропадать коровы. Сначала несколько голов, но потом стало очевидно, что здесь орудует вор.
– Эти двое все еще спорят? – спросила Делла, имея в виду Джем и Риза.
– Они никак не придут к согласию насчет Хэрриса и Ортона. Должно быть, и сейчас ругаются.
Однако в этот момент наверху поведение Джем вовсе не соответствовало предположению Пита. Она сидела на скамеечке, одетая в легкий халат, и медленно снимала пару тонких чулок. Рассчитав время возвращения Риза, она подняла одну ногу, задумчиво разглядывая чулок. В эту минуту Риз появился из-за занавески. Удивленно уставившись на Джем, он выронил полотенце.
После такого тяжелого дня он не ожидал увидеть эти соблазнительные ножки во всей их красе. Заметив, как Риз широко раскрыл глаза, Джем улыбнулась ему особой улыбкой, которую она последние несколько дней тщательно отрепетировала перед зеркалом. Она осталась довольна произведенным впечатлением. Уверенными движениями она медленно-медленно стянула с ноги второй чулок. Закрепив подвязку слегка дрожащими руками, она неторопливо поднялась со скамейки. Глубоко вздохнув, она Развязала пояс халата и отбросила его в сторону.
Джем слышала участившееся дыхание Риза.
Стараясь успокоить биение собственного сердца, изо всех сил надеясь, что не окажется непроходимой дурой, она продолжала свою игру. Склонившись над столиком, она попыталась поправить корсет, обнажив при этом грудь. Потом, притворившись смущенной, она оглянулась по сторонам в поисках лифчика. Заметив его в дальнем конце комнаты, прошла перед Ризом на расстоянии вытянутой руки. Искоса бросив на него взгляд, Джем с удовлетворением отметила его изумленный вид.
Надевая лифчик, Джем немного помедлила. Вернувшись назад и снова пройдя перед Ризом, она нашла свои панталоны и неторопливо надела их. Потом она скользнула пальцами вдоль бедер. К ее удовольствию, Риз все еще не пошевелился, зачарованный этим представлением. Когда Джем потянулась к застежке лифчика, он, наконец, пришел в себя и заговорил низким, хриплым голосом:
– Не стоит спешить с этим.
Джем весело рассмеялась, подумав, неужели ее смех действительно такой дурацкий, каким ей кажется.
– Что ты имеешь в виду?
Риз изумленно уставился на нее:
– Как что?– Это оказалось тяжелее, чем она думала.
– Ты что, забыл про обед, Риз?
– Я голоден, но по-другому. – Он сделал шаг вперед, и Джем попыталась отбежать в дальний угол – точь-в-точь, как делали другие женщины в подобных ситуациях.
Еще более озадаченный, Риз наблюдал ее необычные движения.
– Ты сегодня повредила ногу?
Джем прекратила свои попытки продемонстрировать соблазнительную походку.
– Нет, я ничего не повредила. Просто надо одеться к обеду.
– Я, пожалуй, лучше разденусь и пообедаю здесь. – В смысле его слов сомневаться не приходилось, но Джем хотела поиграть еще немного. Она твердо решила убедить его в том, что может вести себя женственно, как другие женщины. Несмотря на все извинения, слова Риза, произнесенные несколько дней назад, все еще звенели у нее в ушах. Джем открыла дверцу гардероба и выбрала свое лучшее шелковое платье, которое Абигейл заставила ее сшить на заказ. С тех пор, как подруги сблизились теснее, гардероб Джем стал намного богаче.
Джем надела платье и подняла глаза, чтобы взглянуть на смущенное лицо Риза.
– К чему все это? – спросил он.
– Что все? – спросила Джем, решив, что Абигейл была права. Пустить в ход женские капризы – недурная идея.
– Ты знаешь, что.
Джем застегнула пуговицы платья и разгладила складки на бедрах.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, но тебе лучше бы поторопиться. Уверена, что Делла уже приготовила обед.
– О нет, так не пойдет... – Риз начал было приближаться к ней, но Джем выскользнула за дверь, и, поскольку он не мог последовать за ней в коридор без брюк, ему пришлось задержаться.
Джем подарила ему еще одну соблазнительную улыбку.
– Постарайся побыстрее одеться, Риз. Ненавижу остывшую еду. Когда все горячее, это гораздо вкуснее. – Тут она сообразила, что еще немного – и Риз побежит следом за нею полуодетый; ей пришлось стремительно спуститься вниз по лестнице.
Запыхавшись, она вбежала в столовую. Вчерашний визит к Абигейл полностью оправдывал себя. Джем рассказала подруге об обидных словах Риза, и Абигейл не только утешила ее, но и предложила весьма полезные советы. Она сказала Джем, что поведение Риза вполне нормально. Большинство мужчин стараются оберегать своих жен и приходят в ярость, когда те подвергают себя опасности. Кроме того, она поведала, что Риз обидел ее не нарочно, что он лишь пытался сломить ее упрямство. Но Джем чувствовала, что в его грубых словах содержалась доля правды. Поняв это, Абигейл подбросила Джем несколько идей, одну из которых она только что и опробовала на Ризе.
Сперва Джем не полностью доверилась советам Абигейл, но потом свыклась с ними. Она решилась попробовать и десять раз прокручивала в мыслях свой план, прежде чем отважилась осуществить его.
Легкая улыбка заиграла на ее губах. План сработал! Услышав топот сапог Риза на лестнице, она застыла на мгновение и поспешно бросилась на кухню. Делла и Пит взглянули на нее и чуть не задохнулись от изумления. Джем никогда не переодевалась к обеду! Улыбнувшись им, молодая женщина попыталась вести себя раскованно.
– Ты куда-то собралась? – спросила Делла.
– Нет, а что?
Пит и Делла молча уставились на платье.
– Ах, это! Просто мне захотелось надеть что-нибудь новое. – Джем рассматривала блюда на столе. – А где свежий хлеб?
Пит указал на булочки, стоявшие прямо перед ней.
– Вот.
– Ох, конечно. Я возьму с собой...
Пит и Делла не отвечали, но, выходя из кухни в гостиную, Джем услышала за спиной их сдавленные смешки. Войдя в гостиную, она застыла на месте. За столом сидел Риз в свежей рубахе и при галстуке.
– Обед вот-вот будет готов, – объявила Джем невпопад.
– Прекрасно, потому что я не уверен, что смогу выдержать долго.
Джем вздрогнула. Наверно, стоило подольше потренироваться, прежде чем браться за это дело.
Риз встал из-за стола и решительно двинулся к ней. Джем невольно отвела взгляд. Риз подошел к ней вплотную и остановился, в упор глядя на нее. Неожиданно он отодвинул ее стул °т стола. Ошеломленная, Джем непонимающе глядела на него. Сообразив, наконец, зачем он это сделал, она опустилась на стул и смотрела, как Риз неторопливо обходит вокруг стола и снова садится на свое место.
Джем потянулась за салфеткой, но рука ее замерла: Риз в точности повторял каждое ее движение. Джем с достоинством выбрала салфетку и расстелила ее на коленях. Пока они вежливо передавали друг другу блюда, Джем заметила, что Риз кладет себе только маленькие порции, не пропуская ни одного ее движения.
Горло ее сжалось от неловкости, и ей показалось, что она не в силах проглотить ни кусочка.
– Налить вина? – Голос ее дрогнул. Риз лениво ответил:
– Пожалуй.
Джем плеснула ему вина, надеясь, что дрожь в руке не слишком заметна. Взяв свой стакан, она поднесла его ко рту и отпила немного. Ее раздражало то, как Риз, не отрываясь, смотрит на ее губы. Джем проглотила разом все вино, лихорадочно молясь про себя, чтобы не подавиться. Разглядывая стол в поисках чего-нибудь более нейтрального, она заметила блюдо с дымящимся соусом прямо рядом со своей тарелкой.
– Он слишком горячий. Если ты мне передашь свою тарелку, я налью тебе немного соуса.
Риз молча протянул ей тарелку. Джем полила соусом картошку и взглянула на Риза.
– Достаточно?
– Мне никогда не будет достаточно.
Чуть не выронив тарелку, Джем собралась с духом, когда сильная рука Риза протянулась, чтобы перехватить ее. Исполнившись твердой решимости, она глубоко вздохнула. Нельзя забывать, что говорила Абигейл!
Джем изо всех сил старалась не смотреть на лестницу, ведущую в спальню. Ее план удался, потому что жилка на горле Риза внезапно бешено забилась. Джем перевела взгляд с его мускулистых плеч к широкой груди.
Риз попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Резко поднявшись из-за стола, он подошел к Джем.
– Что...
Без дальнейших рассуждений он схватил ее за руку и вытащил из-за стола.
– Риз!
Не обращая внимания на этот возглас, Риз потащил ее за собой к лестнице. Джем вцепилась в перила, но Риз неумолимо заявил:
– Хватит играть в эту игру!
Джем сделала вид, что сопротивляется, но в действительности его слова уже успели разжечь в ней огонь. Не дожидаясь, что она ответит, Риз поднял ее на руки и понес вверх по лестнице. Он не задержался у дверей спальни, распахнув их мощным ударом ноги.
Сейчас в нем не было нежности, только страстное желание.
Неутолимое, яростное желание. Джем отбросила все свои ухищрения и отдалась любовной жажде. Она сорвала с него рубаху, потянулась к застежке брюк и жадно вздохнула, нащупав твердый напрягшийся член.
Руки Риза, столь же нетерпеливые, искали под ее юбками завязки панталон. Обнаружив их, Риз быстро стянул с нее белье. Джем начала расстегивать платье, но Риз не в силах был дольше ждать. Он поднял ее на руки и опустил на свой член. Сперва она задохнулась от удивления, но вскоре удивительное тепло охватило ее, разлившись по всему телу. Обняв Риза ногами за талию, она не заметила, как панталоны соскользнули на пол.
Ноги Джем, сжимающие его бока, возбудили Риза еще сильнее. Он нащупал ее упругие ягодицы, слегка сжимая их, пока Джем скакала на нем верхом, словно молодая необъезженная лошадь. Пальцы ее вцепились в завитки волос, выбившиеся из-под воротника его рубахи, потом изо всех сил сжали его плечи. Когда Джем начала вращать бедрами, Риз едва не потерял контроль, чувствуя как трепещет ее влажное от пота тело.
Они больше не сдерживали своих чувств, диких и знойных. Танец страсти продолжался, кожа прижималась к коже, плоть распаляла плоть. Когда Риз наконец излил семя в ее распахнутое лоно, она с жадностью впилась в его губы.
Задыхаясь, Джем разжала объятия. Они глядели друг на друга настороженно и удивленно. Риз медленно опустил Джем на пол, оба дышали неровно и тяжело. Снова обняв друг друга, они замерли на мгновение. Постепенно до их слуха донеслись привычные вечерние звуки.
Лунный свет пробивался сквозь полузадернугые занавески на окне.
– Ты – просто чудо, Джем.
«И ты, Риз Макинтайр», – подумала она. Она не могла произнести этого вслух, но мысль эта не покидала ее.
Джем опустила глаза, но Риз нежно приподнял ее голову, держа за подбородок. Потом он коснулся поцелуем ее губ, губы его были ласковыми и теплыми. Джем закрыла глаза, наслаждаясь нежностью этого поцелуя, и сердце ее затрепетало. Впервые за все время она испытала необъяснимый страх. Она теряла над собой контроль и не знала, сможет ли вернуть его.
– Джем, проснись, тебе приснился кошмар! – Голос Риза вернул ее к действительности.
Вздрогнув, она села в постели, от волнения зажав рот ладонью.
– Что случилось? Ты металась и кричала так, что разбудила бы мертвого!
– Мне снился ты, – медленно проговорила Джем. – И тебе было очень плохо.
– Я? – удивленно переспросил он.
– Никто не хотел помочь тебе и ответить на твои вопросы.
Внезапно Риз замолчал и погрузился в воспоминания: он вспомнил, что он доверил ей, пока она лежала без сознания.
– Это всего лишь сон, – произнес он.
– Мне снилось то же самое, когда я упала с лошади, – задумчиво сказала Джем. – Тогда, когда ты сидел и говорил со мной всю ночь.
– Ты была без сознания. Не говори мне, пожалуйста, что знаешь, о чем я тебе рассказывал; ты еще не пришла в себя тогда.
– Ты рассказывал мне, что с тобой случилось, – уверенно настаивала Джем.
– Когда люди ушибают голову, порой им чудятся совершенно невообразимые вещи, – возразил Риз.
– Нет, это было совершенно отчетливо.
– Ты что, не знаешь, что сны – это вовсе не реальность?
– Это был сон о том, что ты мне рассказывал, – настаивала Джем.
– Если тебе снился ребенок, это ведь не значит, что я ребенок!
На ее лице появилась уверенность. Она спросила:
– Тогда откуда же ты знаешь, что мне снился ребенок?
– Ты, должно быть, сказала мне.
– Нет! – решительно заявила она. – Не говорила. Ты знаешь это потому, что ты был тем самым ребенком.
– Ты говорила, что твоим именем звали одну из дочерей Иова, а не Иосифа. Не пытайся разгадывать сны.
– Но ты мне снился, хочу я того или нет. – Джем вцепилась в одеяло, стараясь не смотреть в глаза Ризу. – Знаешь, иногда очень помогает, когда можешь кому-нибудь довериться.
– Если мне захочется вывернуться наизнанку, я тебе скажу. А сейчас я хочу спать. – Риз забрался под одеяло, зажмурился и притворился спящим. Джем нежно поглаживала завиток волос у его виска. Риз не отодвинулся, и она продолжала ласкать его, пока он наконец не расслабился.
Джем понимала, что тайна, которую он доверил ей в тот день, была для него очень важна. Мягкий лунный свет освещал его сильное мужественное лицо. Когда ровное дыхание Риза убедило ее в том, что он заснул, Джем сняла руку с его лба. Только она начала отворачиваться, как Риз обнял ее во сне и притянул к себе. Джем прижалась к нему спиной и заснула.
– Я вам говорю, что мы недосчитываемся больше двухсот голов! – Голос Пита звучал озабоченно и резко. Его тревога начала передаваться Ризу.
– А ты посчитал тех коров, которых мы отобрали, чтобы отпилить рога? – спросил Бойд.
– Пытаешься что-то спрятать, Хэррис? – ехидно вмешался Грэйди Ортон.
– Единственное, что мне хотелось бы спрятать, – так это твою голову! В грязной луже, на шести футах глубины. – Последние шесть недель Бойд старательно подавлял раздражение, но сейчас оно было готово выплеснуться через край.
– Эй вы, прекратите! Не забывайте, что я вам говорил. Или вы на одной стороне, или вы уволены! – прикрикнул на них Риз.
– Пит, мы еще толком не считали. Как ты заметил такую большую недостачу? – Джем тоже обеспокоилась. Они и так еле-еле укладывались в условия контракта. А если они потеряют много коров, не считая обычного числа издохших и заболевших, то у них ничего не получится. Все усилия по сохранению ранчо Уитэйкеров пойдут насмарку.
Пит заговорил, оживленно размахивая руками:
– Я перевел около четырехсот голов на северное пастбище, там трава получше. Они были тощие, я хотел их немного откормить. Потом я пошел проверить, а их осталась всего половина!
– Уж не в тех ли местах ты объезжал ограду, Бойд? – Вопрос Грэйди повис в воздухе, словно запах перебродившего сыра в жаркий летний день.
Бойд сохранил самообладание. Его чувства выдавал лишь яростный огонь в глазах.
– Да, я. И что ты этим хочешь сказать?
– Просто странно, что именно на твоем участке пропали коровы, – обвиняющим тоном ответил Грэйди.
Риз думал о том же. Не то что бы он подозревал Бойда, но было чертовски странно, что пропали именно эти коровы. Даже если бы он не знал этого человека как свои пять пальцев, если бы не был уверен в его честности и преданности, одно было несомненно: Бойд Хэррис не был дураком. И он никогда не украл бы коров со своего собственного участка. Риз, прищурившись, взглянул на Грэйди Ортона. Он так и не избавился от неприязни и недоверия к этому человеку. А сейчас он был разговорчивее, чем когда-либо. Интересно, почему?
– Тебе есть что сказать нам, Бойд? – ход его мыслей прервал голос Джем.
– Нет, мэм, – голос Бойда звучал ровно, но уголок рта слегка подергивался. – Нет.
– Черт побери, Джем... – начал Риз.
– Я просто спросила, Риз. Никто его ни в чем не обвиняет.
Учитывая ее прежнюю реакцию на Бойда, это было прекрасно. Однако Риз не мог поверить, что она полностью изменила свое мнение о нем.
– Никто тебя не подозревает, Бойд, – заверил его Риз. Лицо Бойда по-прежнему оставалось неподвижным, только в глазах застыла давняя печаль.
– Если кого-то интересует мое мнение, – перебил его Пит, прежде чем Бойд успел ответить, – то я ни за что бы не сказал, что в этом виноват Бойд.
– А ты у нас – старший помощник, – вспомнила Джем.
– Так меня назвали, – иронически заметил Пит. Джем плотнее закуталась в пальто, чтобы спастись от пронизывающего ветра и не смотреть в лица окружающих.
Бойд кивнул Ризу и Питу, слегка приподнял шляпу, повернувшись к Джем, и не обратил никакого внимания на Грэйди Ортона.
– Пожалуй, я пригляжу за оставшимися коровами, – произнес он.
– Правильно, – одобрил Пит.
– Похоже, этот прихвостень Кашмэна и впрямь намеревается взять свою долю, начав с ваших коров, – заметил Грэйди.
Риз резко вздернул голову и с отвращением проговорил:
– Тебе тоже пора браться за работу, Ортон.
– О, конечно, мистер Макинтайр. Пит, мистер Макинтайр... – Он улыбнулся всем по очереди, приподнял шляпу перед Джем и удалился.
– Я ему не доверяю, – откровенно заявил Риз.
– А многие не доверяют Бойду Хэррису, – парировала Джем.
Волнение все еще не улеглось, когда стали собираться к обеду. На кухне гремели горшки и звенели тарелки, Делла чистила овощи. Пит доставал сковороду с полки, а Мэри внесла огромное блюдо с говядиной.
– Вы проверили все участки? Может быть скот забрел дальше, чем вы думали? – спросила Делла.
– У меня не было времени проверить все как следует. Но сейчас все так же, как в прошлый раз.
Все началось с пропажи его приплода. Телята исчезли все до одного, но это списали на плохую погоду. Но весной стали пропадать коровы. Сначала несколько голов, но потом стало очевидно, что здесь орудует вор.
– Эти двое все еще спорят? – спросила Делла, имея в виду Джем и Риза.
– Они никак не придут к согласию насчет Хэрриса и Ортона. Должно быть, и сейчас ругаются.
Однако в этот момент наверху поведение Джем вовсе не соответствовало предположению Пита. Она сидела на скамеечке, одетая в легкий халат, и медленно снимала пару тонких чулок. Рассчитав время возвращения Риза, она подняла одну ногу, задумчиво разглядывая чулок. В эту минуту Риз появился из-за занавески. Удивленно уставившись на Джем, он выронил полотенце.
После такого тяжелого дня он не ожидал увидеть эти соблазнительные ножки во всей их красе. Заметив, как Риз широко раскрыл глаза, Джем улыбнулась ему особой улыбкой, которую она последние несколько дней тщательно отрепетировала перед зеркалом. Она осталась довольна произведенным впечатлением. Уверенными движениями она медленно-медленно стянула с ноги второй чулок. Закрепив подвязку слегка дрожащими руками, она неторопливо поднялась со скамейки. Глубоко вздохнув, она Развязала пояс халата и отбросила его в сторону.
Джем слышала участившееся дыхание Риза.
Стараясь успокоить биение собственного сердца, изо всех сил надеясь, что не окажется непроходимой дурой, она продолжала свою игру. Склонившись над столиком, она попыталась поправить корсет, обнажив при этом грудь. Потом, притворившись смущенной, она оглянулась по сторонам в поисках лифчика. Заметив его в дальнем конце комнаты, прошла перед Ризом на расстоянии вытянутой руки. Искоса бросив на него взгляд, Джем с удовлетворением отметила его изумленный вид.
Надевая лифчик, Джем немного помедлила. Вернувшись назад и снова пройдя перед Ризом, она нашла свои панталоны и неторопливо надела их. Потом она скользнула пальцами вдоль бедер. К ее удовольствию, Риз все еще не пошевелился, зачарованный этим представлением. Когда Джем потянулась к застежке лифчика, он, наконец, пришел в себя и заговорил низким, хриплым голосом:
– Не стоит спешить с этим.
Джем весело рассмеялась, подумав, неужели ее смех действительно такой дурацкий, каким ей кажется.
– Что ты имеешь в виду?
Риз изумленно уставился на нее:
– Как что?– Это оказалось тяжелее, чем она думала.
– Ты что, забыл про обед, Риз?
– Я голоден, но по-другому. – Он сделал шаг вперед, и Джем попыталась отбежать в дальний угол – точь-в-точь, как делали другие женщины в подобных ситуациях.
Еще более озадаченный, Риз наблюдал ее необычные движения.
– Ты сегодня повредила ногу?
Джем прекратила свои попытки продемонстрировать соблазнительную походку.
– Нет, я ничего не повредила. Просто надо одеться к обеду.
– Я, пожалуй, лучше разденусь и пообедаю здесь. – В смысле его слов сомневаться не приходилось, но Джем хотела поиграть еще немного. Она твердо решила убедить его в том, что может вести себя женственно, как другие женщины. Несмотря на все извинения, слова Риза, произнесенные несколько дней назад, все еще звенели у нее в ушах. Джем открыла дверцу гардероба и выбрала свое лучшее шелковое платье, которое Абигейл заставила ее сшить на заказ. С тех пор, как подруги сблизились теснее, гардероб Джем стал намного богаче.
Джем надела платье и подняла глаза, чтобы взглянуть на смущенное лицо Риза.
– К чему все это? – спросил он.
– Что все? – спросила Джем, решив, что Абигейл была права. Пустить в ход женские капризы – недурная идея.
– Ты знаешь, что.
Джем застегнула пуговицы платья и разгладила складки на бедрах.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, но тебе лучше бы поторопиться. Уверена, что Делла уже приготовила обед.
– О нет, так не пойдет... – Риз начал было приближаться к ней, но Джем выскользнула за дверь, и, поскольку он не мог последовать за ней в коридор без брюк, ему пришлось задержаться.
Джем подарила ему еще одну соблазнительную улыбку.
– Постарайся побыстрее одеться, Риз. Ненавижу остывшую еду. Когда все горячее, это гораздо вкуснее. – Тут она сообразила, что еще немного – и Риз побежит следом за нею полуодетый; ей пришлось стремительно спуститься вниз по лестнице.
Запыхавшись, она вбежала в столовую. Вчерашний визит к Абигейл полностью оправдывал себя. Джем рассказала подруге об обидных словах Риза, и Абигейл не только утешила ее, но и предложила весьма полезные советы. Она сказала Джем, что поведение Риза вполне нормально. Большинство мужчин стараются оберегать своих жен и приходят в ярость, когда те подвергают себя опасности. Кроме того, она поведала, что Риз обидел ее не нарочно, что он лишь пытался сломить ее упрямство. Но Джем чувствовала, что в его грубых словах содержалась доля правды. Поняв это, Абигейл подбросила Джем несколько идей, одну из которых она только что и опробовала на Ризе.
Сперва Джем не полностью доверилась советам Абигейл, но потом свыклась с ними. Она решилась попробовать и десять раз прокручивала в мыслях свой план, прежде чем отважилась осуществить его.
Легкая улыбка заиграла на ее губах. План сработал! Услышав топот сапог Риза на лестнице, она застыла на мгновение и поспешно бросилась на кухню. Делла и Пит взглянули на нее и чуть не задохнулись от изумления. Джем никогда не переодевалась к обеду! Улыбнувшись им, молодая женщина попыталась вести себя раскованно.
– Ты куда-то собралась? – спросила Делла.
– Нет, а что?
Пит и Делла молча уставились на платье.
– Ах, это! Просто мне захотелось надеть что-нибудь новое. – Джем рассматривала блюда на столе. – А где свежий хлеб?
Пит указал на булочки, стоявшие прямо перед ней.
– Вот.
– Ох, конечно. Я возьму с собой...
Пит и Делла не отвечали, но, выходя из кухни в гостиную, Джем услышала за спиной их сдавленные смешки. Войдя в гостиную, она застыла на месте. За столом сидел Риз в свежей рубахе и при галстуке.
– Обед вот-вот будет готов, – объявила Джем невпопад.
– Прекрасно, потому что я не уверен, что смогу выдержать долго.
Джем вздрогнула. Наверно, стоило подольше потренироваться, прежде чем браться за это дело.
Риз встал из-за стола и решительно двинулся к ней. Джем невольно отвела взгляд. Риз подошел к ней вплотную и остановился, в упор глядя на нее. Неожиданно он отодвинул ее стул °т стола. Ошеломленная, Джем непонимающе глядела на него. Сообразив, наконец, зачем он это сделал, она опустилась на стул и смотрела, как Риз неторопливо обходит вокруг стола и снова садится на свое место.
Джем потянулась за салфеткой, но рука ее замерла: Риз в точности повторял каждое ее движение. Джем с достоинством выбрала салфетку и расстелила ее на коленях. Пока они вежливо передавали друг другу блюда, Джем заметила, что Риз кладет себе только маленькие порции, не пропуская ни одного ее движения.
Горло ее сжалось от неловкости, и ей показалось, что она не в силах проглотить ни кусочка.
– Налить вина? – Голос ее дрогнул. Риз лениво ответил:
– Пожалуй.
Джем плеснула ему вина, надеясь, что дрожь в руке не слишком заметна. Взяв свой стакан, она поднесла его ко рту и отпила немного. Ее раздражало то, как Риз, не отрываясь, смотрит на ее губы. Джем проглотила разом все вино, лихорадочно молясь про себя, чтобы не подавиться. Разглядывая стол в поисках чего-нибудь более нейтрального, она заметила блюдо с дымящимся соусом прямо рядом со своей тарелкой.
– Он слишком горячий. Если ты мне передашь свою тарелку, я налью тебе немного соуса.
Риз молча протянул ей тарелку. Джем полила соусом картошку и взглянула на Риза.
– Достаточно?
– Мне никогда не будет достаточно.
Чуть не выронив тарелку, Джем собралась с духом, когда сильная рука Риза протянулась, чтобы перехватить ее. Исполнившись твердой решимости, она глубоко вздохнула. Нельзя забывать, что говорила Абигейл!
Джем изо всех сил старалась не смотреть на лестницу, ведущую в спальню. Ее план удался, потому что жилка на горле Риза внезапно бешено забилась. Джем перевела взгляд с его мускулистых плеч к широкой груди.
Риз попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Резко поднявшись из-за стола, он подошел к Джем.
– Что...
Без дальнейших рассуждений он схватил ее за руку и вытащил из-за стола.
– Риз!
Не обращая внимания на этот возглас, Риз потащил ее за собой к лестнице. Джем вцепилась в перила, но Риз неумолимо заявил:
– Хватит играть в эту игру!
Джем сделала вид, что сопротивляется, но в действительности его слова уже успели разжечь в ней огонь. Не дожидаясь, что она ответит, Риз поднял ее на руки и понес вверх по лестнице. Он не задержался у дверей спальни, распахнув их мощным ударом ноги.
Сейчас в нем не было нежности, только страстное желание.
Неутолимое, яростное желание. Джем отбросила все свои ухищрения и отдалась любовной жажде. Она сорвала с него рубаху, потянулась к застежке брюк и жадно вздохнула, нащупав твердый напрягшийся член.
Руки Риза, столь же нетерпеливые, искали под ее юбками завязки панталон. Обнаружив их, Риз быстро стянул с нее белье. Джем начала расстегивать платье, но Риз не в силах был дольше ждать. Он поднял ее на руки и опустил на свой член. Сперва она задохнулась от удивления, но вскоре удивительное тепло охватило ее, разлившись по всему телу. Обняв Риза ногами за талию, она не заметила, как панталоны соскользнули на пол.
Ноги Джем, сжимающие его бока, возбудили Риза еще сильнее. Он нащупал ее упругие ягодицы, слегка сжимая их, пока Джем скакала на нем верхом, словно молодая необъезженная лошадь. Пальцы ее вцепились в завитки волос, выбившиеся из-под воротника его рубахи, потом изо всех сил сжали его плечи. Когда Джем начала вращать бедрами, Риз едва не потерял контроль, чувствуя как трепещет ее влажное от пота тело.
Они больше не сдерживали своих чувств, диких и знойных. Танец страсти продолжался, кожа прижималась к коже, плоть распаляла плоть. Когда Риз наконец излил семя в ее распахнутое лоно, она с жадностью впилась в его губы.
Задыхаясь, Джем разжала объятия. Они глядели друг на друга настороженно и удивленно. Риз медленно опустил Джем на пол, оба дышали неровно и тяжело. Снова обняв друг друга, они замерли на мгновение. Постепенно до их слуха донеслись привычные вечерние звуки.
Лунный свет пробивался сквозь полузадернугые занавески на окне.
– Ты – просто чудо, Джем.
«И ты, Риз Макинтайр», – подумала она. Она не могла произнести этого вслух, но мысль эта не покидала ее.
Джем опустила глаза, но Риз нежно приподнял ее голову, держа за подбородок. Потом он коснулся поцелуем ее губ, губы его были ласковыми и теплыми. Джем закрыла глаза, наслаждаясь нежностью этого поцелуя, и сердце ее затрепетало. Впервые за все время она испытала необъяснимый страх. Она теряла над собой контроль и не знала, сможет ли вернуть его.
ГЛАВА 28
По церковному двору бегали ребятишки, радуясь долгожданной свободе после двухчасовой службы. Подбрасывая в воздух шляпы, они носились вдогонку друг за другом. Некоторые родители вяло пытались утихомирить своих чад, но на самом деле они тоже радовались свободе. Соседи, не видевшиеся друг с другом несколько недель, а то и месяцев, оживленно обменивались сплетнями.
Приближались праздники. Джем взглянула на лицо Риза и прочла то же выражение, которое всегда появлялось на нем при упоминании о Рождестве. Его глаза стали жесткими и колючими, губы крепко сжались в тонкую линию.
Вспомнив, с какой болью Риз вспоминал о своем детстве, Джем подумала, что едва ли у него сохранилось много приятных воспоминаний о Рождестве.
Приближались праздники. Джем взглянула на лицо Риза и прочла то же выражение, которое всегда появлялось на нем при упоминании о Рождестве. Его глаза стали жесткими и колючими, губы крепко сжались в тонкую линию.
Вспомнив, с какой болью Риз вспоминал о своем детстве, Джем подумала, что едва ли у него сохранилось много приятных воспоминаний о Рождестве.