Страница:
— А как быть с Джаспером? Надо подкупить его или придумать что-нибудь еще, иначе он обо всем расскажет капитану. Нам повезет, если мы уплывем отсюда целыми и невредимыми…
— А вот это твоя забота. Если девчонка не согласится по-хорошему, придется увезти ее силой. Встретимся на старой заброшенной ферме за городом. — Алистер заметил, что его сообщника бьет дрожь. — Ты прикроешь меня в случае, если наша затея провалится?
Поверенный нервно глотнул и пощупал внутренний карман сюртука.
— Надеюсь, до этого дело не дойдет.
— У нас мало времени, — напомнил Алистер. — Деньги тают с каждым днем.
— Надо было перед отъездом продать что-нибудь еще из теткиных вещей. Тогда у нас появились бы и деньги, и время.
— Хватит болтать! Об этом надо было раньше думать. Серинис с Маркусом на руках зашла на кухню к Филиппу. Малыш не спал и с любопытством разглядывал француза. Повар весело давал Маркусу первые уроки французского, уверяя, что у ребенка врожденные способности к языкам и что знать их необходимо, если он хочет стать капитаном, как его отец. Мальчик весело лепетал, вызывая довольный смех и у повара, и у матери, но когда в кухню поспешно вошел Джаспер, Маркус мгновенно обернулся к взволнованному дворецкому и нахмурил темные бровки.
— Мадам, мужайтесь! — сбивчиво начал Джаспер. — Лучше отдайте малыша месье Филиппу, прежде чем я скажу, кто хочет видеть вас.
Но Серинис, которой передалось волнение дворецкого, крепко сжала ребенка в объятиях и кивнула, уверяя, что выдержит Любое известие.
— Кто же это, Джаспер?
— Мистер Уинтроп и мистер Радд, мадам.
Серинис невольно пошатнулась и передала малыша повару, встревоженному ее внезапной бледностью.
— Мадам, что с вами? Серинис умоляюще произнесла:
— Прошу вас, отнесите Маркуса к Вере…
Не добавив ни слова, она вышла из кухни. Джаспер задержался лишь затем, чтобы отдать Филиппу распоряжения. В столовой Серинис дождалась дворецкого и распорядилась:
— Я приму гостей в гостиной, Джаспер.
— Мадам, а вы уверены…
— Они не осмелятся напасть на меня в моем собственном доме.
— И все-таки, мадам, на вашем месте я не стал бы доверять этим людям. Они отъявленные негодяи…
— Вы правы, Джаспер, но мне не терпится узнать, что они здесь делают.
— Боюсь, ничего хорошего ожидать не приходится.
— Я выслушаю их, вот и все.
Серинис направилась в гостиную, окна которой выходили в северную часть сада, а Джаспер нехотя зашагал к входной двери. Впустив незваных гостей, он объявил:
— Миссис Бирмингем примет вас в гостиной. Шагнув мимо слуги, Алистер бросил ему свою шляпу и разболтанной походкой двинулся в противоположную от гостиной сторону.
— Не туда, сэр, — поправил Джаспер, с гневом заметив, что его бывшего хозяина заинтересовала комната, где над камином висела одна из ранних работ Серинис — пейзаж с хижиной, крытой соломой, на берегу ручья в долине. Сам Джаспер считал эту картину одним из лучших творений хозяйки.
— Скажите, я не мог видеть этот пейзаж раньше? — задумчиво спросил Алистер.
Джаспер надменно вскинул подбородок.
— Не могу знать, сэр. Миссис Бирмингем ждет вас в соседней комнате, сэр.
Ховард Радд прошел мимо слуги, следуя за Алистером и пытаясь пригладить измятые лацканы сюртука.
Джаспер положил шляпы гостей на стол у входа и вошел в гостиную.
— Прикажете подать чаю, мадам?
— Стакан бренди, если он найдется у капитана, — бросил Ховард Радд через плечо.
— Ничего, — отчетливо выговорил Алистер и предостерегающе прищурился, глядя на поверенного: тот явно струсил, оказавшись во владениях морского капитана, о суровом нраве которого знал не понаслышке. — Мы здесь не задержимся.
— Принесите чашку чаю, Джаспер, — велела Серинис, давая обоим гостям понять, что приказы здесь отдает она.
Серинис испытала прилив отвращения, вновь увидев своих давних мучителей. Со времени последней встречи с ними прошел целый год, но забыть о них Серинис так и не удалось. Она ни на миг не пожалела о последнем разговоре на повышенных тонах, а также о том, что муж, разозлившись, схватил Алистера за воротник и выбросил его за борт, в грязные воды Темзы. Сейчас ей хотелось только одного: чтобы Бо был рядом.
За год Алистер заметно похудел, под глазами появились темные круги, одежда пребывала в беспорядке и болталась на нем как на вешалке. Более упитанный Радд также напоминал бедняка, а его крупный нос покрыла еще более густая сеть красных жилок. Воспаленные глаза слезились, словно от простуды, но скорее причиной тому было злоупотребление крепкими напитками.
Серинис нехотя предложила гостям занять места напротив. Единственной причиной, по которой она впустила этих людей в дом, было желание узнать, что им надо. Увы, для выяснения этого требовалось вспомнить о правилах приличия.
— Прошу простить мое удивление, джентльмены. Надеюсь, вы понимаете, какой неожиданностью стал для меня ваш визит. В сущности, меньше всего я сегодня ожидала увидеть вас.
Алистер растянул мокрые губы в елейной улыбке:
— О, несомненно, дорогая, и я вынужден извиниться за то, что мы нагрянули так внезапно… Но поскольку мы явились издалека, то не смогли отложить визит или предупредить о нем. Наш корабль причалил к берегу лишь утром, и, едва ступив на землю, мы бросились сюда…
В этот момент вошла Бриджет, весьма миловидная в аккуратном черном платье, белом переднике с оборками и накрахмаленной белой кружевной наколке. Она прошлась по гостиной, не поднимая глаз, но тем не менее сумела почувствовать изумление гостей и в особенности беспокойство поверенного. Поставив перед госпожой поднос с чайной чашкой, сливочником и сахарницей, она добавила в чай сахар и сливки, отлично зная вкусы Серинис. Наконец Бриджет расстелила салфетку на коленях хозяйки и со спокойным достоинством удалилась, провожаемая одобрительной улыбкой Джаспера, стоящего у двери.
— Вы говорите, что прибыли сюда прямо с корабля, — напомнила Серинис Алистеру, отмечая, что он до сих пор не оправился от изумления, вызванного появлением Бриджет. — С какой же целью?
— Чтобы исправить кое-какие ошибки, мадам, — вмешался Радд и покосился на Алистера. — Верно, мистер Уинтроп? Всю дорогу он говорил только о том, как несправедливо обошелся с вами. Его терзали угрызения совести. Вы непременно должны выслушать его, мадам, об этом вы не пожалеете.
Алистер по-прежнему боролся с раздражением, вызванным присутствием в доме Бирмингема не только Джаспера, но и Бриджет. Указав на дворецкого кивком, он спросил у Серинис:
— Сколько еще слуг приехало вместе с ним?
— Все остальные, — прямо ответила она и, заметив, как потемнело от ярости лицо ее мучителя, решила мстительно добавить: — Мой муж оплатил их проезд. Впрочем, еще до встречи с ним слуги собирались покинуть ваш дом.
Алистер ткнул пальцем в сторону двери:
— Это они привезли с собой картину, которую я видел над камином?
— Разумеется, — кивнула Серинис, не скрывая удовольствия. — Они привезли с собой все мои картины, пять из которых уже продано за кругленькую сумму… точнее — за двадцать шесть тысяч долларов.
Радд вдруг поперхнулся и закашлялся.
— Стакан воды! — взмолился он, обращаясь к дворецкому. — Мне нужен стакан воды!
— Вам плохо? — участливо осведомилась Серинис. Радд прокашлялся.
— Станет лучше, как только я выпью воды.
Алистер кипел от возмущения. Он понял, что их план не сработает: картины уже у Серинис, но стоило ему вспомнить о деньгах, которые достались бы ему, если бы не Джаспер… Алистер был готов свернуть шею злополучному дворецкому.
Поверенный схватил стакан воды, принесенный служанкой, и отпил половину одним глотком.
Серинис вернулась к разговору, без обиняков предупредив гостей:
— Естественно, мой муж будет недоволен, узнав, что вы побывали здесь в его отсутствие. Он приказал Джасперу не отходить от меня ни на шаг, поэтому дворецкий останется здесь до завершения разговора.
Радд попытался успокоить даму, понимая, что, если им сейчас же не удастся придумать другую уловку, его компаньон прибегнет к своей обычной тактике:
— Мадам, как нам убедить вас, что в таких мерах предосторожности нет нужды?
— Рассказать, что привело вас сюда, и уйти, — кратко отозвалась Серинис.
Радд прижал ладонь к губам, скрывая отрыжку. Прокашлявшись, он умоляюще сложил руки на груди.
— Дело касается только вас, мадам…
— Если вы настаиваете на том, чтобы Джаспер удалился, боюсь, я не смогу выслушать вас, — заявила Серинис. — Мой муж приказал Джасперу быть рядом со мной в любом случае, когда мне что-нибудь угрожает. А я прекрасно помню, что доверять вам нельзя.
— Нам необходимо подписать кое-какие бумаги, — вмешался Алистер таким тоном, точно признание причинило ему боль.
Радд удивленно посмотрел на компаньона, получив в ответ едва заметный кивок, и вновь громко прокашлялся.
— Да, конечно. Мистер Уинтроп сейчас все объяснит.
Видите ли, при дальнейшем рассмотрении завещания моей тетушки мистер Радд обнаружил пункт, в котором указано, каким образом я могу отказаться от опекунства. Эта процедура требует, чтобы мы оба присутствовали в суде, а вы подписали заявление. А до тех пор я не имею права претендовать на наследство.
Ховард Радд усердно закивал:
— Мистеру Уинтропу неудобно заставлять кредиторов так долго ждать… Чтобы разыскать вас, нам пришлось собрать последние гроши…
В замешательстве Серинис подняла руку, останавливая поверенного:
— Значит, я должна предстать перед судьей и в его присутствии подписать документ, освобождающий вас от обязанностей моего опекуна?
— Вот именно, — подтвердил Алистер, искоса взглянув на Джаспера. Дворецкий не смотрел на него, но Алистер был уверен, что он ловит каждое слово.
— Мне не составит труда появиться перед судьей здесь, в Чарлстоне, и подписать документ, как только его просмотрит поверенный моего мужа, — заверила собеседников Серинис.
Алистер поморщился.
— Не совсем так! Для этого вы должны вернуться в Англию.
— Об этом не может быть и речи! — возразила Серинис, безоговорочно отметая просьбу гостей. — Если дело нельзя уладить в Чарлстоне, тогда ничего не поделаешь. Вам придется дождаться, когда мы с мужем отправимся в плавание и прибудем в Англию, но это произойдет не раньше чем следующей весной.
— А я все это время буду сидеть без единого гроша. — Алистер скорбно покачал головой.
— Мне очень жаль, но помочь вам я ничем не могу. — Серинис не испытывала ни тени сочувствия. Если бы Алистер попросил ее о таком одолжении перед тем, как она покинула Англию, она с радостью исполнила бы его просьбу, но в то время Алистер стремился лишь завладеть ею.
Радд щелкнул пальцами, словно обдумывая ее слова, и повернулся к Алистеру:
— Ты помнишь нашего попутчика, судью? Алистер тут же подыграл поверенному:
— Конечно.
— Он — член магистрата. Если бумаги будут подписаны в его присутствии, любой суд Англии признает их законными.
— Верно, — согласился Алистер. — Значит, Серинис остается лишь последовать за нами на постоялый двор, где мы остановились, и поставить подпись в присутствии судьи. Такой вариант нас вполне устроит.
— Вы согласны отправиться вместе с нами к судье, мадам? — с надеждой спросил Радд.
Серинис отрицательно покачала головой:
— Без мужа — ни в коем случае. А еще нас будет сопровождать десяток матросов — на случай, если вы приготовили ловушку.
На лице Радда моментально возникла недовольная гримаса. Как же теперь быть? Очевидно, в доме ее надежно охраняют, попытка похищения обречена на провал. И кроме того, слуги узнали их.
— И вы полагаете, что мы способны на столь гнусный поступок, мадам? — возмущенно воскликнул Алистер.
Серинис невозмутимо улыбнулась:
— Очень может быть.
Потеряв терпение, Алистер вскочил с кресла, в три прыжка пересек комнату и схватил Серинис за плечи. Джаспер издал предостерегающий крик и бросился вперед, чтобы защитить ее, но допустил ошибку, повернувшись спиной к Радду, который схватил с соседнего столика бронзовую подставку для книг. Увесистая вещица обрушилась на голову дворецкого, опрокинув его на пол, к ногам поверенного.
Крик Серинис услышал Филипп, работающий на кухне. Схватив самый большой нож, он бросился в коридор в сопровождении Муна. К этому времени Алистер уже успел перебросить свою жертву через плечо и направлялся к двери. За ним по пятам следовал Радд.
— Немедленно отпустите мадам! — потребовал Филипп, издалека заметив похитителей.
Алистер открывал дверь, которую как раз в этот момент снаружи толкнул хозяин дома. Бо, за которым дворецкий послал Купера, еще с улицы услышал крики. При виде жены на костлявом плече Алистера он вскипел и с силой ударил коленом в живот негодяю. Ловко поставив Серинис на ноги, Бо уже собирался нанести второй удар, как вдруг его взгляд упал на Ховарда Радда. Поверенный выхватил из внутреннего кармана пистолет, дрожащими руками взвел курок и прицелился в капитана.
— Отойдите от двери! — стуча зубами, приказал Радд и перевел взгляд на двух быстро приближающихся слуг. — Не подходите, иначе я убью его! Я не шучу!
Услышав угрозу, Филипп и Мун остановились.
— Брось нож, — приказал Радд повару, продолжая целиться в лоб Бо. Филипп осторожно положил свое оружие на пол.
— А теперь, капитан, — продолжал поверенный, подходя к Алистеру, — вместе с женой отойдите в конец веранды… и поспешите!
Бо подчинился, увлекая за собой Серинис. Обхватив жену за талию, он прижал ее к себе.
Радд взял Алистера за руку и потащил к двери. Компаньон корчился от боли и стонал. Радд столкнул его со ступенек крыльца.
— Ступай к лошадям.
— А ты приведи девчонку, — слабо прохрипел Алистер, прижимая ладони к животу.
— Только через мой труп! — рявкнул Бо, заслоняя Серинис собой.
Махнув рукой в его сторону, Алистер прохрипел:
— Пристрели его!
Радд фыркнул, понимая всю нелепость приказа. Впрочем, он уже не в первый раз сомневался в здравом рассудке Алистера Уинтропа.
— Тогда нам крышка. Ступай к лошадям.
Алистер заковылял к столбику, к которому были привязаны лошади. Распутав поводья, он с трудом взгромоздился в седло.
— Скорее, Радд! Пора убираться отсюда!
Выйдя из дома, Ховард Радд явно воспрял духом, но по-прежнему опасался капитана.
— Если вы сдвинетесь с места, я убью или вас, или вашу жену. А если вы умрете, она окажется в наших руках — за это я ручаюсь.
Пятясь, он добрался до своей лошади, вскочил в седло, ударил ее пятками по бокам и сорвался с места. За ним поскакал Алистер. Оставив Серинис на веранде, Бо выбежал на улицу и успел увидеть, как преступники скрылись за поворотом. Очевидно, они направлялись в сторону, противоположную пристани.
К дому подбежал вернувшийся из конторы Купер.
Филипп, Мун и другие слуги вышли на веранду. Бо отдал приказ Муну:
— Разыщи шерифа, пусть он отправит погоню за этими двумя. Объясни, что они пытались похитить мою жену. Если шерифу понадобятся приметы, пусть заедет сюда — я охотно расскажу ему, как выглядят эти мерзавцы.
— Слушаюсь, капитан. — Мун поспешно сбежал с крыльца.
Взяв жену под руку, Бо повел ее в дом и в гостиной увидел, что рядом с Джаспером на коленях стоит Бриджет. Дворецкий держал на затылке мокрое полотенце, а горничная обматывала его голову бинтом.
— Боюсь, я сплоховал, сэр, — пробормотал Джаспер, увидев Бо.
— Насколько я понимаю, это вы отправили Купера за мной.
— Да, сэр.. Я велел ему предупредить вас о нежданных гостях. Очевидно, Купер привел вас вовремя.
— Да, благодаря вашей предусмотрительности, — произнес Бо. Присев на корточки, он осмотрел голову дворецкого и участливо спросил: — Как вы себя чувствуете?
— Так, словно голова вдруг ужасно раздулась, — признался Джаспер.
Бо усмехнулся:
— На вид с ней все в порядке.
— Бриджет сказала мне, что Уинтроп и Радд сбежали.
— Ничего, шериф отыщет их.
— Не стоит оставлять мадам одну. Они могут вернуться, сэр.
Внезапно из коридора послышались негодующие вопли Маркуса, и, выйдя в коридор, Серинис увидела, что Вера несет малыша по коридору. Заметив госпожу, няня с облегчением вздохнула:
— Я перепробовала все, чтобы успокоить его, мисс Серинис, но он проголодался…
— Дай мне его, Вера. — Серинис направилась навстречу няне, протягивая руки. Очутившись в объятиях матери, малыш мгновенно успокоился и потянулся к ее груди.
Серинис ушла в кабинет, закрыла за собой дверь и вздохнула с облегчением, радуясь, что Бо вырвал ее из лап Алис-тера и его сообщника. Она уже опасалась, что больше никогда не увидит ни сына, ни мужа.
Едва она устроилась на кожаном диване у стола, как дверь открылась и вошел Бо. Поплотнее закрыв дверь, он сел рядом, с усмешкой наблюдая, как Маркус вертит головкой. Серинис расстегнула платье, приложила малыша к груди, и его недовольное хныканье сейчас же прекратилось. С жадностью маленького обжоры Маркус прильнул к соску.
— Алистер объяснил, зачем ты ему понадобилась?
Серинис передала ему содержание разговора и задумалась, вспомнив о требованиях преступников.
— Алистер хотел, чтобы я отправилась с ними в Англию, но когда Радд предложил, чтобы я подписала бумаги в присутствии находящегося здесь члена английского магистрата, я согласилась, добавив, что сделаю это лишь в твоем присутствии. Вот тогда-то Алистер и взбеленился. Остальное ты знаешь. — Она тяжело вздохнула: — Напрасно я согласилась принять их. Джаспер с самого начала опасался, что это какая-то уловка, но я пренебрегла его предостережением.
— Будем надеяться, что их поймают, и нам больше не о чем будет беспокоиться.
— А вдруг Редмонд Уилсон был в сговоре с ними? — спросила Серинис и тут же покачала головой: — Нет, по их словам, они прибыли только сегодня утром.
— Возможно, они пытались ввести тебя в заблуждение. Уилсона наверняка убил человек, с которым тот был знаком и которому доверял. Если преступник опасался, что Уилсона поймают и заставят открыть правду… — Не договорив, он пожал плечами. — Кто знает?
— Обними меня, — негромко попросила Серинис. — Я хочу поверить, что мне ничто не угрожает.
Бо охотно обнял жену, прикоснулся губами к ее шее и положил голову на ее плечо, с гордостью наблюдая, как сын сосет, искоса поглядывая на родителей. На миг прервав обед, Маркус что-то пролепетал, а затем с возобновившимся рвением продолжил свое занятие.
Глава 18
— А вот это твоя забота. Если девчонка не согласится по-хорошему, придется увезти ее силой. Встретимся на старой заброшенной ферме за городом. — Алистер заметил, что его сообщника бьет дрожь. — Ты прикроешь меня в случае, если наша затея провалится?
Поверенный нервно глотнул и пощупал внутренний карман сюртука.
— Надеюсь, до этого дело не дойдет.
— У нас мало времени, — напомнил Алистер. — Деньги тают с каждым днем.
— Надо было перед отъездом продать что-нибудь еще из теткиных вещей. Тогда у нас появились бы и деньги, и время.
— Хватит болтать! Об этом надо было раньше думать. Серинис с Маркусом на руках зашла на кухню к Филиппу. Малыш не спал и с любопытством разглядывал француза. Повар весело давал Маркусу первые уроки французского, уверяя, что у ребенка врожденные способности к языкам и что знать их необходимо, если он хочет стать капитаном, как его отец. Мальчик весело лепетал, вызывая довольный смех и у повара, и у матери, но когда в кухню поспешно вошел Джаспер, Маркус мгновенно обернулся к взволнованному дворецкому и нахмурил темные бровки.
— Мадам, мужайтесь! — сбивчиво начал Джаспер. — Лучше отдайте малыша месье Филиппу, прежде чем я скажу, кто хочет видеть вас.
Но Серинис, которой передалось волнение дворецкого, крепко сжала ребенка в объятиях и кивнула, уверяя, что выдержит Любое известие.
— Кто же это, Джаспер?
— Мистер Уинтроп и мистер Радд, мадам.
Серинис невольно пошатнулась и передала малыша повару, встревоженному ее внезапной бледностью.
— Мадам, что с вами? Серинис умоляюще произнесла:
— Прошу вас, отнесите Маркуса к Вере…
Не добавив ни слова, она вышла из кухни. Джаспер задержался лишь затем, чтобы отдать Филиппу распоряжения. В столовой Серинис дождалась дворецкого и распорядилась:
— Я приму гостей в гостиной, Джаспер.
— Мадам, а вы уверены…
— Они не осмелятся напасть на меня в моем собственном доме.
— И все-таки, мадам, на вашем месте я не стал бы доверять этим людям. Они отъявленные негодяи…
— Вы правы, Джаспер, но мне не терпится узнать, что они здесь делают.
— Боюсь, ничего хорошего ожидать не приходится.
— Я выслушаю их, вот и все.
Серинис направилась в гостиную, окна которой выходили в северную часть сада, а Джаспер нехотя зашагал к входной двери. Впустив незваных гостей, он объявил:
— Миссис Бирмингем примет вас в гостиной. Шагнув мимо слуги, Алистер бросил ему свою шляпу и разболтанной походкой двинулся в противоположную от гостиной сторону.
— Не туда, сэр, — поправил Джаспер, с гневом заметив, что его бывшего хозяина заинтересовала комната, где над камином висела одна из ранних работ Серинис — пейзаж с хижиной, крытой соломой, на берегу ручья в долине. Сам Джаспер считал эту картину одним из лучших творений хозяйки.
— Скажите, я не мог видеть этот пейзаж раньше? — задумчиво спросил Алистер.
Джаспер надменно вскинул подбородок.
— Не могу знать, сэр. Миссис Бирмингем ждет вас в соседней комнате, сэр.
Ховард Радд прошел мимо слуги, следуя за Алистером и пытаясь пригладить измятые лацканы сюртука.
Джаспер положил шляпы гостей на стол у входа и вошел в гостиную.
— Прикажете подать чаю, мадам?
— Стакан бренди, если он найдется у капитана, — бросил Ховард Радд через плечо.
— Ничего, — отчетливо выговорил Алистер и предостерегающе прищурился, глядя на поверенного: тот явно струсил, оказавшись во владениях морского капитана, о суровом нраве которого знал не понаслышке. — Мы здесь не задержимся.
— Принесите чашку чаю, Джаспер, — велела Серинис, давая обоим гостям понять, что приказы здесь отдает она.
Серинис испытала прилив отвращения, вновь увидев своих давних мучителей. Со времени последней встречи с ними прошел целый год, но забыть о них Серинис так и не удалось. Она ни на миг не пожалела о последнем разговоре на повышенных тонах, а также о том, что муж, разозлившись, схватил Алистера за воротник и выбросил его за борт, в грязные воды Темзы. Сейчас ей хотелось только одного: чтобы Бо был рядом.
За год Алистер заметно похудел, под глазами появились темные круги, одежда пребывала в беспорядке и болталась на нем как на вешалке. Более упитанный Радд также напоминал бедняка, а его крупный нос покрыла еще более густая сеть красных жилок. Воспаленные глаза слезились, словно от простуды, но скорее причиной тому было злоупотребление крепкими напитками.
Серинис нехотя предложила гостям занять места напротив. Единственной причиной, по которой она впустила этих людей в дом, было желание узнать, что им надо. Увы, для выяснения этого требовалось вспомнить о правилах приличия.
— Прошу простить мое удивление, джентльмены. Надеюсь, вы понимаете, какой неожиданностью стал для меня ваш визит. В сущности, меньше всего я сегодня ожидала увидеть вас.
Алистер растянул мокрые губы в елейной улыбке:
— О, несомненно, дорогая, и я вынужден извиниться за то, что мы нагрянули так внезапно… Но поскольку мы явились издалека, то не смогли отложить визит или предупредить о нем. Наш корабль причалил к берегу лишь утром, и, едва ступив на землю, мы бросились сюда…
В этот момент вошла Бриджет, весьма миловидная в аккуратном черном платье, белом переднике с оборками и накрахмаленной белой кружевной наколке. Она прошлась по гостиной, не поднимая глаз, но тем не менее сумела почувствовать изумление гостей и в особенности беспокойство поверенного. Поставив перед госпожой поднос с чайной чашкой, сливочником и сахарницей, она добавила в чай сахар и сливки, отлично зная вкусы Серинис. Наконец Бриджет расстелила салфетку на коленях хозяйки и со спокойным достоинством удалилась, провожаемая одобрительной улыбкой Джаспера, стоящего у двери.
— Вы говорите, что прибыли сюда прямо с корабля, — напомнила Серинис Алистеру, отмечая, что он до сих пор не оправился от изумления, вызванного появлением Бриджет. — С какой же целью?
— Чтобы исправить кое-какие ошибки, мадам, — вмешался Радд и покосился на Алистера. — Верно, мистер Уинтроп? Всю дорогу он говорил только о том, как несправедливо обошелся с вами. Его терзали угрызения совести. Вы непременно должны выслушать его, мадам, об этом вы не пожалеете.
Алистер по-прежнему боролся с раздражением, вызванным присутствием в доме Бирмингема не только Джаспера, но и Бриджет. Указав на дворецкого кивком, он спросил у Серинис:
— Сколько еще слуг приехало вместе с ним?
— Все остальные, — прямо ответила она и, заметив, как потемнело от ярости лицо ее мучителя, решила мстительно добавить: — Мой муж оплатил их проезд. Впрочем, еще до встречи с ним слуги собирались покинуть ваш дом.
Алистер ткнул пальцем в сторону двери:
— Это они привезли с собой картину, которую я видел над камином?
— Разумеется, — кивнула Серинис, не скрывая удовольствия. — Они привезли с собой все мои картины, пять из которых уже продано за кругленькую сумму… точнее — за двадцать шесть тысяч долларов.
Радд вдруг поперхнулся и закашлялся.
— Стакан воды! — взмолился он, обращаясь к дворецкому. — Мне нужен стакан воды!
— Вам плохо? — участливо осведомилась Серинис. Радд прокашлялся.
— Станет лучше, как только я выпью воды.
Алистер кипел от возмущения. Он понял, что их план не сработает: картины уже у Серинис, но стоило ему вспомнить о деньгах, которые достались бы ему, если бы не Джаспер… Алистер был готов свернуть шею злополучному дворецкому.
Поверенный схватил стакан воды, принесенный служанкой, и отпил половину одним глотком.
Серинис вернулась к разговору, без обиняков предупредив гостей:
— Естественно, мой муж будет недоволен, узнав, что вы побывали здесь в его отсутствие. Он приказал Джасперу не отходить от меня ни на шаг, поэтому дворецкий останется здесь до завершения разговора.
Радд попытался успокоить даму, понимая, что, если им сейчас же не удастся придумать другую уловку, его компаньон прибегнет к своей обычной тактике:
— Мадам, как нам убедить вас, что в таких мерах предосторожности нет нужды?
— Рассказать, что привело вас сюда, и уйти, — кратко отозвалась Серинис.
Радд прижал ладонь к губам, скрывая отрыжку. Прокашлявшись, он умоляюще сложил руки на груди.
— Дело касается только вас, мадам…
— Если вы настаиваете на том, чтобы Джаспер удалился, боюсь, я не смогу выслушать вас, — заявила Серинис. — Мой муж приказал Джасперу быть рядом со мной в любом случае, когда мне что-нибудь угрожает. А я прекрасно помню, что доверять вам нельзя.
— Нам необходимо подписать кое-какие бумаги, — вмешался Алистер таким тоном, точно признание причинило ему боль.
Радд удивленно посмотрел на компаньона, получив в ответ едва заметный кивок, и вновь громко прокашлялся.
— Да, конечно. Мистер Уинтроп сейчас все объяснит.
Видите ли, при дальнейшем рассмотрении завещания моей тетушки мистер Радд обнаружил пункт, в котором указано, каким образом я могу отказаться от опекунства. Эта процедура требует, чтобы мы оба присутствовали в суде, а вы подписали заявление. А до тех пор я не имею права претендовать на наследство.
Ховард Радд усердно закивал:
— Мистеру Уинтропу неудобно заставлять кредиторов так долго ждать… Чтобы разыскать вас, нам пришлось собрать последние гроши…
В замешательстве Серинис подняла руку, останавливая поверенного:
— Значит, я должна предстать перед судьей и в его присутствии подписать документ, освобождающий вас от обязанностей моего опекуна?
— Вот именно, — подтвердил Алистер, искоса взглянув на Джаспера. Дворецкий не смотрел на него, но Алистер был уверен, что он ловит каждое слово.
— Мне не составит труда появиться перед судьей здесь, в Чарлстоне, и подписать документ, как только его просмотрит поверенный моего мужа, — заверила собеседников Серинис.
Алистер поморщился.
— Не совсем так! Для этого вы должны вернуться в Англию.
— Об этом не может быть и речи! — возразила Серинис, безоговорочно отметая просьбу гостей. — Если дело нельзя уладить в Чарлстоне, тогда ничего не поделаешь. Вам придется дождаться, когда мы с мужем отправимся в плавание и прибудем в Англию, но это произойдет не раньше чем следующей весной.
— А я все это время буду сидеть без единого гроша. — Алистер скорбно покачал головой.
— Мне очень жаль, но помочь вам я ничем не могу. — Серинис не испытывала ни тени сочувствия. Если бы Алистер попросил ее о таком одолжении перед тем, как она покинула Англию, она с радостью исполнила бы его просьбу, но в то время Алистер стремился лишь завладеть ею.
Радд щелкнул пальцами, словно обдумывая ее слова, и повернулся к Алистеру:
— Ты помнишь нашего попутчика, судью? Алистер тут же подыграл поверенному:
— Конечно.
— Он — член магистрата. Если бумаги будут подписаны в его присутствии, любой суд Англии признает их законными.
— Верно, — согласился Алистер. — Значит, Серинис остается лишь последовать за нами на постоялый двор, где мы остановились, и поставить подпись в присутствии судьи. Такой вариант нас вполне устроит.
— Вы согласны отправиться вместе с нами к судье, мадам? — с надеждой спросил Радд.
Серинис отрицательно покачала головой:
— Без мужа — ни в коем случае. А еще нас будет сопровождать десяток матросов — на случай, если вы приготовили ловушку.
На лице Радда моментально возникла недовольная гримаса. Как же теперь быть? Очевидно, в доме ее надежно охраняют, попытка похищения обречена на провал. И кроме того, слуги узнали их.
— И вы полагаете, что мы способны на столь гнусный поступок, мадам? — возмущенно воскликнул Алистер.
Серинис невозмутимо улыбнулась:
— Очень может быть.
Потеряв терпение, Алистер вскочил с кресла, в три прыжка пересек комнату и схватил Серинис за плечи. Джаспер издал предостерегающий крик и бросился вперед, чтобы защитить ее, но допустил ошибку, повернувшись спиной к Радду, который схватил с соседнего столика бронзовую подставку для книг. Увесистая вещица обрушилась на голову дворецкого, опрокинув его на пол, к ногам поверенного.
Крик Серинис услышал Филипп, работающий на кухне. Схватив самый большой нож, он бросился в коридор в сопровождении Муна. К этому времени Алистер уже успел перебросить свою жертву через плечо и направлялся к двери. За ним по пятам следовал Радд.
— Немедленно отпустите мадам! — потребовал Филипп, издалека заметив похитителей.
Алистер открывал дверь, которую как раз в этот момент снаружи толкнул хозяин дома. Бо, за которым дворецкий послал Купера, еще с улицы услышал крики. При виде жены на костлявом плече Алистера он вскипел и с силой ударил коленом в живот негодяю. Ловко поставив Серинис на ноги, Бо уже собирался нанести второй удар, как вдруг его взгляд упал на Ховарда Радда. Поверенный выхватил из внутреннего кармана пистолет, дрожащими руками взвел курок и прицелился в капитана.
— Отойдите от двери! — стуча зубами, приказал Радд и перевел взгляд на двух быстро приближающихся слуг. — Не подходите, иначе я убью его! Я не шучу!
Услышав угрозу, Филипп и Мун остановились.
— Брось нож, — приказал Радд повару, продолжая целиться в лоб Бо. Филипп осторожно положил свое оружие на пол.
— А теперь, капитан, — продолжал поверенный, подходя к Алистеру, — вместе с женой отойдите в конец веранды… и поспешите!
Бо подчинился, увлекая за собой Серинис. Обхватив жену за талию, он прижал ее к себе.
Радд взял Алистера за руку и потащил к двери. Компаньон корчился от боли и стонал. Радд столкнул его со ступенек крыльца.
— Ступай к лошадям.
— А ты приведи девчонку, — слабо прохрипел Алистер, прижимая ладони к животу.
— Только через мой труп! — рявкнул Бо, заслоняя Серинис собой.
Махнув рукой в его сторону, Алистер прохрипел:
— Пристрели его!
Радд фыркнул, понимая всю нелепость приказа. Впрочем, он уже не в первый раз сомневался в здравом рассудке Алистера Уинтропа.
— Тогда нам крышка. Ступай к лошадям.
Алистер заковылял к столбику, к которому были привязаны лошади. Распутав поводья, он с трудом взгромоздился в седло.
— Скорее, Радд! Пора убираться отсюда!
Выйдя из дома, Ховард Радд явно воспрял духом, но по-прежнему опасался капитана.
— Если вы сдвинетесь с места, я убью или вас, или вашу жену. А если вы умрете, она окажется в наших руках — за это я ручаюсь.
Пятясь, он добрался до своей лошади, вскочил в седло, ударил ее пятками по бокам и сорвался с места. За ним поскакал Алистер. Оставив Серинис на веранде, Бо выбежал на улицу и успел увидеть, как преступники скрылись за поворотом. Очевидно, они направлялись в сторону, противоположную пристани.
К дому подбежал вернувшийся из конторы Купер.
Филипп, Мун и другие слуги вышли на веранду. Бо отдал приказ Муну:
— Разыщи шерифа, пусть он отправит погоню за этими двумя. Объясни, что они пытались похитить мою жену. Если шерифу понадобятся приметы, пусть заедет сюда — я охотно расскажу ему, как выглядят эти мерзавцы.
— Слушаюсь, капитан. — Мун поспешно сбежал с крыльца.
Взяв жену под руку, Бо повел ее в дом и в гостиной увидел, что рядом с Джаспером на коленях стоит Бриджет. Дворецкий держал на затылке мокрое полотенце, а горничная обматывала его голову бинтом.
— Боюсь, я сплоховал, сэр, — пробормотал Джаспер, увидев Бо.
— Насколько я понимаю, это вы отправили Купера за мной.
— Да, сэр.. Я велел ему предупредить вас о нежданных гостях. Очевидно, Купер привел вас вовремя.
— Да, благодаря вашей предусмотрительности, — произнес Бо. Присев на корточки, он осмотрел голову дворецкого и участливо спросил: — Как вы себя чувствуете?
— Так, словно голова вдруг ужасно раздулась, — признался Джаспер.
Бо усмехнулся:
— На вид с ней все в порядке.
— Бриджет сказала мне, что Уинтроп и Радд сбежали.
— Ничего, шериф отыщет их.
— Не стоит оставлять мадам одну. Они могут вернуться, сэр.
Внезапно из коридора послышались негодующие вопли Маркуса, и, выйдя в коридор, Серинис увидела, что Вера несет малыша по коридору. Заметив госпожу, няня с облегчением вздохнула:
— Я перепробовала все, чтобы успокоить его, мисс Серинис, но он проголодался…
— Дай мне его, Вера. — Серинис направилась навстречу няне, протягивая руки. Очутившись в объятиях матери, малыш мгновенно успокоился и потянулся к ее груди.
Серинис ушла в кабинет, закрыла за собой дверь и вздохнула с облегчением, радуясь, что Бо вырвал ее из лап Алис-тера и его сообщника. Она уже опасалась, что больше никогда не увидит ни сына, ни мужа.
Едва она устроилась на кожаном диване у стола, как дверь открылась и вошел Бо. Поплотнее закрыв дверь, он сел рядом, с усмешкой наблюдая, как Маркус вертит головкой. Серинис расстегнула платье, приложила малыша к груди, и его недовольное хныканье сейчас же прекратилось. С жадностью маленького обжоры Маркус прильнул к соску.
— Алистер объяснил, зачем ты ему понадобилась?
Серинис передала ему содержание разговора и задумалась, вспомнив о требованиях преступников.
— Алистер хотел, чтобы я отправилась с ними в Англию, но когда Радд предложил, чтобы я подписала бумаги в присутствии находящегося здесь члена английского магистрата, я согласилась, добавив, что сделаю это лишь в твоем присутствии. Вот тогда-то Алистер и взбеленился. Остальное ты знаешь. — Она тяжело вздохнула: — Напрасно я согласилась принять их. Джаспер с самого начала опасался, что это какая-то уловка, но я пренебрегла его предостережением.
— Будем надеяться, что их поймают, и нам больше не о чем будет беспокоиться.
— А вдруг Редмонд Уилсон был в сговоре с ними? — спросила Серинис и тут же покачала головой: — Нет, по их словам, они прибыли только сегодня утром.
— Возможно, они пытались ввести тебя в заблуждение. Уилсона наверняка убил человек, с которым тот был знаком и которому доверял. Если преступник опасался, что Уилсона поймают и заставят открыть правду… — Не договорив, он пожал плечами. — Кто знает?
— Обними меня, — негромко попросила Серинис. — Я хочу поверить, что мне ничто не угрожает.
Бо охотно обнял жену, прикоснулся губами к ее шее и положил голову на ее плечо, с гордостью наблюдая, как сын сосет, искоса поглядывая на родителей. На миг прервав обед, Маркус что-то пролепетал, а затем с возобновившимся рвением продолжил свое занятие.
Глава 18
Раскат грома вырвал Серинис из объятий глубокого сна. За окнами полыхнула молния, освещая комнату и вселяя недоброе предчувствие. За время краткой вспышки Серинис успела рассмотреть черные тучи, зловеще нависшие над домом. При второй вспышке она увидела, как качаются на ветру ветки виргинского дуба, растущего рядом с домом. Несмотря на то что после смерти родителей прошло уже много лет, Серинис так и не сумела преодолеть страх перед грозой. Пытаясь найти утешение в объятиях мужа, она протянула к нему руку, но нащупала лишь вмятину, оставленную его головой на подушке.
— Бо, где ты?
— Здесь, — отозвался он из гардеробной. Перевернувшись на спину, Серинис заметила слабый свет, льющийся из двери гардеробной.
— Еще не рассвело, — сонно произнесла она. — Почему ты поднялся так рано?
— Я обещал мистеру Оуксу появиться на корабле вскоре после рассвета. Надо проверить, хорошо ли пришвартован корабль. Надвигается гроза.
Серинис невольно оглянулась на окно и сжалась, увидев, как ночную тьму рассек еще один зигзаг молнии.
— Это опасно?
— Пока еще рано судить, — ответил Бо. Подойдя к кровати, он нежно поцеловал жену. — С добрым утром, любимая!
Серинис привстала, обвила руками его шею и притянула к себе.
— Я только что видела тебя во сне, — прошептала она сквозь дождь поцелуев. — Мы вновь очутились в кабинете, было так чудесно…
Бо улыбнулся, вглядываясь в ее лицо при тусклом свете.
— А я думал, такое снится только мне…
— О нет, сэр! — Серинис игриво провела — пальцами по упругим бедрам мужа. — Маркус еще спит, поэтому мы могли бы превратить сны в реальность…
Бо разочарованно застонал.
— Ваше предложение весьма соблазнительно, мадам, ради него я даже готов забыть о корабле, но увы! Мистер Оукс ждет меня. — Он выпрямился. — Если гроза окажется сильной, придется отослать часть прислуги в Хартхейвен. Ты можешь уехать со слугами или дождаться меня здесь, но возможно, я вернусь лишь к вечеру. По правде говоря, я хотел бы, чтобы ты перебралась на плантацию.
— Чем раньше я узнаю, что с тобой ничего не случилось, тем лучше, — возразила Серинис. — Поэтому я дождусь тебя здесь.
— Я вернусь как можно скорее, любимая, — заверил ее Бо. — С тобой останутся Томас, Джаспер, Купер и Мун. Шерифу уже стало известно, что Алистер и Радд сбежали в Англию. Кто-то видел, как они садились на корабль, поэтому будем надеяться, что у нас больше нет причин опасаться их. Правда, мне в это верится с трудом, но с Муном и другими слугами ты будешь под надежной охраной. А если я задержусь, Джаспер проводит тебя с Маркусом на плантацию. Томас вернется сюда, как только отвезет меня в порт.
— Но как же ты вернешься домой в грозу?
— Возьму в каюте «Смельчака» плащ и доберусь пешком, а здесь запрягу лошадей и отправлюсь на плантацию.
— Но…
— Если ветер усилится, вы непременно должны покинуть дом, иначе я изведусь от беспокойства, — застегнув бриджи, он затянул ремень. — Я обещаю приехать в Хартхейвен как можно раньше.
— Прошу тебя, не задерживайся.
Надевая через голову вязаный свитер, он пробормотал:
— Хорошо. Я захвачу с собой еду и отдам распоряжения слугам, а ты, если хочешь, можешь еще поспать. Тебе незачем вставать так рано.
— Будь осторожен! — напутствовала его Серинис.
— Постараюсь.
Щелкнул засов, и вскоре в коридоре послышался удаляющийся шум быстрых шагов.
К тому времени как Серинис наконец встала, покончила с утренним туалетом, накормила Маркуса и умыла его, слуги закрыли деревянными ставнями большую часть окон. В доме стало темно. Повсюду были зажжены лампы, и при их свете Серинис с Маркусом на руках обошла дом, проверяя, все ли в порядке.
— Это первая гроза в твоей жизни, Маркус, — объясняла она малышу. — Надеюсь, она тебе понравится, ведь ты — точная копия своего отца.
Полностью подтверждая ее предположение, ребенок залепетал, поднимая тонкие бровки и выпячивая губки. Рассмеявшись, счастливая мать нежно поцеловала его в нежную щечку.
Джаспер позаботился о том, чтобы сохранить мебель в доме, в работе ему помогали все слуги-мужчины. Поскольку ручаться за то, что ставни выдержат сокрушительные порывы ветра и не сломаются от случайного удара ветки, было невозможно, дорогие ковры сворачивали и складывали вдоль стен коридоров. Ценные безделушки прятали в стенные шкафы, хрустальные люстры заботливо укутывали в простыни, чтобы ни одна из подвесок не разбилась. Садовые скамейки унесли в каретник, где Томас, вернувшийся из порта, осматривал экипаж, убеждаясь, что вода не проникает в него. Филипп укладывал в корзины провизию — для тех, кто уезжал на плантацию, и для тех, кто оставался в доме. Словом, повсюду кипела работа, а поскольку она была утомительной и долгой, слуги покинули дом лишь после полудня.
За несколько минут до назначенного часа Бо взбежал по трапу на борт «Смельчака», кутаясь в кусок парусины. Стивен Оукс занимал отдельную каюту. Недавно он задумал плавание к островам в Карибском море, где надеялся выгодно продать груз местным торговцам и загрузиться для обратного путешествия. Бо осмотрелся по сторонам, но на палубе помощника не было видно.
Дождь усиливался, тучи над городом сгустились, и Бо был вынужден спуститься в капитанскую каюту, чтобы взять непромокаемый плащ. В каюте было так темно, что ему пришлось зажечь фонарь и поставить его прямо на пол перед сундуком. Открыв его, Бо обратил внимание на большой белый узел, он вытащил его, встряхнул и с удивлением обнаружил простыню, очевидно, с собственной койки. Бурые пятна на простыне по виду напоминали засохшую кровь. Вторым предметом оказалась женская ночная рубашка. Бо мгновенно узнал в ней один из любимых предметов туалета своей жены. Рубашка тоже была запачкана кровью и какой-то желтоватой, засохшей жидкостью. Бо понадобилось не больше секунды, чтобы понять, в чем дело, и он застыл в растерянности. В его руках было неопровержимое доказательство того, что он лишил жену девственности, однако Серинис, не желая навязываться ему, предпочла спрятать это доказательство подальше. Если бы не смутные воспоминания, и она, и их ребенок навсегда исчезли бы из жизни Бо.
Слезы затуманили глаза Бо при мысли о том, что могло случиться. Если не считать опасений, что Алистер Уинтроп, Ховард Радд или другой мерзавец причинит вред Серинис или убьет ее, Бо был абсолютно счастлив. Что стало бы с ним, если бы развод состоялся?
Он перевел взгляд на койку, на которой Серинис утратила девственность. Вероятно, в беспамятстве он причинил ей боль… но разве мог он сожалеть об этом теперь, когда родился Маркус, его гордость, его любовь? Сердце Бо вдруг наполнилось радостью и желанием поскорее вновь увидеть жену и ребенка.
Набросив плащ, он поспешил к каюте мистера Оукса и постучал кулаком в дверь.
— Бо, где ты?
— Здесь, — отозвался он из гардеробной. Перевернувшись на спину, Серинис заметила слабый свет, льющийся из двери гардеробной.
— Еще не рассвело, — сонно произнесла она. — Почему ты поднялся так рано?
— Я обещал мистеру Оуксу появиться на корабле вскоре после рассвета. Надо проверить, хорошо ли пришвартован корабль. Надвигается гроза.
Серинис невольно оглянулась на окно и сжалась, увидев, как ночную тьму рассек еще один зигзаг молнии.
— Это опасно?
— Пока еще рано судить, — ответил Бо. Подойдя к кровати, он нежно поцеловал жену. — С добрым утром, любимая!
Серинис привстала, обвила руками его шею и притянула к себе.
— Я только что видела тебя во сне, — прошептала она сквозь дождь поцелуев. — Мы вновь очутились в кабинете, было так чудесно…
Бо улыбнулся, вглядываясь в ее лицо при тусклом свете.
— А я думал, такое снится только мне…
— О нет, сэр! — Серинис игриво провела — пальцами по упругим бедрам мужа. — Маркус еще спит, поэтому мы могли бы превратить сны в реальность…
Бо разочарованно застонал.
— Ваше предложение весьма соблазнительно, мадам, ради него я даже готов забыть о корабле, но увы! Мистер Оукс ждет меня. — Он выпрямился. — Если гроза окажется сильной, придется отослать часть прислуги в Хартхейвен. Ты можешь уехать со слугами или дождаться меня здесь, но возможно, я вернусь лишь к вечеру. По правде говоря, я хотел бы, чтобы ты перебралась на плантацию.
— Чем раньше я узнаю, что с тобой ничего не случилось, тем лучше, — возразила Серинис. — Поэтому я дождусь тебя здесь.
— Я вернусь как можно скорее, любимая, — заверил ее Бо. — С тобой останутся Томас, Джаспер, Купер и Мун. Шерифу уже стало известно, что Алистер и Радд сбежали в Англию. Кто-то видел, как они садились на корабль, поэтому будем надеяться, что у нас больше нет причин опасаться их. Правда, мне в это верится с трудом, но с Муном и другими слугами ты будешь под надежной охраной. А если я задержусь, Джаспер проводит тебя с Маркусом на плантацию. Томас вернется сюда, как только отвезет меня в порт.
— Но как же ты вернешься домой в грозу?
— Возьму в каюте «Смельчака» плащ и доберусь пешком, а здесь запрягу лошадей и отправлюсь на плантацию.
— Но…
— Если ветер усилится, вы непременно должны покинуть дом, иначе я изведусь от беспокойства, — застегнув бриджи, он затянул ремень. — Я обещаю приехать в Хартхейвен как можно раньше.
— Прошу тебя, не задерживайся.
Надевая через голову вязаный свитер, он пробормотал:
— Хорошо. Я захвачу с собой еду и отдам распоряжения слугам, а ты, если хочешь, можешь еще поспать. Тебе незачем вставать так рано.
— Будь осторожен! — напутствовала его Серинис.
— Постараюсь.
Щелкнул засов, и вскоре в коридоре послышался удаляющийся шум быстрых шагов.
К тому времени как Серинис наконец встала, покончила с утренним туалетом, накормила Маркуса и умыла его, слуги закрыли деревянными ставнями большую часть окон. В доме стало темно. Повсюду были зажжены лампы, и при их свете Серинис с Маркусом на руках обошла дом, проверяя, все ли в порядке.
— Это первая гроза в твоей жизни, Маркус, — объясняла она малышу. — Надеюсь, она тебе понравится, ведь ты — точная копия своего отца.
Полностью подтверждая ее предположение, ребенок залепетал, поднимая тонкие бровки и выпячивая губки. Рассмеявшись, счастливая мать нежно поцеловала его в нежную щечку.
Джаспер позаботился о том, чтобы сохранить мебель в доме, в работе ему помогали все слуги-мужчины. Поскольку ручаться за то, что ставни выдержат сокрушительные порывы ветра и не сломаются от случайного удара ветки, было невозможно, дорогие ковры сворачивали и складывали вдоль стен коридоров. Ценные безделушки прятали в стенные шкафы, хрустальные люстры заботливо укутывали в простыни, чтобы ни одна из подвесок не разбилась. Садовые скамейки унесли в каретник, где Томас, вернувшийся из порта, осматривал экипаж, убеждаясь, что вода не проникает в него. Филипп укладывал в корзины провизию — для тех, кто уезжал на плантацию, и для тех, кто оставался в доме. Словом, повсюду кипела работа, а поскольку она была утомительной и долгой, слуги покинули дом лишь после полудня.
За несколько минут до назначенного часа Бо взбежал по трапу на борт «Смельчака», кутаясь в кусок парусины. Стивен Оукс занимал отдельную каюту. Недавно он задумал плавание к островам в Карибском море, где надеялся выгодно продать груз местным торговцам и загрузиться для обратного путешествия. Бо осмотрелся по сторонам, но на палубе помощника не было видно.
Дождь усиливался, тучи над городом сгустились, и Бо был вынужден спуститься в капитанскую каюту, чтобы взять непромокаемый плащ. В каюте было так темно, что ему пришлось зажечь фонарь и поставить его прямо на пол перед сундуком. Открыв его, Бо обратил внимание на большой белый узел, он вытащил его, встряхнул и с удивлением обнаружил простыню, очевидно, с собственной койки. Бурые пятна на простыне по виду напоминали засохшую кровь. Вторым предметом оказалась женская ночная рубашка. Бо мгновенно узнал в ней один из любимых предметов туалета своей жены. Рубашка тоже была запачкана кровью и какой-то желтоватой, засохшей жидкостью. Бо понадобилось не больше секунды, чтобы понять, в чем дело, и он застыл в растерянности. В его руках было неопровержимое доказательство того, что он лишил жену девственности, однако Серинис, не желая навязываться ему, предпочла спрятать это доказательство подальше. Если бы не смутные воспоминания, и она, и их ребенок навсегда исчезли бы из жизни Бо.
Слезы затуманили глаза Бо при мысли о том, что могло случиться. Если не считать опасений, что Алистер Уинтроп, Ховард Радд или другой мерзавец причинит вред Серинис или убьет ее, Бо был абсолютно счастлив. Что стало бы с ним, если бы развод состоялся?
Он перевел взгляд на койку, на которой Серинис утратила девственность. Вероятно, в беспамятстве он причинил ей боль… но разве мог он сожалеть об этом теперь, когда родился Маркус, его гордость, его любовь? Сердце Бо вдруг наполнилось радостью и желанием поскорее вновь увидеть жену и ребенка.
Набросив плащ, он поспешил к каюте мистера Оукса и постучал кулаком в дверь.