– Я клянусь, – ответил Кит.
   Что-то, похожее на успокоение, промелькнуло в глазах Париса. Он попытался заговорить, но ему снова это не удалось и через мгновение он умер.
   – Безобразное дело, – сказал Кит.
   Он посмотрел на своих людей, которые переворачивали мельничные баки и сбрасывали мельничные жернова.
   – Он не заслужил Розу, – заметил Бернардо, а потом добавил: – Хотел бы я знать, где их поместье.
   Как бы в ответ на его вопрос из-за деревьев раздался высокий крик женщины. Мгновенье спустя они увидели и саму женщину. Она была почти обнаженной, на ее плечах болтались какие-то лоскутья ее прежней одежды, а позади нее бежали два пирата. Внезапно в глазах женщины появилась надежда. Она бросилась к Киту, позабыв про свою Наготу. Она бросилась в его объятия, прижавшись к его крепкому телу, всхлипывая и вздрагивая, как обиженный ребенок. Кит мягко освободился и, сняв свой плащ, закутал ее.
   Пираты столпились вокруг Кита и женщины, недовольно переговариваясь между собой. Кит повернулся к ним, одной рукой поддерживая женщину, а в другой сжимая пистолет, который Бернардо успел передать ему.
   – Я предупреждал вас прошлой ночью, – категорически сказал Кит, – что я не потерплю насилия! Тот, кто ослушается приказа – умрет! Понятно?
   Джентльмены удачи отошли с хмурыми лицами. Кит услышал учащенное дыхание женщины.
   – Реджинальд! – прошептала она, увидев мертвого англичанина.
   – Я весьма сожалею, миледи, – сказал Кит по-английски. – Я хотел сохранить ему жизнь, но он выбрал другой путь.
   Леди Розалинда Парис повернула взволнованное лицо к Киту, разглядывая его с какой-то жадностью.
   Кит в свою очередь разглядывал ее маленькое, миловидное личико. В ее голубых глазах не было слез, ему даже показалось. что она слегка улыбается.
   – Я очень рада! Теперь я свободна! – воскликнула она. – Как я ненавидела его!
   Кит испытал легкое замешательство, но не показал вида.
   – Отведите меня в ваше поместье – если эти собаки еще не сожгли его.
   – Нет, – прошептала леди Розалинда, – им было не до этого. Они были очень заняты – мной.
   Кит повернулся к Бернардо и приказал:
   – Похороните его.
   Потом он мягко взял леди Розалинду под руку и они пошли через лес, мимо догорающего поля сахарного тростника.
   На плаще Кита было только три пуговицы, так что он мог постоянно видеть ее белые округлые коленки, обнажающиеся при каждом шаге. Когда они вошли в дом, она пригласила Кита сесть и подождать, пока она сходит за вином. Вернулась она с бутылкой и двумя большими бокалами.
   – За мою свободу! – воскликнула она и поднесла бокал к губам.
   Кит даже не притронулся к своему бокалу, с изумлением глядя на нее. Своими движениями она напоминала грациозную олениху, и ее Совершенно не смущала нагота. Она выпила другой бокал, потом третий, ее голубые глаза блестели, а взгляд не отрывался от лица Кита.
   – Может, вам лучше пойти одеться? – спокойно спросил Кит.
   Розалинда Парис откинула голову назад и засмеялась.
   – Нет, дорогой капитан, – сказала она, продолжая смеяться. – Мне не стыдно! Ваши морские собаки избавили меня от этого. Кроме того, так гораздо приятнее и прохладнее.
   – Ваш муж, – начал Кит. – Почему вы ненавидели его?
   Внезапно она бросила свой бокал на пол.
   – Потому что он не любил меня! Потому что он всегда был помешан на другой женщине, Джейн Голфин, которая пропала во время землетрясения! Потому что он был слабым созданием, а мне необходим настоящий мужчина! – она двинулась вперед, приоткрыв свои чувственные губы. – Такой мужчина как вы – возможно…
   Она медленно подошла к Киту и положила голову к нему на грудь.
   – Вам нет нужды торопиться, – прошептала она. – Вы можете продолжить свой рейд завтра…
   Кит поднял руки и оттолкнул ее от себя.
   – Сегодня был убит ваш муж!
   Она насмешливо посмотрела на него.
   – Да, я такая, – сказала она, продолжая улыбаться. – И я рада этому! Я слишком долго сдерживалась, – она заглянула Киту в лицо. – Не уходи!
   – За мою жизнь, – прорычал Кит, – я совершил много зла. Но я еще не пал так низко, чтобы, убив мужа, тут же развлекаться с его женой. Прощайте, мадам! – он поклонился и пошел к двери.
   Проходя через лес, он еще долго слышал ее визгливый, истерический смех.
   Четыре дня спустя Кит на головном корабле возвращался из похода. Его люди прогоняли перед ним негров, отобранных Бернардо. Рейд закончился чрезвычайно успешно. Двести пятьдесят мельниц и плантаций было разрушено и захвачено более трехсот негров. Но попытка превратить Ямайку во французскую колонию потерпела неудачу. Англичанам была нанесена рана, но они не были сломлены.
   Кит видел, что из-за верхушек пальм продолжали вырываться клубы черного дыма.
   – Пятнадцать, – медленно считал он, – шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать… – и каждая цифра означала сожженный дом, мельницу или поле сахарного тростника. Сколько хозяев лежит бездыханными на пороге дымящихся поместий? Сколько их женщин в ужасе разбежалось по лесам и болотам, только бы скрыться от этих непрошеных гостей?
   Его пальцы перебирали золотистый кушак с изображением цапли. В то время как он убивал невиновных, дон Луис дель Торо преспокойно поживал в своем доме в Картахене. И рядом с ним, безусловно, была Бианка, прекрасная Бианка, которую Кит все еще не мог выбросить из памяти.
   «Если бы, – думал Кит, – не оставался хотя бы ничтожный шанс, что Роза встретится со мной, я бы сейчас же приставил лестницу к этим стенам и сбросил бы его вниз! Нет, это было бы слишком легкой местью. Может быть, прежде нужно будет привязывать его к столбу и вставить вместо кляпа его знамя, и развлекаться с Бианкой перед его глазами? Его все равно ожидает смерть, но если он увидит ее в моих руках…»
   Они поднялись на холм и оглядели лежащую перед ними страну. Кит нахмурился, заметив еще одну плантацию, которая каким-то образом избежала поджога. Бернардо вопросительно посмотрел на Кита. Кит сдвинул брови и задумался. Потом он обернулся к своим людям.
   – Ну так что, парни? – сказал он.
   – Не стоит расстраиваться, – проворчал Смитерс. – Сейчас мы исправим эту оплошность, а заодно отлично повеселимся!
   Другие согласно закивали головами. Кит кивнул. Он с самого начала знал, что они ответят.
   – Не трогайте поместья, – приказал он. – Я хочу выпить там вина. И никакого насилия – у вас будет довольно шлюх, когда мы вернемся в Санто-Доминго.
   – Если мы доберемся до их бюстов, – ответил Смитерс, ухмыляясь. Остальные заулыбались. Им было не чуждо своеобразное чувство юмора.
   По сигналу Кита они спустились на сахарную плантацию. Кит и Бернардо направились к дому. Мгновенье спустя они увидели отблески огня на поле и услышали треск ломаемой мельницы. Они пошли вдоль дороги, обсаженной двумя рядами белоствольных пальм, к большому белому особняку, в сопровождении пяти или шести пиратов.
   Когда они подошли на сто ярдов к особняку, им навстречу выбежала дюжина вооруженных негров. Бернардо внимательно вгляделся, на всякий случай прицелившись в их головы.
   – Не стреляйте, – наконец сказал он. – Эти черные не будут сопротивляться.
   – Цельтесь поверх голов, – приказал Кит.
   Пираты вскинули к плечам свои длинные мушкеты. Раздался дружный залп. Когда дым рассеялся, Кит увидел, что черные поспешили скрыться в безопасное место.
   Бернардо уже хотел пуститься в рассуждения по этому поводу, но Кит не слушал его. Из дома выскочила женщина и начала колотить черных по спинам своей шпагой. Она так ловко управлялась с оружием, что, казалось, всю жизнь только и делала, что проливала кровь. Кит застыл на мгновенье, вглядываясь. Внезапно он побежал ей навстречу. Бернардо с изумлением посмотрел на него, потом перевел взгляд на женщину и тоже побежал сломя голову вслед за Китом. Даже с такого расстояния он увидел, что ее волосы похожи на пламя.
   Кит подбежал прямо к трясущимся от страха неграм. Их мушкеты были направлены ему в грудь. Раздался резкий женский голос.
   – Держите его! – приказала она.
   Кит подошел к ней, его голубые глаза пожирали ее лицо.
   – Роза, – прошептал он. – Моя Роза.
   – Леди Джейн Голфин, грязная собака! – воскликнула она, сверкнув изумрудными глазами. – Убирайся прочь или…
   Кит приостановился, в уголках его губ появилась усмешка.
   – Или что, Роза? – усмехнулся он. – Что тогда сделает моя рыжеволосая чародейка?
   – Вы ошибаетесь, – холодно сказала она, и с ее губ слетели слова, такие же холодные и белые, как лепестки водяной лилии. – Я не знаю никакой Розы.
   – Тогда я научу вас, леди Джейн. Вы слишком долго держали шпагу и ваши губы стосковались по поцелуям.
   Он двинулся ей навстречу, но кончик ее рапиры уперся ему в грудь.
   – Ни с места, – воскликнула она, – или я убью вас!
   Кит пошевелился, и рапира оцарапала его бронзовую кожу. Медленно, обдуманно, он двинулся вперед. Из маленькой ранки потекла струйка крови. Когда он собирался сделать следующий шаг, она не выдержала и отбросила шпагу. В следующее мгновенье Кит заключил ее в свои объятия. Из ее прекрасных глаз брызнули слезы.
   – Я слабая, – рыдала она, – слабая! Ты должен умереть!
   – Почему, моя дорогая? – прошептал он.
   Она подняла свое бледное лицо, и ее глаза сверкнули зеленым огнем.
   – Чтобы я еще раз поверила в добрые намерения мужчины? Я почти что допустила тебя в свое сердце, а ты оказался обыкновенным убийцей! – она смотрела на него, а ее слезы были похожи на драгоценные камни. – Ты пришел на эту землю, которая не причинила тебе никакого вреда. Ты жег, насиловал и разрушал. А когда ты встретил Реджинальда Париса, то убил его, потому что я любила его. Ты глупец, ведь он был женат, и я давно уже была просто его другом и соседкой!
   Кит попытался возразить, но не смог остановить лихорадочного потока ее слов.
   – Ты убил бедного, бесхарактерного Реджинальда, – продолжала Роза, и ее голос задрожал. – А потом ты переспал с его женой! Она сказала, что ты взял ее силой, хотя я сомневаюсь в этом, потому что Розалинда не нуждается в принуждении!
   Кит пристально посмотрел на нее.
   – Она лжет, – серьезно сказал он. – Она лжет от начала и до конца. Я не убивал Париса. И я не тронул Розалинду даже пальцем.
   – Я не хочу слушать тебя! – закричала Роза. – Все мужчины – грязные собаки! Убирайся, Кристофер – убирайся с моих глаз, пока у меня не лопнуло терпение.
   Кит не двинулся с места. Он протянул руки, привлек ее к себе и его губы прижались к ее губам. Через одежду он чувствовал ее жаркое тело и бешеный стук сердца. Он чувствовал, как ее губы постепенно откликались на движения его туб. Он подхватил ее на руки, заслоняя от любопытствующих глаз пиратов. Ударом ноги он распахнул дверь и вошел в прохладу большого дома.
   – Куда идти? – спросил он хриплым голосом. Не говоря ни слова, она мотнула головой. Он открыл плечом вторую дверь и на мгновение застыл перед большой кроватью, занавешенной сеткой от москитов. Потом, очень бережно, он опустил ее вниз.
   – Нет, – прошептала она, – не сейчас, Кит. Поговори со мной – скажи, что ты любишь меня, что тебя совершенно не интересует Розалинда.
   – Нет, она не нужна мне! – пробормотал Кит. – Ты моя любовь, мое сердце, моя невеста.
   Ее белые руки обвились вокруг его бронзовой шеи.
   – Я хотела бороться против тебя, – прошептала она, – но приехала на Ямайку, чтобы научиться снова быть женщиной. Я чувствую, что могу это сделать только рядом с тобой. Научи меня, Кит, – верни мне здоровье. Поцелуй меня – обними меня – не отпускай меня от себя!
   Кит склонился и поцеловал ее в губы. Ее белые пальчики ерошили его золотистые волосы.
   – Сейчас, – прошептала она, – я готова. Делай что хочешь. Возможно, после этого я снова обрету радость жизни.
   Кит послушался, и его железные пальцы начали расстегивать многочисленные застежки на ее платье. Внезапно она схватила его за руки и села, вглядываясь в окно.
   – Мои поля! – воскликнула она. – Ты сделал это! – ее голос был похож на свист. Они горят по твоему приказу!
   Кит поднялся, глядя на огромную стену огня за окном. Он видел, что дом обречен на гибель. Он обернулся к ней, но было уже поздно. Краем глаза он увидел, что она схватила серебряный подсвечник и размахнулась им изо всех сил. Он отскочил в сторону, но сделал это недостаточно быстро. Тяжелый подсвечник оставил глубокую вмятину в стене почти совсем рядом с его головой, заставив его потерять равновесие.
   Он услышал шелест ее платья, когда она выбегала из комнаты, и бросился за ней. Англичанка со всех ног бежала по длинному коридору к черному ходу. Кит, спотыкаясь, выбежал во двор в то время, когда она садилась на лошадь. Он все еще стоял там, держась рукой за колонну, когда прибежали остальные. Бернардо с беспокойством посмотрел на него, но Смитерс и остальные смотрели на него с нескрываемой радостью.
   – Никакого насилия, не так ли, капитан! Отличное правило, сэр! Вы должны практиковать его время от времени. Кит смотрел на них с кривой усмешкой на губах.
   – Я еще одержу верх, – наконец сказал он. – Но когда это случится, эта рыжеволосая морская ведьма заплатит за все.
   Он оперся на предложенную Бернардо руку. Час спустя они вышли в море.

ГЛАВА 11

   Кит угрюмо стоял на палубе и мрачно смотрел, как «Морской цветок» осторожно пробирается среди огромных волн, увенчанных белыми барашками. Уже три дня они были вынуждены идти на запад, все больше и больше отклоняясь от своего истинного курса. Но теперь сильный ветер, который гнал их почти три сотни миль, стих и они смогут лечь на прежний курс, к Санто-Доминго.
   Кит дотронулся до повязки, обмотанной вокруг головы. «На этот раз ты победила, моя Роза. Я не могу командовать пламенем и ветрами. И вместо выгоды, которую я должен был получить от этого похода, я только снова потерял тебя…
   Потерял ее? Потерял Розу? Никогда это не случится, пока она жива!» Дважды она, трепещущая и покорная, лежала в его объятиях, готовая капитулировать. Вторая встреча была великолепнее первой, но между ними витала эта дьявольская неудача с подожженным полем. Он вспомнил их первую встречу на борту корабля, когда она пришла, совершенно нерасположенная сдаваться, похожая одновременно на лед и пламень. Одно воспоминание об этом дне заставляло кровь закипать в его жилах.
   Но все это может повториться – у него есть надежда, пока они оба живы. Он сжег ее дом. Отлично, он построит ей другой, да такой, что будет достоин ее красоты. Он сжег ее поля. Но он бросит к ее ногам все сокровища, которые добыл в многочисленных походах. Он может засыпать ее золотом с ног до головы, и его стоимость многократно превосходит доход с ее полей на Ямайке.
   Внезапно он остановился. Он может сделать все это, но как? Как он найдет маленький корвет в необъятном океане? Ведь между тем, когда он впервые увидел Розу и когда она появилась снова на палубе «Морского цветка», прошло два года. Он не мог надеяться, что ее снова атакуют большие корабли. Сколько долгих лет пройдет, прежде чем он снова отыщет ее? Кит знал, что она не вернется на Ямайку. Она, наверное, с удвоенной яростью возненавидела мужчин, а он, помоги ему Бог, не может даже поговорить с ней, вынужденный снова искать крошечный корабль, заброшенный куда-то на тысячи миль.
   Он прервал свои мечтания, привлеченный криком впередсмотрящего.
   – Корабль за кормой!
   Кит и его офицеры столпились на корме, вглядываясь во внезапно появившийся силуэт. Несмотря на то, что волнение на море было еще сильным, корабль неуклонно приближался к ним. Вскоре Кит увидел, что это был корвет, такой же стройный и быстроходный, как и «Морской цветок». Корвет приблизился к ним, и его пушечные порты окутались дымом. Инстинктивно Кит пригнулся, и картечь пролетела над ним, впившись в дерево мачты.
   – Пушкари по местам! – крикнул Кит и на «Морском цветке» все пришло в движение. Ядра и порох были вынесены на палубу, и через несколько минут, несмотря на шторм, пушкари были готовы. Но в это время неизвестный корабль дал залп с другого борта, и они потеряли трех человек.
   Бернардо потянул Кита за рукав, привлекая его внимание. Кит взглянул на палубу и увидел какой-то пылающий предмет, шипящий на мокрых досках.
   – Матерь божья! Они пользуются раскаленными зарядами! – он повернулся к канонирам. – Не стреляйте! Рулевой, держи курс так, чтобы мы не промахнулись!
   Корвет снова сделал свой убийственный залп, но сейчас люди были лучше укрыты. «Морской цветок» отклонился от атакующего корабля, так что Кит смог прочесть на носу его название.
   «Морская ведьма» – с трудом разобрал он и нахмурился. Кит поднял шпагу, чтобы дать команду канонирам. «Морской цветок» шел параллельным курсом с атаковавшим его корветом, готовясь выстрелить с более близкого расстояния. Внезапно Кит медленно опустил шпагу. На высокой палубе корвета он увидел женщину, и ее огненные длинные волосы развевались на ветру подобно залитому кровью знамени.
   – Не стреляйте! – воскликнул он, но его никто не услышал, и прежде чем он успел еще что-то сказать, пушки «Морского цветка» рявкнули с титанической силой. Перед его глазами возникло огромное облако дыма, и он услышал только свой голос, похожий на крик сумасшедшего:
   – Не стреляйте! Во имя любви к Богу, не стреляйте!
   Когда дым рассеялся, Бернардо увидел, что лицо Кита было серым, как у покойника.
   – Мы попали прямо в то место, где они разогревают заряды. Добавь еще, Кит! Покончи с ним! Проучи его, чтобы он знал, как нападать на «Морской цветок».
   – Прекратить огонь. Приготовьте абордажные крючья» Идем на абордаж! – приказал Кит.
   Бернардо повернулся и с недоверием посмотрел в лицо своего капитана.
   – Ты что, сошел с ума, Кит? Ты не сможешь даже подойти к ним при таком волнении!
   Кит повернул пепельно-серое лицо к Бернардо.
   – Это ее корабль, – прошептал он. – И мы должны взять его на абордаж, даже если нам придется пойти ко дну.
   Но команда «Морского цветка» расширившимися от страха глазами смотрела на волны, похожие на горы. С того места, где они стояли, Кит и Бернардо видели, что Роза спустилась на палубу со своей неизменной испанской плетью в руках. Ее свист был слышен даже сквозь шторм. Ей удалось подогнать пятерых канониров к пушкам. С такого расстояния промаха быть не могло. Кит, не отрываясь, смотрел на погибающий корвет, но в это время «Морской цветок» изменил курс и дистанция между обоими кораблями увеличилась.
   Кит с проклятием обернулся к рулевому и застыл от удивления. Там, где был штурвал «Морского цветка», сейчас дымилась только куча обломков, и бригантина совершенно потеряла управление. Он с отчаянием смотрел на все расширяющуюся полосу воды, разделяющую два корабля. Корвет все больше и больше погружался в воду, и все дальше и дальше отходил от них. Наконец он превратился в темное, едва различимое облако на горизонте. Кита охватила огромная, непобедимая слабость, и он опустился на палубу, вглядываясь в исчезающие очертания «Морской ведьмы».
   Он долго сидел без движения, пока Бернардо не подошел к нему и не увел прочь. Бернардо знал, что для команды «Морского цветка» было не слишком полезно видеть своего капитана плачущим.
   На следующее утро выглянуло солнце и все море подернулось розоватой дымкой. Всем казалось, что наводящие такой ужас волны теперь с нежностью ласкают бригантину. На палубе корабля плотник и часть команды восстанавливали разбитый штурвал.
   Кит с потухшими глазами ходил взад и вперед по палубе, его губы были крепко сжаты, а пальцы сжимались и разжимались в кулак. Он остановился рядом с работающими.
   – Сколько еще? – бросил он.
   Корабельный плотник посмотрел на него и вытер пот со лба.
   – Это знает лишь бог, капитан, – сказал он. – Нам понадобится еще четыре-пять часов.
   – Матерь божия! – прошептал Кит. Бернардо, который уже давно наблюдал за ним, тронул его за руку, призывая к сдержанности.
   – Это бесполезно, Кит, – добродушно сказал он. – Этот корвет пошел ко дну вместе се всей командой. Это большое несчастье, но ты не должен обвинять себя.
   – Не должен обвинять себя? – переспросил Кит. – А кто же повинен в этом, если не я? Разве я не видел раньше этого корабля? Разве я не стоял на его палубе? А имя – как часто между собой мы именно так называли Розу? Маленькая морская ведьма – маленькая рыжеволосая морская ведьма! Если бы я не был таким ослом, она бы сейчас стояла рядом со мной, здесь! Святая богородица! В чем я провинился, что заслужил такое?
   – Спокойнее, Кит, спокойнее. Наша жизнь такова, что человеку не дано ее понять Ты еще молод и у тебя впереди еще вся жизнь. Время лечит все раны и…
   – Довольно твоих устаревших поговорок! В этой жизни мне ничего больше не осталось. Роза мертва, и ее кровь на моих руках!
   – Она слишком часто пыталась убить тебя, – заметил Бернардо.
   – Лучше бы она достигла цели! Это было бы гораздо лучше чем то, что произошло сейчас!
   Бернардо пожал плечами и пошел прочь. Но, не сделав еще и трех шагов, он остановился, вглядываясь в горизонт.
   – Кит, – прошептал он.
   – Успокойся!
   – Нет, Кит, ты должен посмотреть!
   Повернув голову, Кит вгляделся и увидел, что так поразило Бернардо. На горизонте показалось четыре светлых паруса.
   – Может быть, это эскадра Дукассе? – отважился предположить Бернардо.
   Кит покачал головой.
   – Нет, – ответил он. – Я боюсь, что это англичане. Отправь больше людей в помощь плотнику.
   В течение двух часов палуба была похожа на улей: люди трудились не покладая рук, в то время как паруса четырех кораблей увеличивались все больше и больше. Наконец, они увидели четыре ощетинившихся пушками быстроходных английских фрегата. Они приготовились открыть огонь.
   – Канониры по местам, – приказал Кит. Его люди заняли свои места, но сделали это не слишком охотно.
   Но Бернардо повернул к нему потемневшее от бешенства лицо.
   – Ты не прав, отдавая подобный приказ, – холодно сказал он. – Мы совершенно не можем маневрировать. К тому же, их в четыре раза больше. Они могут просто разорвать нас на клочки!
   Кит безразлично пожал плечами.
   – Если тебе надоела жизнь, – взорвался Бернардо, – то подумай хотя бы о своих людях!
   Кит изучающе взглянул в лицо своего друга, его глаза были холодны и серьезны.
   – Я думаю, что они предпочтут умереть как подобает моряку, чем провести остаток жизни на цепи, подобно скотине.
   – Остановись, Кит, – продолжал убеждать Бернардо. – Англичанам не откажешь в честности. Разве мы не читали писем короля? Если команда корабля занимается каперством, то все ее члены переходят в разряд военнопленных до окончания этого конфликта.
   – Но выполнят ли они эти условия? – с сомнением возразил Кит. – «Морской цветок» слишком хорошо известен в этих водах.
   – Мы никогда не брали в плен англичан, – напомнил ему Бернардо. – Мы, в основном, воевали против испанцев, и иногда против голландцев. Я думаю, что они отнесутся к нам хорошо.
   Кит пристально вгляделся и увидел, что одна из английских пушек выстрелила, и услышал свист ядра, пролетевшего над их головами.
   – Хорошо, Бернардо, – наконец сказал он. – Ты можешь отдать приказ Смитерсу спустить наш флаг.
   Затем, повернувшись на каблуках, он пошел прочь.
   Один из английских кораблей подошел к ним и зацепил их крюками. Их абордажная партия высадилась на палубу «Морского цветка». Кит вернулся на палубу.
   – Так, – сказал, улыбаясь, молодой английский капитан, – это знаменитый «Морской цветок»! Я надеялся на более горячий прием, капитан Джерадо.
   Кит небрежно поклонился.
   – Мы были лишены возможности сделать это, – резко сказал он, – после вчерашней неожиданной встречи с одним из ваших кораблей. Я хочу уберечь свою команду от излишнего кровопролития.
   – Отлично, – раздался холодный, насмешливый голос из-за спины английского капитана. – Вы доставите их прямиком на виселицу!
   Кит обернулся и увидел испанского офицера в шлеме и нагруднике.
   – Кто здесь говорит о виселице, дон Энрике? – возмутился английский капитан.
   – Разве мы не отправим на тот свет этих пиратов? – удивился испанец.
   – Этот вопрос должен решить суд Порт-Ройала, – холодно ответил англичанин.
   Кит улыбнулся.
   – Я надеюсь, что дорогой капитан…
   – Нельсон.
   – Что капитан Нельсон будет так добр и напомнит суду о том, что «Морской цветок» никогда не нападал на английские суда.
   – А как насчет испанских кораблей? – взорвался дон Энрике. – Они союзники Англии и ее верные друзья.
   – Я имел счастье, – насмешливо сказал Кит, – отправить в ад не менее сотни кораблей, принадлежащих этому монарху, который от рождения лишен ума и чести. Я думаю, что король Англии однажды отблагодарит меня за подобную услугу, когда осознает всю трагедию подобного мезальянса.
   Дон Энрике подскочил к Киту и ударил его по губам.
   Кит улыбнулся.
   – С разрешения капитана Нельсона я бы избавил Англию от одного из таких фальшивых друзей.
   – Нет, – нахмурился Нельсон. – Довольно этого фарса. Капитан Джерадо, вы будете сопровождать меня на мой корабль «Великолепный». Вы можете взять с собой тех офицеров, каких пожелаете.
   Кит кивнул Бернардо и Смитерсу. Час спустя они сидели в каюте капитана Нельсона и пили его отличное вино.
   – Я сделаю все, что смогу, – сказал Нельсон. – Этот союз мне так же мало нравится, как и вам.