Лайковые перчатки — она не сняла их даже в ресторане.
   Наивные, дилетантские уловки.
   Он, к примеру, и не думал прятать свои глаза — маленькие, острые, бледно-серые. Взгляд их неприятен и потому — хорошо запоминается.
   Что за беда!
   Когда-то у Ричарда Тэлбота были совсем другие глаза. Какие — он уже и сам не помнил толком.
   И жесткий бобрик на голове, искрящийся сединой, сейчас — самый что ни на есть натуральный.
   А прежде…
   Что вспоминать?!
   Каким только не доводилось ему быть прежде!
   — Вы принесли фотографию игрушки?
   Она молча протянула ему глянцевый прямоугольник.
   — Роскошная штучка. И дорогая. Вам не жаль?
   — Я уже говорила вашим людям…
   — Да, я знаю. И все же хочу, чтобы вы подумали.
   — Экономите мои деньги?
   — Плевать мне на ваши деньги! Будь вещица менее изысканной — моя задача сильно упростилась бы.
   — Я плачу не за то, чтобы вы упрощали себе задачу.
   — Это верно. Значит — настаиваете?
   — Категорически.
   — Ваше право. Вы сказали, что контроль не будет слишком жестким.
   — Мне так объяснили. Но вы не должны на это рассчитывать. Я предупреждала…
   — Знаю. И все же, дорогая леди, в интересах дела — исключительно в интересах дела, а вовсе не потому, что я намерен копаться в ваших тайнах, — будет лучше, если вы шепнете мне на ушко, как собираетесь перевозить эту штучку.
   — С чего вы взяли, что я вообще собираюсь ее перевозить?
   — Бросьте, мэм! Вы говорили моим ребятам о таможенном контроле. Не так ли?
   — Да. То есть — нет. Я сказала, что возможен досмотр вроде таможенного. Это не одно и то же.
   — В самом деле? А я почему-то уверен, что вы собираетесь в путешествие. Но не хотите говорить — не надо. Договоримся так — я буду исходить из этого. А как обстоит дело в действительности, меня не касается. Согласны?
   — Да. Вас устраивает срок?
   — Он мог быть и побольше. Но — судя по всему — время вас поджимает.
   — Я долго вас искала.
   — Если бы только вы, мэм! Если бы только вы! Впрочем — это уже мои проблемы. Ваша безделушка будет готова к сроку. Но, как известно, срочный заказ…
   — Я согласна.
   — Прекрасно. Где вы оставили ваше сокровище?..
   Они говорили еще довольно долго.
   Терминатор был педантичен сверх меры и скрупулезно интересовался деталями.
   Он все еще надеялся найти ответ. Разгадать ее загадку.
   Тщетно.
   Женщина постоянно была начеку; стоило его любопытству перехлестнуть через какую-то ей одной известную грань, немедленно замыкалась. Закрывалась, как раковина, берегущая от чужих жадных рук бесценную жемчужину тайны.
   В конце концов Терминатор сдался.
   Загадка осталась при ней — его ожидала работа.
   Сложная — даже для профессионала такой квалификации. В маленьком, если не сказать крохотном, механизме предстояло незаметно разместить большое количество взрывчатки.
   Очень большое — взлететь на воздух должен был как минимум огромный многоэтажный дом. Планировалось, что адскую машину приведет в действие хитрый часовой механизм, установленный на определенное время.
   На пороге ресторана они простились.
   Женщина снова испуганно втянула голову в плечи, неуверенно шагнула на узкий тротуар.
   Народу на улице изрядно поубавилось — оставаясь на ступенях ресторана, Терминатор наблюдал за ней довольно долго. Достаточно долго для того, чтобы как следует изучить торопливую, нервную походку. С каждой минутой она казалась Терминатору все более странной. Неестественной. Осторожной. Даже — робкой.
   Женщина шла так, словно на каждом шагу ее подстерегало падение, она знала об этом и очень боялась.
 
31 марта 2002 года
16 часов 40 минут
   — Я посмотрела все материалы о Габриэль Лавертен. Стив. Те, что были в открытой печати, разумеется. Их до вольно много, но…
   — Они содержат мало информации. Да, Полли? Я прав!
   — Вы правы. Это, впрочем, легко объяснимо. Публикации — особенно последние — носят откровенно заказ ной характер. Создается впечатление, что большинство и них писано или подготовлено — в той или иной мере одной рукой.
   — Рукой мадам Лавертен?
   — Не похоже. Слишком профессионально. Думаю, у нее есть пресс-секретарь или кто-то в этом роде.
   — Кто — неизвестно?
   — Официально он — или она — нигде не упоминается Но я почти уверена, что такой человек есть.
   — И как давно он существует, иными словами, как давно в публикациях прослеживается эта рука?
   — Семь последних лет. То есть с сентября девяносто четвертого года. Большой материал в «Paris Match» открывает эту, так сказать, серию.
   — А до того?
   — До того долгое время была тишина. О ней писали мало эпизодически и зачастую — довольно иронично. Иногда просто издевательски.
   — Но так было не всегда?
   Разумеется. В середине шестидесятых пресса захлебывалась — Габриэль объявили чуть ли не святой, провидицей — уж точно. Надо сказать, Это продолжалось довольно долго — лет двадцать без малого. Если верить публикациям того времени, она действительно обладала паранормальными способностями. Волшебный дар открылся очень рано — девочке только исполнилось тринадцать лет. В ту пору — как утверждают очевидцы — ее откровения были всегда импульсивными, неожиданными. Казалось, что устами Габи вещают какие-то высшие силы. Порой она и сама не понимала, что за слова произносит, какие события и каких людей имеет в виду. Однако тогда Габриэль не ошибалась. Известность, а затем и слава настигли ее довольно быстро. Из провинциальной Нормандии Габриэль Лавертен перебралась в Париж. Квартира в шестнадцатом округе, именитые клиенты, таинственные слухи… все это сыграло свою роль — мадам Габи стала знаменитостью Парижа, подругой и советчицей великих людей. Некоторые предсказания были потрясающе точны.
   — Обман вы исключаете?
   — Практически исключаю. Хотя абсолютно исключить некую манипуляцию, конечно, не могу. Такую возможность вообще никогда нельзя сбрасывать со счетов. Но вам это известно не хуже, чем мне.
   — Известно. В таких случаях надо, как в театре, кричать: «Автора!» Он, разумеется, не выйдет на поклон к рампе, но вычислить персону можно почти всегда.
   — Я тоже так думаю. Но в случае мадам Лавертен персона как раз не просматривается. Ее предсказания были всегда очень… — как бы это сказать? — разнонаправленными, что ли.
   — Иными словами, она не работала на кого-то одного.
   — Вот именно. Скорее наоборот. Могла вдруг потрафить кому-то, потом — его же сразить наповал.
   — Понятно. Итак, допустим — у нашей дамы действительно был сверхъестественный дар, но потом…
   Потом этот дар, что называется, весь вышел. Она больше не была импульсивна и очень хорошо знала, о чем говорит и что советует клиентам. Но стала ошибаться. Подстраиваться под ситуации. Выходило не слишком удачно. Потом ее уличили в фальсификации — мадам попыталась «организовать» исполнение своего предсказания. Ничего серьезного, но разразился скандал. Потом еще один и еще. Слава померкла. Некоторое время, впрочем, имя еще мелькало в прессе, по большей части в разделах светской хроники — она по-прежнему была вхожа в высшее общество, появлялась на приемах, ездила на модные курорты, дружила с известными людьми. Но все шло на убыль. Потом, как я уже говорила, наступило почти забвение. Тишина. И только в сентябре девяносто четвертого неожиданно большая хвалебная — как в былые годы — статья в «Paris Match».
   — «Paris Match» — это дорого.
   — Думаю, дело не в деньгах. Рядом с мадам Лавертен появился некто, кто всерьез занялся ее PR-ом.
   — Но дар?
   — Нет, дар не вернулся, потому-то последние материалы, несмотря на очевидное мастерство ее promoter [30], грешат однообразием. Бесконечное умиление прошлым: прошлые откровения, прошлые связи, прошлые кумиры, прибегавшие к ее услугам, прошлая роскошь… Словом — «были когда-то и мы рысаками…»
   — Да-да, замечательный, кстати, романс. Слезный.
   — Тогда уж слезливый.
   — Нет, Полли, «слезливый» звучит уничижительно.
   — А «слезный» — неправильно.
   — Зато красиво.
   — Ну Господь с вами, пусть будет «слезный».
   — Только знаете что, романс ваш не очень-то подходит.
   — Это еще почему?
   — Там ведь как дальше? Если память мне не изменяет: «Ваша хозяйка состарилась с вами…»
   — Не изменяет. Но что из этого?
   — А то, что хозяйка, выходит, старилась без него. Без своего замечательного promoter то есть. Он появился семь лет назад.
   — Вот вы о чем! Да, пожалуй. Он появился относительно недавно. Но что это дает?
   — Пока не знаю. Но все же… все же… Ладно. Я попробую навести справки по своим каналам. Слушайте, Полли, а какого черта мы, собственно, прицепились к этой увядшей пифии?
   — Думаю, нас беспокоит ее предсказание относительно нашего «Титаника». И еще то обстоятельство, что она — женщина.
   — Вы тоже помните об этих трех скорбящих?
   — Постоянно.
   — Но ведь это мистика!
   — А разве затея вашего друга началась не оттуда же?
   — Ну, мой друг вообще человек мистический. А мы с вами должны оперировать фактами.
   — То, что мадам Лавертен предрекает нам большие неприятности, — неоспоримый факт.
   — Это правда. Можете воспроизвести ее слова? Как можно ближе к тексту.
   Могу почти дословно. Узнав о том, что новый «Титаник» скоро будет спущен на воду, она отреагировала немедленно и почти так же импульсивно, как прежде. Сильно побледнела. Схватилась за сердце и закричала — именно закричала! — «Они погибнут!». Те, кто присутствовал при этом, поверили ей безоглядно. В один голос они утверждали потом, что перед ними явилась «прежняя Габи». Но даже их — старых поклонников и верных друзей — озадачила краткость. Срочно требовались детали и подробности. Через три дня Габриэль Лавертен заговорила снова. Импульсивность, однако, исчезла. Зато возник туман и явная неопределенность. Сказано было буквально следующее: «Смерть их будет страшна. Страдания так сильны, что несчастные станут завидовать тем, кто покоится на дне».
   — Значит, они не утонут?
   — Но позавидуют утопленникам.
   — Скажите, Полли, на ваш взгляд, Габриэль Лавертен — скорбящая женщина?
   — Можно сказать и так.
   — Откровенно говоря, мне это не нравится.
   — Ей, я думаю, тоже…
 
1 апреля 2002 года
17 часов 15 минут
   Посадка быстрокрылого «Concord» [31] — равно как и его взлет — самые, пожалуй, неприятные минуты короткого путешествия через Атлантику.
   Материя пытается мстить.
   Ей не по нраву то, как бесцеремонно опрокинуты непреложные — вроде бы — законы бытия. Создав «Concord», люди существенно продвинулись в освоении — правильнее, впрочем, завоевании или даже аннексии — основных материальных миров — пространства и времени.
   Три часа пути от Нью-Йорка до Лондона!
   Сто восемьдесят минут на покорение огромного пространства протяженностью три с лишним тысячи миль.
   Материя мстила.
   Однажды ей удалось низвергнуть «Concord» с небес — на исходе двадцатого века дерзкий лайнер потерпел крушение.
   Люди отступили. Но не надолго. В начале третьего тысячелетия остроклювые птицы снова взмыли в поднебесье.
   Материя, возможно, вынашивала будущие злодейства, пока же — довольствовалась малым: на взлете и посадке пассажиров «Concord» брала в оборот могучая, непреодолимая сила. Людей буквально вдавливало в спинки кресел.
   Ощущение было такое, словно многопудовый пресс опускается на вас всей своей смертоносной массой. Однако это длилось недолго. Пару-тройку минут — не больше.
   Потом было радостное оживление, хрусткие потягивания, клацанье чемоданных и сумочных замков, обмен ничего не значащими, но вполне дружелюбными репликами.
   Еще один тайм увлекательной — человек против материи — игры, еще одно победное очко.
   Люди не скрывали радости и… облегчения.
   На этот раз обошлось!
   За десять без малого лет профессиональной деятельности Роберт Эллиот пересекал Атлантику бесчисленное множество раз. Он был репортером, неплохим и довольно известным, с младых ногтей работал на светскую хронику и вот уже три года состоял в штате «Vanity Fair», самого знаменитого в мире журнала для снобов. И про снобов, что, впрочем, подразумевается само собой.
   Это было приятно, престижно, приносило изрядные дивиденды, но довольно хлопотно.
   Роберт Эллиот жил в самолете. Континенты, страны, города… Отели, замки, яхты… Заснеженные склоны гор. теннисные корты, поля для гольфа, скаковые дорожки… Нарядная, сияющая карусель постоянно вертелась перед его глазами.
   Вечная, бессмысленная и бездумная погоня за ускользающим наслаждением, мифическим счастьем и утраченной молодостью.
   И люди — всюду и почти всегда — одни и те же. Знакомые до отвращения лица. Давно известные биографии. Набившие оскомину истории побед и поражений, фальшивой дружбы и подлинного предательства.
   Все, как и тысячу лет назад, в душных кущах на вершине Олимпа.
   Боги в быту, как правило, скупы, трусливы, завистливы, безрассудны, капризны и глупы.
   Репортеры светских хроник знают об этом лучше кого бы то ни было. Оттого, наверное, их материалы так обильно сочатся ядовитым сарказмом.
   И все же «Concord» в его практике был впервые.
   Командировка вообще отличалась от всех прочих. Но Боба Эллиота это не радовало. Он был суеверен. А здесь все смешалось самым мистическим и недобрым образом.
   И «Титаник», корабль-призрак, восставший из мертвых неизвестно зачем. Не для того ли, чтобы благополучно отправиться обратно — в царство тьмы, забвения и тлена?
   И «Concord», злая, надменная птица с хищным клювом, опасная даже внешне, недаром несколько лет кряду ей запрещали летать.
   И смутное ощущение какой-то неведомой беды, уже осенившей его своим траурным крылом.
   Однако ж пока все закончилось благополучно. Пять журналистов, представляющих самые известные в США издания, вместе с другими пассажирами стремительного «Concord» ступили на землю в лондонском аэропорту «Heathrow». С одной стороны, они прилетели работать, с другой — были гостями Энтони Джулиана, и это — вне всякого сомнения! — придавало поездке необычный, романтический оттенок.
   Ночь им предстояло провести в роскошном, но совершенно американском отеле «Hilton» на Park Lane. Возможно, сэр Энтони полагал, что так быстрее и легче пройдет период адаптации.
   На следующий день журналистов ждали в Белфасте. Там завершались ходовые испытания возрожденного «Титаника».
   Эллиот, впрочем, предпочитал называть его «новым» или «вторым», полагая, что о возрождении говорить не приходится. Настоящий «Титаник», а вернее то, что от него осталось, до сих пор покоился на дне океана, О каком «возрождении» в этом случае шла речь?
   Лорд Джулиан и его команда придерживались иного мнения.
   Но как бы там ни было, 2 апреля 2002 года судно, нареченное «Титаником», должно было отойти от причала в Белфасте. Специальному буксиру предстояло — по каналу Виктории — вывести его в Ирландское море, с тем чтобы к полуночи 3 апреля «Титаник» достиг Саутгемптона.
   Все точно так же, как девяносто лет назад.
   Совпадали даже дни недели.
   2 апреля 2002 года, как и 2 апреля 1912-го, был вторник.
   Лорд Джулиан хотел, чтобы журналисты, приглашенные для участия в круизе, совершили на «Титанике» первый короткий переход из Белфаста в Саутгемптон.
   Это стало бы для них первым, предварительным знакомством с судном, командой и одновременно поводом для первых материалов.
   Устроители рассчитывали, что это будут доброжелательные, если не восторженные, отклики.
   Они рассеют последние страхи, растопят крохотные льдинки недоверия, разгонят легкие облака смутных тревог.
   Потом журналистам предстояло вернуться в Лондон, принять участие в многочисленных пресс-конференциях, приемах, коктейлях и прочих суетных мероприятиях, которые неизменно сопровождают любое мало-мальски заметное событие, и вернуться в Саутгемптон уже на следующей неделе.
   В тот самый день, когда новый «Титаник» отправится в первое настоящее плавание.
   В точности как его несчастный тезка.
 
Спустя девяносто лет
Ровно в полдень, в среду, 10 апреля
   Вечер, таким образом, был совершенно свободен.
   Эллиот не спеша разобрал дорожную сумку.
   Особо его беспокоил смокинг, настоящий дорогой смокинг, обязательный в таких круизах. Но тот, как выяснилось, перенес перелег прилично — даже не помялся.
   Боб принял душ, облачился в махровый халат и растянулся на кровати — спать, впрочем, не хотелось. Есть — тоже. Он включил телевизор.
   От скуки пощелкал каналы, бездумно перескакивая с одного на другой, но скоро это занятие стало его раздражать — телевизионщики словно сговорились или потеряли рассудок, все — или почти все — говорили о «Титанике», Это выводило Боба из себя.
   Делать было совершенно нечего, и он даже подумывал о том, чтобы прогуляться в знаменитом Hyde Park — благо тот был рядом. Стоило только спуститься вниз и перейти на противоположную сторону улицы.
   Но тут зазвонил телефон.
   — Мистер Эллиот?
   — — Да.
   — Как долетели?
   — Спасибо, все в порядке. Кто это?
   — Мы не знакомы.
   Сердце гулко ухнуло и вроде бы даже остановилось.
   Боб ощутил противный сквознячок — страх просочился в пушу.
   Смутный, еще необъяснимый, он усиливался с каждой секундой, и пауза становилась нестерпимой. Начиналось, похоже, именно то, что тревожными предчувствиями томило душу последние дни.
   Дело было не в «Concord» и даже не в «Титанике» — только сейчас Роберт Эллиот понял это.
   Страх немедленно возрос и укрепился в душе.
   — Что вам нужно?
   — Поговорить. Для начала.
   — А потом?
   — Потом будет маленькая просьба. Совершенно необременительная для вас.
   — Идите к черту!
   — Легко. Но брошка Гертруды, вы помните ее, мистер Эллиот? Мне все время не дает покоя брошка Гертруды.
   — Куда я должен прийти?
   — Это рядом. И не займет у вас много времени. Итальянский ресторан «Sale e Рере» [32]. Заодно поужинаете. Там прекрасная кухня.
   — Где это?
   — Проще будет, если вы возьмете кэб. Езды — минут десять. Самое большее.
   — Вы там будете?
   — Нет, мистер Эллиот. Думаю, нам незачем встречаться. Но столик для вас заказан, а метрдотель передаст записку. Его, кстати, зовут Марио. Но, разумеется, он не в курсе.
   — Не в курсе — чего?
   — Ничего. Он просто передаст вам записку.
   — А потом?
   — Потом я позвоню вам снова.
   В ухо ударили короткие гудки отбоя.
   Роберт медленно опустил трубку. Рука, сжимавшая ее. была холодной и мокрой от пота.
   Помнил ли он брошку Гертруды Мосс?
   Господи, разве сможет он когда-нибудь ее забыть?!
   И — черт побери! — он на самом деле почти забыл об этой проклятой брошке.
   В холле отеля навстречу ему неожиданно попалась Джу Даррел из журнала «People». Они были знакомы давно и относились друг к другу с изрядной долей симпатии, B TOЙ, разумеется, степени, которая возможна между светскими хроникерами конкурирующих изданий.
   Джу была умной, энергичной молодой дамой, не красивой, пожалуй, но очень эффектной. У нее явно быт стиль — а именно это Боб Эллиот ценил в женщинах превыше всего. Так что если бы не постоянная изнуряют; гонка за призрачной каруселью…
   К тому же сейчас Джу явно была настроена на авантюру.
   Она только что вышла из лобби-бара, и было похоже, что пара крепких «Daiquiri» [33] сделала свое дело.
   Зеленые кошачьи глаза мерцали как-то особенно призывно.
   Яркий румянец заливал смуглое лицо.
   — Только не говори мне, Боб Эллиот, что тебя не ждет породистая британская кобылка.
   — Отстань, Джу! У меня действительно встреча, но это не то, о чем ты думаешь.
   — В таком случае можешь пригласить меня с собой, Боб. Ненавижу Лондон. Тем более вечером.
   — Мне жаль, Джу, но это конфиденциальная встреча.
   — Ты что-то разнюхал, Боб Эллиот! Раскопал что-то жареное — старый пронырливый сукин сын!
   Даже после двух «Daiquiri» профессиональное чутье Джу Даррел не дремало.
   В другое время Боб Эллиот не отказал бы себе в удовольствии зацепить ее на этот крючок.
   В другое время.
   Но не теперь.
 
1 апреля 2002 года
11 часов 13 минут
   Женевское озеро — неширокое, вытянутое в длину и напоминает — если взглянуть с высоты птичьего полета — кокетливую, изящную рыбку.
   Хвост рыбки, переливаясь радужными чешуйками, плещется в самом центре Женевы, а голова ласково трется о набережную крохотного Монтрё, воспетого однажды мятежным лордом [34], а позже — прославленного многократно [35].
   Автомобильная поездка из Женевы в Монтрё — дело приятное во всех отношениях. Прекрасная дорога все время бежит вдоль живописного берега, иногда вплотную приближаясь к воде, и тогда, особенно в солнечные дни — а они, как известно, не редкость в этих благословенных местах, — кажется, что машина летит по искрящейся водной глади.
   Молодая русская пара прилетела в Женеву двумя днями раньше. Они остановились в отеле «Bristol», но под его в гостеприимную крышу возвращались только к ночи. Днем бродили по городу, осматривали достопримечательное! обедали, заглядывали в магазины, ужинали и снова шли гулять.
   Словом — отдыхали.
   На третий день Женева им наскучила.
   Тогда молодые люди взяли напрокат юркий «Volkswage-Golf» и поинтересовались у портье, куда лучше всего отправиться на экскурсию с тем расчетом, чтобы к вечеру у возвратиться в город.
   Им предстоял ужин в знаменитом «La Perle du Lac», маленьком — всего несколько столиков — ресторане на берегу озера.
   — Вы не пожалеете, если отправитесь в Монтрё, — сказал портье, задумавшись всего на секунду.
   Они последовали его совету.
   И не пожалели.
   Поначалу.
   В пути они провели всего сорок минут, но указатели на шоссе уже извещали, что городок, выглядывающий из буйной зелени пальм, магнолий, кипарисов, и есть Монтрё.
   — Приехали? — рассеянно спросила молодая женщина. В машине ее укачивало, и последние десять минут она не смотрела по сторонам, откинувшись на сиденье и прикрыв глаза.
   — Да. Тебе лучше?
   — Не сказала бы. Давай остановимся на минутку, я пройдусь.
   — Мы почти на месте.
   — Я хочу пройтись по берегу.
   Она заговорила более требовательно, и спутник немедленно подчинился.
   Машина аккуратно съехала с трассы и, прижавшись к бордюру широкого изумрудного газона, остановилась. Узкая дорожка, выложенная круглыми маленькими булыжниками, сбегала прямо к озеру. Миновав ее, они оказались на берегу.
   От воды тянуло прохладой, и женщина немедленно потянулась к ней — быстро присела на корточки, опасно наклонилась вперед.
   Внезапно она громко вскрикнула.
   Отпрянула назад.
   И, потеряв равновесие, упала — спутник не успел ее подхватить.
   — Господи, там…
   — Не смотри. Тебе не надо на это смотреть.
   Он суетливо помогал ей подняться, одновременно отступая назад, — зрелище, открывшееся им, было жутким.
   Прямо у берега на воде покачивалось человеческое тело.
   Женщина — а это была именно женщина — лежала навзничь, широко раскинув руки, словно пытаясь таким образом удержаться на плаву.
   Впрочем, у молодой пары такого впечатления не сложилось — с первого же взгляда обоим стало ясно, что она мертва.
   — Господи, какой ужас… Господи… Что теперь делать?
   — Не знаю… Поедем отсюда.
   — Как — поедем? А… она? Нужно звонить в полицию…
   — Не нужно. Представляешь, что потом начнется? Нет! Никакой полиции. Поехали быстро. Слышишь, что говорю?!
   Прошло всего несколько минут с того момента, как она захотела выйти из машины, но этого оказалось достаточно, чтобы роли поменялись.
   Причем — кардинально. Теперь распоряжался он. И она подчинилась. Послушно повернулась, сделала несколько шагов и… застыла на месте.
   Навстречу по тропинке неторопливо спускался полицейский.
   — Est-ce que je рейх vous aider? [36]
   Он произнес это дружелюбно.
   Но не получил ответа.
   Выражение их лиц было странным, но поначалу он ре шил, что пара просто не говорит по-французски.
   — Can I help you? [37]
   Его голос стал напряженным.
   Он еще не понимал, что именно произошло, но остро чувствовал, что дело неладно.
   Рука непроизвольно потянулась к кобуре.
   — Стойте! — Мужчина наконец нарушил молчание. Ом вполне прилично говорил по-английски. — Мы просто в шоке. Здесь в воде — труп.
   — Пожалуйста, — тихо и очень вежливо сказал ему полицейский, — поднимите руки и оставайтесь там, где стоите.
   Потом произошло необъяснимое. Услышав просьбу, молодой мужчина повел себя так, будто лишился рассудка.
   Резким ударом руки он отбросил спутницу в сторону, в отчаянном прыжке настиг полицейского, сбил его с ног и стремительно бросился вверх по дорожке. И, разумеется, далеко не ушел.
   Поверженный офицер даже не пытался встать на ноги — заученным жестом выхватив пистолет, он выстрелил лежа.
   И не промахнулся.
 
1 апреля 2002 года
20 часов 00 минут
   Голос в трубке не обманул.
   Итальянский ресторан «Sale e Рере» находился в десяти минутах езды от «Хилтона».