Страница:
Лея повернула голову и бросила на него возмущенный взгляд, ее взбесило то, что он сделал... но возмущение, хотя и с неохотой, уступило место логике, диктуемой ситуацией. Чубакка был готов задушить Хабаруха, а она по собственному опыту знала, насколько трудно успокоить рассерженного вуки, даже если ты давным-давно состоишь с ним в дружбе. И Хабарух пытался урезонить его. - И что теперь? - спросила она ногри, погружая руку в густую шерсть на груди Чубакки, чтобы проверить, бьется ли его сердце.
Оно билось ровно, а это означало, что оглушающее оружие не причинило ему какого-то особенного вреда, если не считать потенциально возможных смертельных трюков, которые может выкинуть нервная система вуки. - Теперь помолчите, сказал Хабарух, нажав клавишу переговорного устройства и что-то сказав на своем языке. Ему ответил мурлыкающий голос другого ногри, затем они в течение нескольких минут говорили попеременно. Лея продолжала стоять на коленях возле Чубакки, жалея, что у нее не было времени привести сюда Трипио до начала этой беседы. Было бы полезно узнать, о чем идет речь.
Но они наконец наговорились, и Хабарух дал отбой. - Теперь мы спасены, сказал он, поглубже усаживаясь в кресле. - Я убедил их в том, что был сбой в работе оборудования. - Будем надеяться, что вам поверили, - сказала Лея.
Хабарух посмотрел на нее со странным выражением на лице, какие видятся в ночных кошмарах. - Я не предал вас, леди Вейдер, - произнес он тихо, в его твердом голосе проскальзывали нотки какой-то странной мольбы. - Вы должны верить мне. Я обещал защитить вас и сдержу обещание. Даже ценой жизни, если это потребуется.
Лея пристально посмотрела на него... и, то ли через посредство Силы, давшей ей какую-то особую чувствительность, то ли просто благодаря своему долгому дипломатическому опыту, она окончательно поняла, в каком положении оказался Хабарух. Какие бы сомнения и мысли задним умом ни одолевали его во время этого путешествия, неожиданное появление разрушителя превратило в прах всякую неопределенность. На карту поставлен вопрос чести мира Хабаруха, и теперь он должен убедительно доказать, что не нарушил данное им слово. И он пойдет на что угодно, лишь бы доказать это. Даже если это будет стоить ему жизни. Совсем недавно Лея недоумевала, каким образом Хабарух смог понять пожизненную преданность вуки. Возможно, цивилизации ногри и вуки более близки по духу, чем Лее представлялось. - Я верю вам, - сказала она, поднявшись на ноги и садясь в кресло второго пилота. Чубакку пришлось оставить там, где он лежал; когда он очнется настолько, что сможет двигаться, она попробует увести его. - Так что же теперь?
Хабарух снова отвернулся к пульту. - Теперь нам надо принять решение, ответил он. - Я намеревался доставить вас в город Нистао, дождаться темноты и представить старейшине моего рода. Но теперь это невозможно. Прибыл наш имперский лорд и собрал совет старейшин.
По затылку Леи пробежала дрожь. - Ваш имперский лорд - это не Адмирал ли, часом? - осторожно спросила она. - Да, - ответил Хабарух. - Это его флагманский корабль "Химера". Я помню день, когда лорд Дарт Вейдер впервые привел его к нам, - добавил он, и его мурлыкающий голос прозвучал задумчиво. Лорд Вейдер сказал нам, что его обязанности в борьбе с врагами Империи требуют его самого пристального внимания. И этот Адмирал станет теперь нашим лордом и командиром. - Из глубины его легких прозвучал странный, напоминающий булькающее мурлыкание вздох. - Многим было грустно в тот день. Лорд Вейдер был единственным, не считая самого Императора, кто заботился о благополучии ногри. Он дал нам надежду и определил задачи.
Лея поморщилась. Эти задачи требовали, чтобы ногри покидали родину и умирали как диверсанты-смертники по прихоти Императора. Но она не может говорить подобные вещи Хабаруху. Во всяком случае, еще не может. - Да, прошептала она.
Лежавший у ее ног Чубакка дернулся. - Скоро он совсем очнется, - сказал Хабарух. - Мне бы не хотелось снова оглушать его. Вы сможете удержать его под контролем? - Думаю, да, - сказала Лея. Они уже были в верхнем слое атмосферы планеты и шли курсом, который пролегал прямо под лежащим на орбите разрушителем. - Надеюсь, им не придет в голову сфокусировать на нас сканеры, пробормотала она. - Если они обнаружат здесь трех живых существ, вам придется давать объяснения. - Корабельная система статического глушения не допустит этого, - заверил ее Хабарух. - Она работает на полную мощность. Лея нахмурила брови. - А не удивит ли их это? - Нет. Я объяснил это как результат той же неисправности, что была причиной сбоя передатчика.
Чубакка издал низкий рокот, и Лея посмотрела вниз. Вуки чуть приоткрыл глаза. Он снова полностью настороже, но моторные реакции еще не настолько восстановились, чтобы он мог что-то предпринять. - Мы прошли внешнюю проверку, - сказала она ему, - и направляемся вниз... Где мы приземлимся, Хабарух?
Ногри глубоко вздохнул и со свистом выдохнул воздух. - Мы направимся прямо к моему дому, приземлимся в деревушке на краю Чистой Земли. Я спрячу вас там, пока Адмирал не покинет наш мир.
Лея задумалась над этим. Маленькая деревушка вдали от главного центра ногри, должно быть, самое безопасное место, где не столкнешься случайно с имперцем. С другой стороны, если это нечто похожее на небольшие деревни, которые ей приходилось знать, то о ее присутствии станет известно всем буквально через час после прибытия. - Можете вы быть уверены в том, что жители деревни будут хранить молчание? - Не беспокойтесь, - сказал Хабарух, - я позабочусь о вашей безопасности.
Но он замешкался, прежде чем сказать это... и, когда они уже вошли в плотную атмосферу. Лея с тревогой отметила, что он, по существу, не ответил на ее вопрос.
Старейшина поклонился последний раз и отступил в шеренгу ожидающих своей очереди засвидетельствовать почтение их высокому вождю. Траун, сидя в блестящем отраженным светом высоком кресле Зала Собраний Хоногра, важно кивнул отбившему поклоны вождю рода и подал знак следующему. Тот выступил вперед, двигаясь в танцевальном ритме, что, казалось, должно свидетельствовать об уважении, и поклонился, коснувшись лбом пола перед Адмиралом. Стоя в двух метрах справа от Трауна и немного позади него, Пелеон незаметно переносил тяжесть тела с одной ноги на другую, сдерживая зевоту и задаваясь вопросом, когда же закончится этот ритуал. У него сложилось впечатление, что они прибыли на Хоногр, чтобы попытаться воодушевить отряды диверсантов, но до сих пор им довелось увидеть лишь тех ногри, которые стояли в церемониальном карауле, и эту небольшую, но невыносимо скучную коллекцию родовых вождей. У Трауна, вероятно, есть причины, заставляющие его выдерживать ритуал, но Пелеону хотелось бы поторопиться с его завершением. Сейчас, когда галактика все еще не отвоевана для Империи, сидеть здесь и слушать, как эта кучка серокожих чужаков бормочет уверения в своей преданности, казалось ему нелепо пустой тратой времени. Он ощутил затылком чье-то дыхание. - Капитан? - послышался тихий голос у самого его уха - лейтенант Шелл узнал говорившего Пелеон. - Извините меня, сэр, но Адмирал Траун просил немедленно информировать его, если произойдет что-нибудь необычное.
Пелеон едва заметно кивнул, он был бы рад любому вмешательству. - В чем дело? - Ничего опасного, сэр, или чего-нибудь важного, - сказал Шелл. Диверсантский корабль ногри на подходе к планете опоздал с подачей опознавательного сигнала. - Неисправность аппаратуры, вероятно, - сказал Пелеон. - Пилот так и доложил, - подтвердил Шелл. - Странным является то, что он попросил разрешения приземлиться не на посадочной площадке Нистао. Можно ли предположить, что кто-то, зная о неисправности оборудования, не захотел бы немедленно предоставить корабль для технического осмотра. - Неисправный передатчик - это проблема не кризисного уровня, - буркнул Пелеон. Но Шелл попал в точку, а Нистао - единственное место на Хоногре, где есть квалифицированный персонал и оборудование для ремонта космических кораблей. У нас есть идентификация пилота? - Да, сэр. Его имя Хабарух из рода Кихм'бар. Я вытащил все, что у нас на него есть, - добавил он, протянув Пелеону мини-комп. Осторожно, пытаясь не привлекать к себе внимания, Пелеон взял его, так и не решив еще, что делать. Траун действительно дал команду извещать его о любых необычных происшествиях. Но прерывать церемонию из-за столь незначительного события казалось не очень хорошей идеей. Траун по-прежнему стоял на шаг впереди него. Подняв руку, он остановил очередного вождя и, повернувшись к Пелеону, сверкнул на него взглядом своих красных глаз: - О чем-то хотите доложить, капитан? - Всего лишь небольшое нарушение правил, сэр, - ответил Пелеон, мгновенно подтянувшись и подойдя к Адмиралу строевым шагом. - Прибывший диверсантский корабль замешкался с подачей опознавательного сигнала, а затем отказался от приземления на посадочной площадке Нистао. Вероятно, просто неполадки с оборудованием. - Вероятно, - согласился Траун. Сканировался ли корабль на предмет выявления неисправностей? - Э-э... - Пелеон справился по компу. - Сканирование не дало результатов, - продолжал он, система статического глушения корабля создавала сильные помехи... Прибывающий корабль шел на посадку с включенным статическим глушением? перебил его Траун, пронзив Пелеона острым взглядом. - Да, сэр.
Траун молча протянул руку. Пелеон подал ему мини-комп, и тот, насупив брови, бегло просмотрел донесение. - Хабарух, род Кихм'бар, - пробормотал он себе под нос. - Интересно. - Он снова посмотрел на Пелеона. - Куда отправился корабль? Пелеон взглянул на Шелла. - Согласно последнему сообщению, он держал путь на юг, - доложил лейтенант. - Корабль еще в досягаемости действия наших истребителей, сэр.
Капитан снова повернулся к Трауну: - Следует нам попытаться остановить его, Адмирал?
Траун опустил глаза к компу, выражение его лица говорило о напряженной сосредоточенности. - Нет, - сказал он наконец, - пусть приземляется, но не упускайте его из виду. И прикажите техкоманде "Химеры" встретить нас на месте приземления корабля. - Он скользнул взглядом по шеренге ногрийских старейшин и остановил его на одном из них. - Старейшина Ир'кхаим, род Кихм'бар, шаг вперед.
Ногри выполнил приказание. - К вашим услугам, мой лорд, - промурлыкал он. - Один из твоих сородичей вернулся домой, - сказал Траун, - мы отправляемся в его деревню, чтобы поздравить с благополучным прибытием. Ир'кхаим поклонился. - Как прикажете, мой лорд.
Траун поднялся на ноги. - Прикажите подготовить шаттл, капитан, - сказал он Пелеону. - Мы отправляемся немедленно. - Да, сэр, - ответил Пелеон, кивком передавая приказание лейтенанту Шеллу. - Не было бы проще, сэр, доставить и корабль, и пилота сюда к нам? - Проще, возможно, - согласился Траун, - но наверняка менее поучительно. Вы, очевидно, не обратили внимания на имя пилота, но Хабарух из рода Кихм'бар входил в свое время в состав двадцать второго диверсионного отряда. Это не освежило вашу память? Пелеон ощутил спазм в желудке. - Это тот отряд, который преследовал Органу Соло на Кашууке. - И от которого в живых остался только Хабарух, - кивнул Пелеон. - Полагаю, будет полезно услышать о подробностях, этой неудачной миссии из уст очевидца. И выяснить, почему путь домой отнял у него так много времени. Глаза Трауна заблестели. - И еще дознаться, - тихо добавил он, - почему он так старательно избегает встречи с нами.
ГЛАВА 10
Стало уже совсем темно, когда Хабарух повел корабль на посадку возле своей деревни, представлявшей собой кучку тесно прижавшихся друг к другу хижин с ярко освещенными окнами. - Часто приземляются здесь корабли? - спросила Лея, наблюдая за действиями ногри, приближавшего корабль к неясно вырисовывавшемуся отдельному строению в самой середине деревни. В свете посадочных прожекторов оно оказалось большим цилиндрической формы зданием с конической крышей, а его бегущую по окружности стену образовывала колоннада из массивных деревянных столбов, промежутки между которыми были заделаны более светлым деревом. Прямо под свесом крыши Лея заметила блеск металлической полосы, охватывающей все строение. - Посадка здесь - дело необычное, - сказал Хабарух, выключив репульсионные подъемники и переведя системы корабля в режим полной остановки, - можно сказать, неслыханное.
Другими словами, вероятнее всего, это привлечет огромное внимание. Чубакка, который вполне пришел в себя, но не без помощи Леи оказался в одном из пассажирских кресел кабины, думал, видимо, о том же самом. - Жители деревни - это тесный семейный круг рода Кихм'бар, - ответил Хабарух на невнятный, мягко говоря, вопрос вуки. - Они возьмут на себя мое обещание защитить вас, как свое собственное. Пойдемте.
Лея отстегнула ремень и встала, стараясь не выдать выражением лица свое настроение. Теперь они здесь, и ей оставалось надеяться, что самоуверенность Хабаруха окажется чем-то большим, чем необоснованный идеализм молодости. Она помогла подняться Чубакке, и они вместе последовали за ногри к главному люку, вызволив по пути Трипио из его каюты. - Мне необходимо выйти первым, - сказал Хабарух, как только они подошли к выходу. - Согласно обычаю, я должен приблизиться к дукхе рода Кихм'бар совершенно один сразу же после прибытия. По закону я обязан доложить главе моей семьи о прибытии не принадлежащих к роду гостей. - Я понимаю, - сказала Лея, борясь с подступавшей волной тревоги. Ей не понравилось желание Хабаруха переговорить с ногри без ее участия. Но и на этот раз не в ее силах было что-то изменить. - Мы подождем вашего возвращения. - Я вернусь быстро, - пообещал Хабарух. Он дважды коснулся ладонью дверного запора, выскользнул наружу, как только дверная панель разошлась; она сразу же закрылась снова.
Чубакка прорычал что-то нечленораздельное. - Он скоро вернется, успокоила его Лея, теряясь в догадках, что может беспокоить вуки. - Я уверен, что он говорит правду, - обнадеживающе добавил Трипио. - Обычаи и ритуалы такого сорта очень характерны для большинства общественно примитивных, докосмических цивилизаций. - Если не считать того, что эта цивилизация не относится к докосмическим, - подчеркнула Лея, неустанно поигрывая эфесом Меча перед запертой дверью люка. Хабарух мог бы оставить ее открытой, чтобы дать им возможность хотя бы увидеть, когда он пойдет обратно.
Если, конечно, он именно этого и не хотел. - Это очевидно, Ваша Честь, согласился Трипио, переходя на профессиональную тональность речи, - однако я чувствую, что их состояние изменилось в этом отношении совсем недавно...
Эй! - Он не договорил, потому что Чубакка резко рванулся мимо него и неуклюже затопал внутрь корабля. - Куда ты пошел? - крикнула Лея вслед вуки. Единственным его комментарием было какое-то бормотание об имперцах, смысл которого ей не удалось понять. - Чуви, вернись, - громко позвала она, Хабарух может появиться здесь в любую минуту.
На этот раз вуки даже не удосужился ответить. - Ну и дела, - пробормотала Лея, не соображая, что делать. Если Хабарух вернется и обнаружит, что Чубакка ушел... а если обнаружит, что ушла еще и она... - Как я уже говорил, продолжил Трипио, видимо, решив, что на поведение грубиянов вуки лучше всего не обращать внимания, - все собранные мной сведения об этой цивилизации показывают, что еще совсем недавно это был докосмический народ. Упомянутая Хабарухом дукха - очевидно, какого-то сорта родовой центр - принадлежит всей семье, а сама родовая структура плюс вся эта озабоченность, связанная с вашим царственным статусом... - Верховное правление на Альдеараане тоже имело царственную иерархию, - ядовито напомнила ему Лея, все еще оглядывая пустой коридор, в котором растворился Чубакка. Нет, решила она, им с Трипио лучше остаться и подождать Хабаруха. - Но большинство народов галактики не считали нас общественно примитивными. - Нет, конечно же нет, - сказал Трипио немного смущенно, - у меня и в мыслях не было предположить что-либо в подобном роде. Я знаю, - уверила его Лея, тоже слегка смутившись тем, что набросилась на Трипио. Она понимала, что он имел в виду. - И все-таки где он?
Вопрос был чисто риторическим; однако стоило ей его задать, и дверь люка снова открылась. - Пойдемте, - сказал Хабарух. Его темные глаза сверкнули взглядом по Лее и Трипио. - Где вуки? - Он ушел внутрь корабля, - ответила ему Лея. - Не знаю, с какой целью. Хотите, я найду его?
Хабарух издал звук, похожий одновременно на шипение и мурлыкание. - Нет времени, - сказал он. - Майтакха ждет. Пойдемте.
Повернувшись, он зашагал вниз по сходне. - Как думаешь, много ли тебе потребуется времени, чтобы освоить их язык? - на ходу спросила Лея у Трипио. Не могу сказать. Ваша Честь, - ответил дройд; они следом за Хабарухом пересекли грязный внутренний двор, отделявший посадочную площадку от большого деревянного строения, которое и есть дукха рода, решила Лея. Одно из менее крупных строений немного подальше, похоже, и есть цель их прогулки. - Изучить совершенно новый язык - действительно трудное дело, - продолжал Трипио. Однако, если он похож на какую-нибудь из шести миллионов форм общения с которыми я знаком... - Понимаю, - оборвала его Лея. Они уже почти подошли к ярко освещенному зданию; и как только приблизились к входу, пара низкорослых ногри, скрывавшихся в тени, распахнула перед ними двустворчатые двери. Сделав глубокий вдох. Лея шагнула внутрь следом за Хабарухом. Судя по количеству света, вырывавшегося из окон здания, она ожидала увидеть неприятно ярко освещенное помещение. К ее удивлению, внутри было гораздо темнее, чем снаружи. Взглянув вбок, она поняла в чем дело: панели освещения были повернуты светильниками к окнам. Не считая света, пробивавшегося по краям панелей, интерьер здания освещался только парой ламп с плавающими фитилями. Оценка, данная Трипио местному обществу, эхом пронеслась в ее голове; вероятно, он знал, о чем шла речь. В центре помещения, лицом к ней, молча стояли в ряд пять ногри. Лея судорожно сглотнула, чувствуя, что первыми должны заговорить они. Хабарух шагнул к центральной фигуре этого ряда, опустился перед ней на колени и поклонился до земли, неуклюже прижав свои гибкие руки к бокам. Таким же образом он выказывал уважение ей, вспомнила она, когда падал ниц перед ней в камере предварительного заключения на Кашууке. - Илир'уш мир лакх сворил'лай, - сказал он. - Мир'лай карах сив Мал'ари'ух вир'ай Вей-дер'уш. - Ты что-нибудь понял? - шепнула Лея Трипио. - До некоторой степени, - ответил дройд. - Это, должно быть, одно из наречий древних купеческих языков... - Ша'вах! - строго промолвила центральная фигура в шеренге.
Трипио отшатнулся. - Она сказала "замолчите", - перевел он, в чем не было необходимости. - Я поняла это по ее жесту, - сказала Лея, расправляя плечи и принимая осанку, с которой должно было появляться перед чужаками в бытность Царственного Альтераанского Двора. Уважение местных обычаев и авторитетов дело хорошее и нужное, но она - дочь их лорда Дарта Вейдера, и это определенно будет воспринято как проявление невоспитанности, если такая важная персона оставит инцидент без внимания. Вы смеете подобным образом разговаривать с Мал'ари'ух? - требовательным тоном спросила она.
Шесть голов разом повернулись в ее сторону. Простирая свои ощущения с помощью Силы, Лея попыталась прочитать скрывающиеся за этими взглядами чувства; но, как всегда, именно этот чужеземный разум, казалось, полностью закрыт для нее. Ей оставалось полагаться в своей игре на их слух. - Я задала вопрос, - разорвал тишину ее голос. Фигура, стоявшая в центре шеренги, сделала шаг вперед, и во время ее движения Лея впервые заметила две небольшие твердые выпуклости на ее груди под блузой. Женщина? - Майтакха? - шепнула она Трипио, вспомнив услышанное недавно от Хабаруха слово. - Женщина, которая возглавляет семью или какую-нибудь внутриродовую структуру, - перевел дройд, его голос звучал нервозно и был слишком низким, едва слышным. Трипио терпеть не мог, когда на него кричат. - Благодарю вас, - сказала Лея, не спуская глаз с ногри. - Вы и есть Майтакха этой семьи? - Да, это я, - ответила ногри с сильным акцентом на вполне доступном пониманию интерлингве.
Лея молча протянула руку. Майтакха заколебалась, затем подошла к ней и осторожно втянула носом воздух. - Не то же ли самое я говорил? - спросил Хабарух. - Помолчи, правнук, - сказала Майтакха и подняла голову, чтобы взглянуть Лее в глаза. - Приветствую вас, леди Вейдер. Но не говорю вам добро пожаловать.
Лея смотрела на нее твердым взглядом. Она по-прежнему не чувствовала ни мыслей, ни эмоций ни одного из этих чужеземцев, но, благодаря расширению сферы собственного разума, точно знала, что Чубакка покинул корабль и приближается к зданию. Приближается довольно быстро и определенно возбужден. Она надеялась, что он не ворвется сюда сломя голову и не превратит в руины то немногое, что осталось от этой цивилизации. - Могу я спросить почему? - задала она наконец вопрос Майтакхе. - Вы служили Императору? - ответила она вопросом на вопрос. Служите ли вы теперь нашему лорду. Великому Адмиралу? - Ответ - нет, на оба вопроса, - сказала ей Лея. - Значит, вы посеете разлад и ненависть среди нас, - сделала мрачный вывод Майтакха. - Разлад между тем, что было, и тем, что есть сейчас. Она отрицательно покачала головой. - Нам больше не нужны раздоры на Хоногре, леди Вейдер.
Едва с ее губ сорвались эти слова, двери позади Леи широко распахнулись и в помещение ввалился Чубакка. Майтакха вздрогнула при появлении вуки, а один из оставшихся стоять ногри издал какой-то испуганный возглас. Но всякая реакция на его появление прекратилась, как только вуки издал предостерегающий рев. - Ты уверен, что это имперцы? - спросила Лея с колотящимся холодным комом в груди вместо сердца. Нет, взмолилась она молча. Не сейчас. Еще не сейчас.
Вуки зарычал более членораздельно: пара шаттлов класса "лямбда" приближаються с орбиты и со стороны города Нистао, никого, кроме имперцев, в них быть не может. Хабарух подошел к Майтакхе и настойчиво заговорил о чем-то на своем языке. - Он говорит, что поклялся предоставить нам защиту, - перевел Трипио. - Он просит помочь ему выполнить обещание.
Время остановилось для Леи, ей казалось, что Майтакха намерена отказать. Наконец, со вздохом, та слегка кивнула головой. - Пойдемте со мной, - сказал Хабарух Лее, метнувшись мимо нее и Чубакки к двери. - Майтакха согласна спрятать вас от нашего лорда Великого Адмирала, по крайней мере сейчас. - Куда мы идем? - спросила Лея, когда они вышли из помещения в ночь. - Вашего дройда и приборы-анализаторы я спрячу среди дройдов, занимающихся обеззараживанием, которые убираются на ночь в сарай, - объяснял ногри, показывая на строение без окон метрах в пятидесяти в стороне. - С вами и вуки дело обстоит сложнее. Если имперцы захватили с собой сканирующую аппаратуру, то характеристики ваших форм жизни будут зарегистрированы, как отличающиеся от ногри. - Я знаю, - сказала Лея, отыскивая на небе ходовые огни кораблей и пытаясь вспомнить все, что можно, об алгоритмах идентификации форм жизни. Одним из параметров является частота сердцебиения, это она знает точно, кроме того, окружающая атмосфера, побочные продукты дыхания и эффекты электромагнитной поляризации молекул-цепочек. Но главный, доступный длительному наблюдению параметр... Нам нужен источник тепла, - сказала она Хабаруху. - Самый большой, какой у вас найдется. - Пекарня, - сказал ногри и показал на третье от того места, где они стояли, сооружение без окон. Позади него была невысокая труба, из которой вились струйки дыма, видимые в потоке света, лившегося из окружающих строений. - Похоже, это лучший наш шанс, - согласилась Лея. - Хабарух, вы прячете Трипио; Чуви, пойдем со мной.
Ногри поджидали их у трапа: три стоявшие бок о бок женщины и два ребенка в почетном карауле у дверей помещения дукхи рода. Траун бросил взгляд на эту группу, обвел оценивающим взором местность и повернулся к Пелеону. - Подождите здесь прибытия техкоманды, капитан, - тихо приказал он. - Распорядитесь, чтобы они немедленно приступили к проверке аппаратуры связи и оборудования радиозащиты корабля. Затем присоединяйтесь ко мне там, внутри. - Да, сэр.
Траун обратился к Ир'кхаиму. - Старейшина, - пригласил он, жестом указав на ожидающих ногри. Старейшина поклонился и шагнул к ним. Траун бросил взгляд на Рукха, который тут же занял место сбоку от Адмирала, оставленное Ир'кхаимом. Последовал обычный ритуал сердечного приглашения, затем женщины повели их в дукху.Челнок с "Химеры" прибыл через пару минут следом за первым. Пелеон проинструктировал техкоманду и отдал приказ приступить к делу, затем направился к дукхе и вошел внутрь. Он ожидал, что Майтакха соберет всего лишь кучку своих людей на импровизированную, почти ночную встречу с их повелителем и хозяином. К его удивлению, старуха притащила половину деревни. Они стояли двумя рядами, дети и взрослые, вдоль стен, от громадной настенной карты генеалогии рода до двустворчатых дверей, и еще одним полукругом до каморки для созерцательных размышлений, находившейся как раз напротив карты. Траун сидел в высоком кресле рода примерно в двух третях расстояния до задней стены помещения. Ир'кхаим снова стоял возле него. Три женщины, встречавшие челнок, стояли лицом к ним, на шаг позади них выстроился второй ряд менее почтенных стариков. Вместе с женщинами, выделяясь отливающей стальным блеском серой кожей на фоне значительно более темно-серых стариков, стоял молодой ногри.
Пелеон, вероятно, не пропустил ничего более важного, чем малопонятный, бессмысленный ритуал ногри, который им, кажется, хотелось бы продолжать без конца. Когда он прошел мимо молчаливых шеренг чужаков, чтобы занять место по другую от Ир'кхаима сторону возле Трауна, молодой ногри выступил вперед и опустился на колени перед высоким креслом. - Приветствую вас, мой лорд, раскатисто мяукнул он, вытягивая руки вдоль тела. - Ваше присутствие здесь великая честь для моей семьи и рода Кихм'бар. - Можешь встать, - сказал ему Траун. - Ты Хабарух из рода Кихм'бар? - Это так, мой лорд. - Ты был в составе двадцать второго диверсионного отряда ногри, - сказал Траун, - отряда, который прекратил существование на планете Кашуук. Расскажи мне, что там произошло.
Оно билось ровно, а это означало, что оглушающее оружие не причинило ему какого-то особенного вреда, если не считать потенциально возможных смертельных трюков, которые может выкинуть нервная система вуки. - Теперь помолчите, сказал Хабарух, нажав клавишу переговорного устройства и что-то сказав на своем языке. Ему ответил мурлыкающий голос другого ногри, затем они в течение нескольких минут говорили попеременно. Лея продолжала стоять на коленях возле Чубакки, жалея, что у нее не было времени привести сюда Трипио до начала этой беседы. Было бы полезно узнать, о чем идет речь.
Но они наконец наговорились, и Хабарух дал отбой. - Теперь мы спасены, сказал он, поглубже усаживаясь в кресле. - Я убедил их в том, что был сбой в работе оборудования. - Будем надеяться, что вам поверили, - сказала Лея.
Хабарух посмотрел на нее со странным выражением на лице, какие видятся в ночных кошмарах. - Я не предал вас, леди Вейдер, - произнес он тихо, в его твердом голосе проскальзывали нотки какой-то странной мольбы. - Вы должны верить мне. Я обещал защитить вас и сдержу обещание. Даже ценой жизни, если это потребуется.
Лея пристально посмотрела на него... и, то ли через посредство Силы, давшей ей какую-то особую чувствительность, то ли просто благодаря своему долгому дипломатическому опыту, она окончательно поняла, в каком положении оказался Хабарух. Какие бы сомнения и мысли задним умом ни одолевали его во время этого путешествия, неожиданное появление разрушителя превратило в прах всякую неопределенность. На карту поставлен вопрос чести мира Хабаруха, и теперь он должен убедительно доказать, что не нарушил данное им слово. И он пойдет на что угодно, лишь бы доказать это. Даже если это будет стоить ему жизни. Совсем недавно Лея недоумевала, каким образом Хабарух смог понять пожизненную преданность вуки. Возможно, цивилизации ногри и вуки более близки по духу, чем Лее представлялось. - Я верю вам, - сказала она, поднявшись на ноги и садясь в кресло второго пилота. Чубакку пришлось оставить там, где он лежал; когда он очнется настолько, что сможет двигаться, она попробует увести его. - Так что же теперь?
Хабарух снова отвернулся к пульту. - Теперь нам надо принять решение, ответил он. - Я намеревался доставить вас в город Нистао, дождаться темноты и представить старейшине моего рода. Но теперь это невозможно. Прибыл наш имперский лорд и собрал совет старейшин.
По затылку Леи пробежала дрожь. - Ваш имперский лорд - это не Адмирал ли, часом? - осторожно спросила она. - Да, - ответил Хабарух. - Это его флагманский корабль "Химера". Я помню день, когда лорд Дарт Вейдер впервые привел его к нам, - добавил он, и его мурлыкающий голос прозвучал задумчиво. Лорд Вейдер сказал нам, что его обязанности в борьбе с врагами Империи требуют его самого пристального внимания. И этот Адмирал станет теперь нашим лордом и командиром. - Из глубины его легких прозвучал странный, напоминающий булькающее мурлыкание вздох. - Многим было грустно в тот день. Лорд Вейдер был единственным, не считая самого Императора, кто заботился о благополучии ногри. Он дал нам надежду и определил задачи.
Лея поморщилась. Эти задачи требовали, чтобы ногри покидали родину и умирали как диверсанты-смертники по прихоти Императора. Но она не может говорить подобные вещи Хабаруху. Во всяком случае, еще не может. - Да, прошептала она.
Лежавший у ее ног Чубакка дернулся. - Скоро он совсем очнется, - сказал Хабарух. - Мне бы не хотелось снова оглушать его. Вы сможете удержать его под контролем? - Думаю, да, - сказала Лея. Они уже были в верхнем слое атмосферы планеты и шли курсом, который пролегал прямо под лежащим на орбите разрушителем. - Надеюсь, им не придет в голову сфокусировать на нас сканеры, пробормотала она. - Если они обнаружат здесь трех живых существ, вам придется давать объяснения. - Корабельная система статического глушения не допустит этого, - заверил ее Хабарух. - Она работает на полную мощность. Лея нахмурила брови. - А не удивит ли их это? - Нет. Я объяснил это как результат той же неисправности, что была причиной сбоя передатчика.
Чубакка издал низкий рокот, и Лея посмотрела вниз. Вуки чуть приоткрыл глаза. Он снова полностью настороже, но моторные реакции еще не настолько восстановились, чтобы он мог что-то предпринять. - Мы прошли внешнюю проверку, - сказала она ему, - и направляемся вниз... Где мы приземлимся, Хабарух?
Ногри глубоко вздохнул и со свистом выдохнул воздух. - Мы направимся прямо к моему дому, приземлимся в деревушке на краю Чистой Земли. Я спрячу вас там, пока Адмирал не покинет наш мир.
Лея задумалась над этим. Маленькая деревушка вдали от главного центра ногри, должно быть, самое безопасное место, где не столкнешься случайно с имперцем. С другой стороны, если это нечто похожее на небольшие деревни, которые ей приходилось знать, то о ее присутствии станет известно всем буквально через час после прибытия. - Можете вы быть уверены в том, что жители деревни будут хранить молчание? - Не беспокойтесь, - сказал Хабарух, - я позабочусь о вашей безопасности.
Но он замешкался, прежде чем сказать это... и, когда они уже вошли в плотную атмосферу. Лея с тревогой отметила, что он, по существу, не ответил на ее вопрос.
Старейшина поклонился последний раз и отступил в шеренгу ожидающих своей очереди засвидетельствовать почтение их высокому вождю. Траун, сидя в блестящем отраженным светом высоком кресле Зала Собраний Хоногра, важно кивнул отбившему поклоны вождю рода и подал знак следующему. Тот выступил вперед, двигаясь в танцевальном ритме, что, казалось, должно свидетельствовать об уважении, и поклонился, коснувшись лбом пола перед Адмиралом. Стоя в двух метрах справа от Трауна и немного позади него, Пелеон незаметно переносил тяжесть тела с одной ноги на другую, сдерживая зевоту и задаваясь вопросом, когда же закончится этот ритуал. У него сложилось впечатление, что они прибыли на Хоногр, чтобы попытаться воодушевить отряды диверсантов, но до сих пор им довелось увидеть лишь тех ногри, которые стояли в церемониальном карауле, и эту небольшую, но невыносимо скучную коллекцию родовых вождей. У Трауна, вероятно, есть причины, заставляющие его выдерживать ритуал, но Пелеону хотелось бы поторопиться с его завершением. Сейчас, когда галактика все еще не отвоевана для Империи, сидеть здесь и слушать, как эта кучка серокожих чужаков бормочет уверения в своей преданности, казалось ему нелепо пустой тратой времени. Он ощутил затылком чье-то дыхание. - Капитан? - послышался тихий голос у самого его уха - лейтенант Шелл узнал говорившего Пелеон. - Извините меня, сэр, но Адмирал Траун просил немедленно информировать его, если произойдет что-нибудь необычное.
Пелеон едва заметно кивнул, он был бы рад любому вмешательству. - В чем дело? - Ничего опасного, сэр, или чего-нибудь важного, - сказал Шелл. Диверсантский корабль ногри на подходе к планете опоздал с подачей опознавательного сигнала. - Неисправность аппаратуры, вероятно, - сказал Пелеон. - Пилот так и доложил, - подтвердил Шелл. - Странным является то, что он попросил разрешения приземлиться не на посадочной площадке Нистао. Можно ли предположить, что кто-то, зная о неисправности оборудования, не захотел бы немедленно предоставить корабль для технического осмотра. - Неисправный передатчик - это проблема не кризисного уровня, - буркнул Пелеон. Но Шелл попал в точку, а Нистао - единственное место на Хоногре, где есть квалифицированный персонал и оборудование для ремонта космических кораблей. У нас есть идентификация пилота? - Да, сэр. Его имя Хабарух из рода Кихм'бар. Я вытащил все, что у нас на него есть, - добавил он, протянув Пелеону мини-комп. Осторожно, пытаясь не привлекать к себе внимания, Пелеон взял его, так и не решив еще, что делать. Траун действительно дал команду извещать его о любых необычных происшествиях. Но прерывать церемонию из-за столь незначительного события казалось не очень хорошей идеей. Траун по-прежнему стоял на шаг впереди него. Подняв руку, он остановил очередного вождя и, повернувшись к Пелеону, сверкнул на него взглядом своих красных глаз: - О чем-то хотите доложить, капитан? - Всего лишь небольшое нарушение правил, сэр, - ответил Пелеон, мгновенно подтянувшись и подойдя к Адмиралу строевым шагом. - Прибывший диверсантский корабль замешкался с подачей опознавательного сигнала, а затем отказался от приземления на посадочной площадке Нистао. Вероятно, просто неполадки с оборудованием. - Вероятно, - согласился Траун. Сканировался ли корабль на предмет выявления неисправностей? - Э-э... - Пелеон справился по компу. - Сканирование не дало результатов, - продолжал он, система статического глушения корабля создавала сильные помехи... Прибывающий корабль шел на посадку с включенным статическим глушением? перебил его Траун, пронзив Пелеона острым взглядом. - Да, сэр.
Траун молча протянул руку. Пелеон подал ему мини-комп, и тот, насупив брови, бегло просмотрел донесение. - Хабарух, род Кихм'бар, - пробормотал он себе под нос. - Интересно. - Он снова посмотрел на Пелеона. - Куда отправился корабль? Пелеон взглянул на Шелла. - Согласно последнему сообщению, он держал путь на юг, - доложил лейтенант. - Корабль еще в досягаемости действия наших истребителей, сэр.
Капитан снова повернулся к Трауну: - Следует нам попытаться остановить его, Адмирал?
Траун опустил глаза к компу, выражение его лица говорило о напряженной сосредоточенности. - Нет, - сказал он наконец, - пусть приземляется, но не упускайте его из виду. И прикажите техкоманде "Химеры" встретить нас на месте приземления корабля. - Он скользнул взглядом по шеренге ногрийских старейшин и остановил его на одном из них. - Старейшина Ир'кхаим, род Кихм'бар, шаг вперед.
Ногри выполнил приказание. - К вашим услугам, мой лорд, - промурлыкал он. - Один из твоих сородичей вернулся домой, - сказал Траун, - мы отправляемся в его деревню, чтобы поздравить с благополучным прибытием. Ир'кхаим поклонился. - Как прикажете, мой лорд.
Траун поднялся на ноги. - Прикажите подготовить шаттл, капитан, - сказал он Пелеону. - Мы отправляемся немедленно. - Да, сэр, - ответил Пелеон, кивком передавая приказание лейтенанту Шеллу. - Не было бы проще, сэр, доставить и корабль, и пилота сюда к нам? - Проще, возможно, - согласился Траун, - но наверняка менее поучительно. Вы, очевидно, не обратили внимания на имя пилота, но Хабарух из рода Кихм'бар входил в свое время в состав двадцать второго диверсионного отряда. Это не освежило вашу память? Пелеон ощутил спазм в желудке. - Это тот отряд, который преследовал Органу Соло на Кашууке. - И от которого в живых остался только Хабарух, - кивнул Пелеон. - Полагаю, будет полезно услышать о подробностях, этой неудачной миссии из уст очевидца. И выяснить, почему путь домой отнял у него так много времени. Глаза Трауна заблестели. - И еще дознаться, - тихо добавил он, - почему он так старательно избегает встречи с нами.
ГЛАВА 10
Стало уже совсем темно, когда Хабарух повел корабль на посадку возле своей деревни, представлявшей собой кучку тесно прижавшихся друг к другу хижин с ярко освещенными окнами. - Часто приземляются здесь корабли? - спросила Лея, наблюдая за действиями ногри, приближавшего корабль к неясно вырисовывавшемуся отдельному строению в самой середине деревни. В свете посадочных прожекторов оно оказалось большим цилиндрической формы зданием с конической крышей, а его бегущую по окружности стену образовывала колоннада из массивных деревянных столбов, промежутки между которыми были заделаны более светлым деревом. Прямо под свесом крыши Лея заметила блеск металлической полосы, охватывающей все строение. - Посадка здесь - дело необычное, - сказал Хабарух, выключив репульсионные подъемники и переведя системы корабля в режим полной остановки, - можно сказать, неслыханное.
Другими словами, вероятнее всего, это привлечет огромное внимание. Чубакка, который вполне пришел в себя, но не без помощи Леи оказался в одном из пассажирских кресел кабины, думал, видимо, о том же самом. - Жители деревни - это тесный семейный круг рода Кихм'бар, - ответил Хабарух на невнятный, мягко говоря, вопрос вуки. - Они возьмут на себя мое обещание защитить вас, как свое собственное. Пойдемте.
Лея отстегнула ремень и встала, стараясь не выдать выражением лица свое настроение. Теперь они здесь, и ей оставалось надеяться, что самоуверенность Хабаруха окажется чем-то большим, чем необоснованный идеализм молодости. Она помогла подняться Чубакке, и они вместе последовали за ногри к главному люку, вызволив по пути Трипио из его каюты. - Мне необходимо выйти первым, - сказал Хабарух, как только они подошли к выходу. - Согласно обычаю, я должен приблизиться к дукхе рода Кихм'бар совершенно один сразу же после прибытия. По закону я обязан доложить главе моей семьи о прибытии не принадлежащих к роду гостей. - Я понимаю, - сказала Лея, борясь с подступавшей волной тревоги. Ей не понравилось желание Хабаруха переговорить с ногри без ее участия. Но и на этот раз не в ее силах было что-то изменить. - Мы подождем вашего возвращения. - Я вернусь быстро, - пообещал Хабарух. Он дважды коснулся ладонью дверного запора, выскользнул наружу, как только дверная панель разошлась; она сразу же закрылась снова.
Чубакка прорычал что-то нечленораздельное. - Он скоро вернется, успокоила его Лея, теряясь в догадках, что может беспокоить вуки. - Я уверен, что он говорит правду, - обнадеживающе добавил Трипио. - Обычаи и ритуалы такого сорта очень характерны для большинства общественно примитивных, докосмических цивилизаций. - Если не считать того, что эта цивилизация не относится к докосмическим, - подчеркнула Лея, неустанно поигрывая эфесом Меча перед запертой дверью люка. Хабарух мог бы оставить ее открытой, чтобы дать им возможность хотя бы увидеть, когда он пойдет обратно.
Если, конечно, он именно этого и не хотел. - Это очевидно, Ваша Честь, согласился Трипио, переходя на профессиональную тональность речи, - однако я чувствую, что их состояние изменилось в этом отношении совсем недавно...
Эй! - Он не договорил, потому что Чубакка резко рванулся мимо него и неуклюже затопал внутрь корабля. - Куда ты пошел? - крикнула Лея вслед вуки. Единственным его комментарием было какое-то бормотание об имперцах, смысл которого ей не удалось понять. - Чуви, вернись, - громко позвала она, Хабарух может появиться здесь в любую минуту.
На этот раз вуки даже не удосужился ответить. - Ну и дела, - пробормотала Лея, не соображая, что делать. Если Хабарух вернется и обнаружит, что Чубакка ушел... а если обнаружит, что ушла еще и она... - Как я уже говорил, продолжил Трипио, видимо, решив, что на поведение грубиянов вуки лучше всего не обращать внимания, - все собранные мной сведения об этой цивилизации показывают, что еще совсем недавно это был докосмический народ. Упомянутая Хабарухом дукха - очевидно, какого-то сорта родовой центр - принадлежит всей семье, а сама родовая структура плюс вся эта озабоченность, связанная с вашим царственным статусом... - Верховное правление на Альдеараане тоже имело царственную иерархию, - ядовито напомнила ему Лея, все еще оглядывая пустой коридор, в котором растворился Чубакка. Нет, решила она, им с Трипио лучше остаться и подождать Хабаруха. - Но большинство народов галактики не считали нас общественно примитивными. - Нет, конечно же нет, - сказал Трипио немного смущенно, - у меня и в мыслях не было предположить что-либо в подобном роде. Я знаю, - уверила его Лея, тоже слегка смутившись тем, что набросилась на Трипио. Она понимала, что он имел в виду. - И все-таки где он?
Вопрос был чисто риторическим; однако стоило ей его задать, и дверь люка снова открылась. - Пойдемте, - сказал Хабарух. Его темные глаза сверкнули взглядом по Лее и Трипио. - Где вуки? - Он ушел внутрь корабля, - ответила ему Лея. - Не знаю, с какой целью. Хотите, я найду его?
Хабарух издал звук, похожий одновременно на шипение и мурлыкание. - Нет времени, - сказал он. - Майтакха ждет. Пойдемте.
Повернувшись, он зашагал вниз по сходне. - Как думаешь, много ли тебе потребуется времени, чтобы освоить их язык? - на ходу спросила Лея у Трипио. Не могу сказать. Ваша Честь, - ответил дройд; они следом за Хабарухом пересекли грязный внутренний двор, отделявший посадочную площадку от большого деревянного строения, которое и есть дукха рода, решила Лея. Одно из менее крупных строений немного подальше, похоже, и есть цель их прогулки. - Изучить совершенно новый язык - действительно трудное дело, - продолжал Трипио. Однако, если он похож на какую-нибудь из шести миллионов форм общения с которыми я знаком... - Понимаю, - оборвала его Лея. Они уже почти подошли к ярко освещенному зданию; и как только приблизились к входу, пара низкорослых ногри, скрывавшихся в тени, распахнула перед ними двустворчатые двери. Сделав глубокий вдох. Лея шагнула внутрь следом за Хабарухом. Судя по количеству света, вырывавшегося из окон здания, она ожидала увидеть неприятно ярко освещенное помещение. К ее удивлению, внутри было гораздо темнее, чем снаружи. Взглянув вбок, она поняла в чем дело: панели освещения были повернуты светильниками к окнам. Не считая света, пробивавшегося по краям панелей, интерьер здания освещался только парой ламп с плавающими фитилями. Оценка, данная Трипио местному обществу, эхом пронеслась в ее голове; вероятно, он знал, о чем шла речь. В центре помещения, лицом к ней, молча стояли в ряд пять ногри. Лея судорожно сглотнула, чувствуя, что первыми должны заговорить они. Хабарух шагнул к центральной фигуре этого ряда, опустился перед ней на колени и поклонился до земли, неуклюже прижав свои гибкие руки к бокам. Таким же образом он выказывал уважение ей, вспомнила она, когда падал ниц перед ней в камере предварительного заключения на Кашууке. - Илир'уш мир лакх сворил'лай, - сказал он. - Мир'лай карах сив Мал'ари'ух вир'ай Вей-дер'уш. - Ты что-нибудь понял? - шепнула Лея Трипио. - До некоторой степени, - ответил дройд. - Это, должно быть, одно из наречий древних купеческих языков... - Ша'вах! - строго промолвила центральная фигура в шеренге.
Трипио отшатнулся. - Она сказала "замолчите", - перевел он, в чем не было необходимости. - Я поняла это по ее жесту, - сказала Лея, расправляя плечи и принимая осанку, с которой должно было появляться перед чужаками в бытность Царственного Альтераанского Двора. Уважение местных обычаев и авторитетов дело хорошее и нужное, но она - дочь их лорда Дарта Вейдера, и это определенно будет воспринято как проявление невоспитанности, если такая важная персона оставит инцидент без внимания. Вы смеете подобным образом разговаривать с Мал'ари'ух? - требовательным тоном спросила она.
Шесть голов разом повернулись в ее сторону. Простирая свои ощущения с помощью Силы, Лея попыталась прочитать скрывающиеся за этими взглядами чувства; но, как всегда, именно этот чужеземный разум, казалось, полностью закрыт для нее. Ей оставалось полагаться в своей игре на их слух. - Я задала вопрос, - разорвал тишину ее голос. Фигура, стоявшая в центре шеренги, сделала шаг вперед, и во время ее движения Лея впервые заметила две небольшие твердые выпуклости на ее груди под блузой. Женщина? - Майтакха? - шепнула она Трипио, вспомнив услышанное недавно от Хабаруха слово. - Женщина, которая возглавляет семью или какую-нибудь внутриродовую структуру, - перевел дройд, его голос звучал нервозно и был слишком низким, едва слышным. Трипио терпеть не мог, когда на него кричат. - Благодарю вас, - сказала Лея, не спуская глаз с ногри. - Вы и есть Майтакха этой семьи? - Да, это я, - ответила ногри с сильным акцентом на вполне доступном пониманию интерлингве.
Лея молча протянула руку. Майтакха заколебалась, затем подошла к ней и осторожно втянула носом воздух. - Не то же ли самое я говорил? - спросил Хабарух. - Помолчи, правнук, - сказала Майтакха и подняла голову, чтобы взглянуть Лее в глаза. - Приветствую вас, леди Вейдер. Но не говорю вам добро пожаловать.
Лея смотрела на нее твердым взглядом. Она по-прежнему не чувствовала ни мыслей, ни эмоций ни одного из этих чужеземцев, но, благодаря расширению сферы собственного разума, точно знала, что Чубакка покинул корабль и приближается к зданию. Приближается довольно быстро и определенно возбужден. Она надеялась, что он не ворвется сюда сломя голову и не превратит в руины то немногое, что осталось от этой цивилизации. - Могу я спросить почему? - задала она наконец вопрос Майтакхе. - Вы служили Императору? - ответила она вопросом на вопрос. Служите ли вы теперь нашему лорду. Великому Адмиралу? - Ответ - нет, на оба вопроса, - сказала ей Лея. - Значит, вы посеете разлад и ненависть среди нас, - сделала мрачный вывод Майтакха. - Разлад между тем, что было, и тем, что есть сейчас. Она отрицательно покачала головой. - Нам больше не нужны раздоры на Хоногре, леди Вейдер.
Едва с ее губ сорвались эти слова, двери позади Леи широко распахнулись и в помещение ввалился Чубакка. Майтакха вздрогнула при появлении вуки, а один из оставшихся стоять ногри издал какой-то испуганный возглас. Но всякая реакция на его появление прекратилась, как только вуки издал предостерегающий рев. - Ты уверен, что это имперцы? - спросила Лея с колотящимся холодным комом в груди вместо сердца. Нет, взмолилась она молча. Не сейчас. Еще не сейчас.
Вуки зарычал более членораздельно: пара шаттлов класса "лямбда" приближаються с орбиты и со стороны города Нистао, никого, кроме имперцев, в них быть не может. Хабарух подошел к Майтакхе и настойчиво заговорил о чем-то на своем языке. - Он говорит, что поклялся предоставить нам защиту, - перевел Трипио. - Он просит помочь ему выполнить обещание.
Время остановилось для Леи, ей казалось, что Майтакха намерена отказать. Наконец, со вздохом, та слегка кивнула головой. - Пойдемте со мной, - сказал Хабарух Лее, метнувшись мимо нее и Чубакки к двери. - Майтакха согласна спрятать вас от нашего лорда Великого Адмирала, по крайней мере сейчас. - Куда мы идем? - спросила Лея, когда они вышли из помещения в ночь. - Вашего дройда и приборы-анализаторы я спрячу среди дройдов, занимающихся обеззараживанием, которые убираются на ночь в сарай, - объяснял ногри, показывая на строение без окон метрах в пятидесяти в стороне. - С вами и вуки дело обстоит сложнее. Если имперцы захватили с собой сканирующую аппаратуру, то характеристики ваших форм жизни будут зарегистрированы, как отличающиеся от ногри. - Я знаю, - сказала Лея, отыскивая на небе ходовые огни кораблей и пытаясь вспомнить все, что можно, об алгоритмах идентификации форм жизни. Одним из параметров является частота сердцебиения, это она знает точно, кроме того, окружающая атмосфера, побочные продукты дыхания и эффекты электромагнитной поляризации молекул-цепочек. Но главный, доступный длительному наблюдению параметр... Нам нужен источник тепла, - сказала она Хабаруху. - Самый большой, какой у вас найдется. - Пекарня, - сказал ногри и показал на третье от того места, где они стояли, сооружение без окон. Позади него была невысокая труба, из которой вились струйки дыма, видимые в потоке света, лившегося из окружающих строений. - Похоже, это лучший наш шанс, - согласилась Лея. - Хабарух, вы прячете Трипио; Чуви, пойдем со мной.
Ногри поджидали их у трапа: три стоявшие бок о бок женщины и два ребенка в почетном карауле у дверей помещения дукхи рода. Траун бросил взгляд на эту группу, обвел оценивающим взором местность и повернулся к Пелеону. - Подождите здесь прибытия техкоманды, капитан, - тихо приказал он. - Распорядитесь, чтобы они немедленно приступили к проверке аппаратуры связи и оборудования радиозащиты корабля. Затем присоединяйтесь ко мне там, внутри. - Да, сэр.
Траун обратился к Ир'кхаиму. - Старейшина, - пригласил он, жестом указав на ожидающих ногри. Старейшина поклонился и шагнул к ним. Траун бросил взгляд на Рукха, который тут же занял место сбоку от Адмирала, оставленное Ир'кхаимом. Последовал обычный ритуал сердечного приглашения, затем женщины повели их в дукху.Челнок с "Химеры" прибыл через пару минут следом за первым. Пелеон проинструктировал техкоманду и отдал приказ приступить к делу, затем направился к дукхе и вошел внутрь. Он ожидал, что Майтакха соберет всего лишь кучку своих людей на импровизированную, почти ночную встречу с их повелителем и хозяином. К его удивлению, старуха притащила половину деревни. Они стояли двумя рядами, дети и взрослые, вдоль стен, от громадной настенной карты генеалогии рода до двустворчатых дверей, и еще одним полукругом до каморки для созерцательных размышлений, находившейся как раз напротив карты. Траун сидел в высоком кресле рода примерно в двух третях расстояния до задней стены помещения. Ир'кхаим снова стоял возле него. Три женщины, встречавшие челнок, стояли лицом к ним, на шаг позади них выстроился второй ряд менее почтенных стариков. Вместе с женщинами, выделяясь отливающей стальным блеском серой кожей на фоне значительно более темно-серых стариков, стоял молодой ногри.
Пелеон, вероятно, не пропустил ничего более важного, чем малопонятный, бессмысленный ритуал ногри, который им, кажется, хотелось бы продолжать без конца. Когда он прошел мимо молчаливых шеренг чужаков, чтобы занять место по другую от Ир'кхаима сторону возле Трауна, молодой ногри выступил вперед и опустился на колени перед высоким креслом. - Приветствую вас, мой лорд, раскатисто мяукнул он, вытягивая руки вдоль тела. - Ваше присутствие здесь великая честь для моей семьи и рода Кихм'бар. - Можешь встать, - сказал ему Траун. - Ты Хабарух из рода Кихм'бар? - Это так, мой лорд. - Ты был в составе двадцать второго диверсионного отряда ногри, - сказал Траун, - отряда, который прекратил существование на планете Кашуук. Расскажи мне, что там произошло.