Страница:
Хабаруха, должно быть, передернуло. Но Пелеон не мог бы сказать, что уверен в этом. - Я составил рапорт, мой лорд, немедленно по отбытии из того мира. - Да, я читал рапорт, - холодно сказал Траун. - Читал очень внимательно, и у меня возникли вопросы, на которые в нем нет ответов. Например, как и почему ты остался жив, когда были уничтожены все остальные члены отряда? И каким образом тебе удалось бежать, если твое там присутствие подняло на ноги целую планету? И еще, почему ты сразу же не возвратился либо на Хоногр, либо на одну из других наших баз после этого своего провала?
На этот раз его явно передернуло. Вероятно, это было реакцией на слово "провал". - Я потерял сознание во время первой атаки вуки, - сказал Хабарух. Когда очнулся, рядом со мной никого не было, и я пробрался на корабль. Только оказавшись там, я узнал о случившемся с остальными членами отряда из официальных источников информации. Подозреваю, что мне удалось бежать только потому, что они просто не знали о том, насколько быстро и скрытно может двигаться мой корабль. Что же касается моего местонахождения после бегства, мой лорд... - Он помедлил с ответом. - Я передал рапорт, а затем должен был некоторое время побыть в одиночестве. - Зачем? - Чтобы подумать, мой лорд, и погрузиться в созерцание. - Разве не была бы планета Хоногр более подходящим местом для такого созерцания? - спросил Траун, жестом руки обводя стены дукхи. - Мне о многом следовало подумать, мой лорд.
Некоторое время Траун задумчиво разглядывал его. - Ты не торопился отвечать на поступивший с поверхности запрос на опознавательный сигнал, сказал он. - Затем отказался приземлиться в имеющем специальное оборудование порту Нистао. - Я не отказывался, мой лорд. Никто не приказывал мне приземлиться именно там. - Заметная разница, - сухо изрек Траун. - Скажи-ка мне, почему ты выбрал именно это место. - Мне хотелось поговорить с моей Майтакхой. Обсудить с ней результаты моего созерцания и вымолить прощение за... свой провал. - И вы поговорили? - спросил Траун, повернув лицо к Майтакхе. - Мы начали, - ответила она на безобразно искореженном интерлингве. - Мы еще не закончили.
Двери в дукху распахнулись, и один из членов техкоманды вошел внутрь. - Вы явились с докладом, Энсайн? - обратился к нему Траун. - Да, адмирал, - ответил вошедший, пересекая помещение и как-то робко обходя группу ногри-стариков. Мы закончили предварительные тесты аппаратуры связи и радиозащиты, сэр, какбыло приказано. Траун перевел взгляд на Хабаруха. - И? - Мы полагаем, что обнаружили неисправность, сэр. Похоже, произошла перегрузка в главной обмотке передатчика и обратный отток на разгрузочный конденсатор, в результате чего было повреждено несколько соседних схем. Компьютер - компенсатор перестроил обходные пути, но они оказались проходящими слишком близко от одной из жил управления статическим глушением; возник всплеск индуктивности, который включил защиту. - Интересная последовательность совпадений, - сказал Траун, не спуская горящих глаз с Хабаруха. - Естественная неисправность, как вы полагаете, или искусственно подстроенная?
Майтакха встрепенулась, словно хотела что-то сказать. Траун посмотрел на нее, и она отказалась от своего намерения. - Невозможно сказать точно, сэр, ответил техник, тщательно подбирая слова. Он явно не упускал из виду, что ситуация катится к той кромке, где оскорбления в адрес ногри могут заставить находящуюся позади него группу действительно почувствовать себя оскорбленными. - Тот, кто знал, что он делает, вероятно, мог бы справиться с этим. Хотя должен сказать, сэр, что компьютеры-компенсаторы у механиков не в почете. Они хороши, когда происходит что-то действительно серьезное, с чем неквалифицированные пилоты наверняка не справились бы, но при таких мало что решающих перестроениях электроцепей, как в данном случае, обязательно по пути что-нибудь портится. - Спасибо. - Если Траун и был раздосадован тем, что не смог поймать Хабаруха на лжи, на его лице это никак не отразилось. - Ваша команда должна забрать корабль в Нистао для ремонта. - Да, сэр. - Техник отдал честь и вышел.
Траун снова повернулся к Хабаруху. - В связи с гибелью твоего отряда, ты, конечно, получишь новое назначение, - сказал он. - Как только корабль будет отремонтирован, отправляйся на базу Валрар в секторе Глит и доложи о том, что приступил к обязанностям. - Да, мой лорд, - сказал Хабарух.
Траун встал. - Вам есть чем гордиться, - сказал он, слегка кивнув головой Майтакхе. - Служба вашей семьи роду Кихм'бар и Империи надолго запомнится всему Хоногру. - Так же как ваше руководство и защита ногри, - ответила Майтакха.
В сопровождении Рукха и Ир'кхаима Траун спустился с возвышения, на котором стояло кресло, и направился к двустворчатым дверям. Пелеон замыкал шествие, и минутой позже они снова окунулись в прохладу ночного воздуха. Челнок стоял наготове, и без дальнейших замечаний и ритуалов Траун повел их за собой на корабль. Пока они поднимались, Пелеон заметил через иллюминатор высыпавших из дукхи ногри, пожелавших наблюдать за отбытием их вождей. - Что же, это было приятно, - пробормотал он шепотом. Траун бросил на него взгляд. - Потеря времени, ведь так вы думаете, капитан? - мягко спросил он.
Пелеон посмотрел на Ир'кхаима, который сидел впереди них по ходу челнока. Старейшина, казалось, не прислушивался к их разговору, но это, вероятно, всего лишь игра в тактичность. - С точки зрения дипломатии, сэр, это имело смысл, как демонстрация вашей заботы о планете Хоногр, включая отдаленные деревушки, - ответил он. - Что же касается всего остального, то, кроме подтверждения того, что корабль действительно имел повреждение, мы не получили ничего.
Траун отвернулся и уставился в боковой иллюминатор. - Я в этом не уверен, капитан, - сказал он. - Там что-то было не так. Рукх, что необычное ты заметил в нашем молодом диверсанте Хабарухе? - Он был не в своей тарелке, - тихо ответил телохранитель. - Я вполне отчетливо заметил это по его рукам и лицу.
Ир'кхаим повернулся вместе с креслом. - Это - естественное волнение перед лицом лорда ногри, - сказал он. - Особенно когда приложил руки к провалу? поддел его Рукх.
Ир'кхаим привстал в кресле, и в течение пары ударов сердца воздух, разделявший ногри, сгустился от напряжения. Пелеон почувствовал, что его вдавливает в подушки кресла, долгая и кровавая история соперничества родов бурным потоком пронеслась в его сознании... - В этой миссии уже было несколько провалов, - спокойно произнес Траун, нарушив тягостное молчание. - Род Кихм'бар едва ли одинок в ответственности за них.
Ир'кхаим медленно опустился в кресло. - Хабарух еще молод, - сказал он. Он в самом деле молод, - согласился Траун. - Полагаю, это одна из причин, объясняющих, почему он такой плохой лжец. Рукх, вероятно, старейшине Ир'кхаиму было бы приятно любоваться видом из иллюминатора в переднем отсеке. Проводи его, пожалуйста, туда. - Да, мой лорд. - Рукх встал. - Старейшина Ир'кхаим... - сказал он, жестом указывая на переднюю бронированную дверь.
Какое-то мгновение старейшина не двигался. Затем с явной неохотой поднялся. - Мой лорд, - чопорно изрек он и зашагал по проходу.
Траун подождал, пока за чужаками закрылась дверь, и снова повернулся к Пелеону. - Хабарух что-то скрывает, капитан, - сказал он, и в его взгляде вспыхнул холодный огонь. - Я не сомневаюсь в этом. - Да, сэр, - согласился Пелеон, недоумевая, каким образом Великий Адмирал пришел к такому заключению. Нет никакого сомнения, что только что осуществленным стандартным сканированием обнаружить не удалось абсолютно ничего. - Следует ли мне приказать сфокусировать сканер на деревне? - Это не то, что я имею в виду, отрицательно покачал головой Траун. - Он не мог привезти на Хоногр ничего такого, что уличило бы его в преступлении, - ни в одной из этих тесно связанных деревень невозможно что-то утаить надолго. Нет, это что-то, касающееся его месячного отсутствия. Что-то скрывается за заявлением об уединенном созерцании. - Мы можем что-нибудь узнать, обследовав его корабль, предложил Пелеон. - Согласен, - кивнул Траун. - Пошлите поисковую команду до того, как техники приступят к работе. Пусть осмотрят каждый кубический миллиметр внутри и каждый квадратный миллиметр снаружи. И поставьте кого-нибудь из Службы надзора наблюдать за Хабарухом. - А... Да, сэр, - сказал Пелеон. - Кого-то из наших или ногри? Траун посмотрел на него, вскинув бровь. - Что-нибудь явно смехотворное или головотяпно политическое, на это вы намекаете? - сухо спросил он. - Да, конечно, вы правы. Давайте попробуем третий вариант: есть на "Химере" дройды-шпионы? - Слабо верится, сэр, - сказал Пелеон, набирая запрос по компьютерной связи челнока. - Нет. Только несколько дройдов с зондами типа "Гадюка", и больше никакого переносного оборудования шпионского класса. - Тогда нам придется усовершенствовать одного из этих, сказал Траун. - Пусть инженерная служба запихнет двигательную систему "Гадюки" в дройда - обеззараживателя, снабдит его широкодиапазонными оптическими и слуховыми сенсорами и встроит самописец. Мы подсунем его в группу дройдов, которые обслуживают деревню Хабаруха. - Да, сэр, - сказал Пелеон, набирая на клавиатуре приказ. - Не хотите ли установить и передатчик?
Траун отрицательно покачал головой. - Нет, достаточно самописца. Антенну трудно спрятать. Нам меньше всего нужно, чтобы какой-нибудь любопытный ногри обратил внимание на отличие нашего подставного дройда от остальных.
Пелеон понимающе кивнул. Особенно если после этого чужаки начнут проявлять интерес к тому, что у дройдов внутри. - Да, сэр. Я прикажу заняться этим немедленно.
Траун покосился на иллюминатор. - Спешить некуда, - задумчиво проговорил он - И сейчас незачем. Это затишье перед штормом, капитан; и, пока шторм не будет готов сорваться с цепи, нам следует посвятить время и энергию обеспечению уверенности в том, что наш прославленный Мастер пожелает помочь нам когда это потребуется. - А это значит, что мы должны доставить ему Лею Органу Соло. - Так точно. - Траун посмотрел на переднюю бронированную дверь. И если мое присутствие здесь необходимо, чтобы воодушевить ногри, мне придется продолжать оказывать им эту честь. - И как долго? - спросил Пелеон.
Траун натянуто улыбнулся. - Столько, сколько потребуется.
ГЛАВА 11
Хэн? - раздался голос Ландо из динамика каютного радио, установленного возле койки. - Просыпайся. - Да, да, я проснулся, - буркнул Хэн, одной рукой протирая глаза, а другой поворачивая к себе дисплей-репитер. Если годы жизни по другую сторону закона и вдолбили в него что-то полезное, так это умение переходить из состояния глубокого сна в режим полного бодрствования в течение промежутка времени между двумя ударами сердца. - Что новенького? - Мы уже на месте, - объявил Ландо, - где бы это место ни было. - Сейчас буду.
Пока он одевался и дошел до кабины "Госпожи Удачи", планету их места назначения стало видно невооруженным глазом. - Где Айринз? - спросил Хэн, вглядываясь в пестрящий голубым и зеленым полумесяц, к которому они быстро приближались. Зрелище ничем не отличалось от тысячи других планет, которые ему приходилось видеть с такого расстояния. - Она отправилась в кормовую станцию управления, - ответил Ландо. - У меня создалось впечатление, что ей захотелось отправить какой-то опознавательный код так, чтобы мы не подглядывали через плечо. - Есть соображения о том, где мы? - Никаких, - ответил Ландо. - Время в пути - сорок семь часов, но это мало о чем говорит. Хэн кивнул, копаясь в памяти. - Дредноуты могут давать что-то около ноль-четыре? - Около того, согласился Ландо, - правда, когда они действительно спешат. - А это означает, что мы не более чем в ста пятидесяти световых годах от Нью-Кова. - Я то полагаю, что гораздо ближе, - сказал Ландо. - Не было никакого смысла использовать Нью-Ков в качестве места встречи, если до этой планеты так далеко. - Только в том случае, если Нью-Ков - их идея, а не Брей'лиа, заметил Хэн. - Возможно, - сказал Ландо, - и все же я думаю, что мы ближе полутора сотен световых лет. Они могли тащиться так долго, просто чтобы сбить нас с толку.
Хэн поглядел вверх на дредноут, который возил их в гиперпространстве последние двое суток. - Или иметь время на создание комитета, который примет нас. - В этом что-то есть, - кивнул Ландо. - Не помню, говорил ли я тебе, но после их извинения за то, что магнитное стыковочное устройство было установлено вне пределов нашего люка, я вернулся и посмотрел повнимательнее. Ты не говорил, но я сделал то же самое, - угрюмо промолвил Хэн. - Все выглядело так, будто сделано преднамеренно, тебе не показалось? - Я пришел к той же мысли, - сказал Ландо. - Возможно, извинялись они за то, что пожелали держать нас взаперти и не позволить бродить по их кораблю. - На это может быть множество добрых и невинных причин, - напомнил ему Хэн. - Так же как множество не таких уж невинных, - возразил Ландо. - Ты уверен, что у тебя нет никаких соображений о том, кто этот их командир? - Совершенно не догадываюсь. Хотя, наверное, мы скоро это узнаем.
Из переговорного устройства послышался щелчок. - "Госпожа Удача", это Сена, - произнес знакомый голос. - Мы прибыли. - Да, мы заметили, - ответил ей Ландо. - Мне кажется, вы хотите пригласить нас следовать за вами вниз. Верно, - сказала она. "Странник" отдаст магнитное стыковочное устройство, как только вы будете готовы к полету. Хэн уставился на динамик, почти не слушая ответы Ландо. Корабль называется "Странник"?... - Ты еще здесь?
Хэн вернулся взглядом к Ландо, с удивлением заметив, что тот уже закончил разговор с Сеной. - Да, - сказал он, - конечно. Просто... это название "Странник" прозвучало как удары старинного колокола. - Ты о нем слышал? - Не о корабле, нет. - Хэн тряхнул головой. - Странник - это персонаж из старинной кореллианской легенды, которую мне рассказывали, когда я был ребенком. Это некий древний призрак, на котором лежит заклятье бродить по миру вечно в поисках пристанища и никогда не находить его. Всякий раз, когда я ее слышал, меня по-настоящему бросало в дрожь.
Сверху раздался щелчок, корабль тряхнуло, и они освободились из лап дредноута. Ландо медленно отчаливал от громадного корабля, поглядывая вверх на его проплывавшее над головой днище. - Ну, попробуй вспомнить, это действительно была только легенда? - продолжил он разговор. Хэн тоже посмотрел на дредноут. - Несомненно, - ответил он с некоторой поспешностью. - Я это точно знаю.
Они следовали за грузовым судном Сены вниз и вскоре уже скользили над громадной поросшей травой долиной с множеством пятен, утыканных пнями хвойных деревьев. Впереди, прямо по курсу, неясно вырисовывалась отвесная стена утеса - идеальное место, подсказал Хэну инстинкт старого контрабандиста, чтобы спрятать оборудование обеспечения космических кораблей и базу их обслуживания. Несколькими минутами позже его догадка подтвердилась, когда, перемахнув через низкий гребень, они подошли к лагерю.
Лагерю, который оказался слишком большим, чтобы быть всего лишь базой обслуживания. Ряд за рядом укрытые маскировкой строения заполняли долину у самого утеса: разные по размерам, от небольших жилых домиков до более крупных административных построек и складов снабжения, еще более крупных механических цехов и станций технического обслуживания, вплоть до громадных ремонтных ангаров с окрашенными маскировочными пятнами крышами. Весь периметр лагеря был утыкан башенными короткоствольными противопехотными батареями типа "Кентавр", чередовавшимися с несколькими более длинноствольными бронебойными орудиями типа "Молот", рядом с которыми, готовые к обороне, были припаркованы штурмовые машины класса "Мустанг".
Ландо тихо присвистнул. - Ты только погляди! - сказал он. - Это что, чья-то личная армия? - Похоже на то, - согласился Хэн, чувствуя побежавшие по затылку мурашки. Ему приходилось прежде попадать в расположение частных армий, из этого не получалось ничего, кроме неприятностей. - Кажется, мне начинает это не нравиться, - решил Ландо, робко замедляя скорость "Госпожи Удачи" перед внешней линией обороны. Грузовое судно Сены впереди уже приближалось к посадочной площадке, которую с трудом можно было отличить от окружающего ее грунта. - Ты уверен, что нам хочется через это пройти? - А что остается, когда над головой три дредноута, - хрипло ответил Хэн. - Не думаю, что у нас есть хоть какой-нибудь выбор. Во всяком случае, в этом гробу. - Вероятно, ты прав, - признал Ландо, видимо слишком озабоченный, чтобы обижаться на подобную оценку своего корабля. - Так что же нам делать?
Судно Сены выпустило посадочные салазки и приземлилось на площадку. Думаю, придется выйти и вести себя как званые гости, - ответил Хэн.
Ландо кивнул на бластер Хэна. - А ты не думаешь, что они будут возражать, если их званые гости явятся с оружием? - Пусть сперва возразят, - мрачно процедил Хэн, - и тогда мы это обсудим.
Ландо опустил "Госпожу Удачу" возле грузового судна, и они с Хэном направились к кормовому люку. Айринз, ее поденщина у передатчика закончилась, ждала их там с пристегнутым на боку бластером. Снаружи уже был припаркован транспортный скиф, и, как только они втроем двинулись вниз по трапу, из-за носовой оконечности "Госпожи Удачи" появилась Сена со своей многочисленной свитой. Большинство людей были одеты в желто - коричневую форму, совершенно незнакомую, но смутно напоминавшую по покрою кореллианскую; Сена, в отличие от них, - в гражданском платье неопределенного покроя, которое было на ней еще на Нью-Кове. - Добро пожаловать на нашу оперативную базу, - сказала Сена, обводя рукой окружавшие их строения лагеря. - Если вы не возражаете отправиться вместе с нами, командир будет рад повидаться с вами. - У всего этого очень деловой вид, - заметил Хэн, когда они все поднялись на борт скифа. Готовитесь начать войну или дело в чем-то другом? - Мы не занимаемся разжиганием войн, - холодно ответила Сена. - Ага, - кивнул Хэн, он еще раз оглядел все вокруг, пока водитель разворачивал скиф и затем направил его в глубь лагеря. Планировка что-то смутно ему напоминала.
Ландо догадался первым. - Вы знаете, это место выглядит очень уж похожим на старые базы Союза, с которых мы действовали, - обратился он к Сене. Только здесь все на поверхности, а мы прятали это под землей. - Лагерь действительно выглядит так же, неужели у вас есть сомнения? - согласилась Сена ничего не выражающим тоном. - Значит, вы имели дело с Союзом? - Ландо осторожно попробовал вызвать ее на разговор.
Сена не ответила. Ландо взглянул на Хэна, подняв брови. Хэн легонько пожал плечами в ответ. Что бы здесь ни происходило, очевидно только одно - не в привычках наемников распространяться о деле.
Скиф остановился возле административного типа здания, отличающегося от соседних только тем, что по бокам входа в него стояли два часовых в форме. Они отдали честь Сене, затем один из них открыл перед нею дверь. - Командир просил, чтобы вы вошли к нему на минуту один, капитан Соло, - сказала Сена, остановившись возле открытой двери. - Мы с генералом Ландо подождем здесь. Хорошо, - ответил Хэн. Сделав глубокий вдох, он шагнул внутрь.
Судя по внешнему виду, он ожидал увидеть обычное административное помещение с большим холлом и множеством уютных служебных кабинетов, к которым ведут расходящиеся во все стороны коридоры. Он был сильно удивлен, когда обнаружил, что оказался в прекрасно оборудованном центре управления боевыми действиями. Вдоль всех стен тянулись пульты связи и слежения за целями, в том числе, по крайней мере один, рецептор гравитационной ловушки и то, - что выглядело пультом управления диапазоном ионной пушки планетарной обороны, похожей на те, какими располагал Альянс на Хоте. Установленный в центре помещения голографический дисплей показывал солидный сектор пространства с множеством звезд и сотнями многоцветных меток и линий направлений между ярко светящимися белыми точками.
Возле него сидел мужчина.
Черты его лица искажали разноцветные отсветы дисплейного изображения; однако, несмотря на игру красок, Хэн не сомневался, что видел это лицо только на портретах. Узнав мужчину, он вздрогнул, как от внезапного удара грома. Сенатор Бел Иблис, - прошептал Хэн. - Добро пожаловать в Приют Странника, капитан Соло, - раскатистым голосом ответил тот и двинулся ему навстречу. Мне лестно, что вы узнали меня. - Любому кореллианцу было бы трудно забыть вас, сэр, - сказал Хэн, его ошеломленный разум как-то вскользь отметил, что во всей галактике найдется очень немного таких, кто услышал бы от него автоматическое "сэр". - Но вас... - Не было в живых? - договорил за него Бел Иблис, и на его морщинистом лице появилась полуулыбка. - Ну... да, - запинаясь произнес Хэн. - Я хочу сказать, все считали, что вы умерли на Анкероне. - В определенном смысле действительно умер, - тихо подтвердил его собеседник, и улыбка исчезла с его лица. Находясь теперь к нему ближе, Хэн отчетливо видел, как напряжены иссеченные морщинами возраста черты лица сенатора. - Император был не в состоянии просто убить меня на Анкероне, но вполне мог сделать то, что сделал. Он отобрал у меня все, кроме жизни: семью, профессию, даже все возможности будущих контактов с основными слоями кореллианского общества. Он поставил меня вне закона, на создание и соблюдение которого я положил все свои силы. - На его лицо вернулась улыбка, напоминающая слабый намек на проблеск солнечного света из-за кромки черной тучи. - Он заставил меня сделаться Повстанцем. Полагаю, вам знакомы возникающие в такой ситуации чувства. - И хорошо знакомы, - сказал Хэн, криво усмехнувшись в ответ. В школе он читал о легендарном сенаторе Гарме Беле Иблисе, теперь он предстал перед ним на расстоянии вытянутой руки. Это заставило его снова почувствовать себя школьником. - Я все еще не верю своим глазам. Если бы знать об этом раньше мы могли бы по-настоящему использовать эту вашу армию во время войны.
Ему показалось, что в тот же миг по лицу Бела Иблиса пробежала тень. - От нас, вероятно, было бы мало проку, - сказал он. - На создание того, что вы видели, у нас ушло очень много времени. - На его лице снова появилась улыбка. - Но у нас еще будет время поговорить об этом. А сейчас, как я вижу, вы мучительно пытаетесь вспомнить, когда мы встречались.
В действительности Хэн даже позабыл об упоминании Сеной предыдущей встречи. - Сказать вам правду, мне просто не за что зацепиться, - смутился он. - Если это было не после Анкерона и вы не были переодеты или что-нибудь в этом роде.
Бел Иблис отрицательно покачал головой. - Никаких переодеваний; я и не ожидал, что вы действительно запомнили эту встречу. Но позволю себе намекнуть: вам было в то время всего одиннадцать лет.
Хэн от удивления заморгал. - Одиннадцать? - повторил он, словно эхо. - Вы хотите сказать, в школе? - Правильно, - кивнул Бел Иблис. - Просто абсолютно точно. Встреча была на школьном собрании, где вас заставили слушать политические речи группы таких же, как я, ископаемых.
Хэн почувствовал, что у него начинает гореть лицо. В памяти по-прежнему было пусто, но зато он вспомнил; как в тот период своей жизни относился к политикам. Но если хорошенько подумать, то мнение о них не слишком изменилось за истекшие годы. - Извините меня, но я все еще не могу вспомнить. - Я уже сказал, что и не надеялся на это, - сказал Бел Иблис. - Но сам очень хорошо запомнил этот случай. Когда после наших речей наступило время вопросов, вы задали их два; мне не восстановить их точные формулировки, но вопросы были исключительно острыми: первый касался этики предвзятого отношения к чужеземцам, которое начинало набирать силу во властных структурах Республики, а второй - некоторых очень специфических примеров коррупции, в которой были замешаны мои коллеги по Сенату.
Ситуация начала проясняться, по крайней мере, появилось смутное представление о том, какого сорта была эта встреча. - Да, теперь я припоминаю, - медленно заговорил Хэн. - Полагаю, какой-нибудь из моих приятелей подзадорил меня ляпнуть вам эти вопросы. Вероятно, решил организовать мне наказание за невоспитанность. Но меня и без того было за что наказывать, поэтому дополнительные неприятности меня не беспокоили. - У вас уже тогда сформировалось ваше жизненное кредо, вы это хотите сказать? - сухо заметил Бел Иблис. - В любом случае это были вопросы, каких я не ожидал от одиннадцатилетнего ребенка, и они настолько заинтриговали меня, что я о вас осведомился. С тех самых пор я не спускал с вас глаз.
Хэн поморщился. - Вероятно, вы не были в восторге от того, что пришлось увидеть. - Одно время, да, - согласился Бел Иблис. - Должен признать, что меня очень огорчил ваш уход из Имперской Академии - вы показали себя там многообещающим курсантом, а у меня в те время было ощущение, что убежденно преданный офицерский корпус оставался одной из немногих оборонительных цитаделей Республики, еще не рухнувших под напором становления Империи. - Он пожал плечами. - В сложившихся обстоятельствах просто замечательно, что вы поступили именно так, как поступили. При вашем очевидном пренебрежении к авторитетам вас бы тихо ликвидировали во время императорской чистки, коснувшейся офицеров, которых ему не удалось заманить на свою сторону. И тогда все могло бы пойти Совсем по-другому, не так ли? - Возможно, немного по-другому, - скромно согласился Хэн. Он оглядел помещение. - Как долго вы базируетесь в этом... как вы его назвали, Приюте Странника? - О, мы никогда не засиживаемся на одном месте, - сказал Бел Иблис, сжав плечо Хэна и вежливо, но твердо поворачивая его лицом к двери. - Обоснуйся надолго, имперцы рано или поздно найдут тебя. Однако о деле мы потолкуем позднее. Ваш друг за дверью, вероятно, уже нервничает. Выйдем, и вы познакомите меня с ним.
На этот раз его явно передернуло. Вероятно, это было реакцией на слово "провал". - Я потерял сознание во время первой атаки вуки, - сказал Хабарух. Когда очнулся, рядом со мной никого не было, и я пробрался на корабль. Только оказавшись там, я узнал о случившемся с остальными членами отряда из официальных источников информации. Подозреваю, что мне удалось бежать только потому, что они просто не знали о том, насколько быстро и скрытно может двигаться мой корабль. Что же касается моего местонахождения после бегства, мой лорд... - Он помедлил с ответом. - Я передал рапорт, а затем должен был некоторое время побыть в одиночестве. - Зачем? - Чтобы подумать, мой лорд, и погрузиться в созерцание. - Разве не была бы планета Хоногр более подходящим местом для такого созерцания? - спросил Траун, жестом руки обводя стены дукхи. - Мне о многом следовало подумать, мой лорд.
Некоторое время Траун задумчиво разглядывал его. - Ты не торопился отвечать на поступивший с поверхности запрос на опознавательный сигнал, сказал он. - Затем отказался приземлиться в имеющем специальное оборудование порту Нистао. - Я не отказывался, мой лорд. Никто не приказывал мне приземлиться именно там. - Заметная разница, - сухо изрек Траун. - Скажи-ка мне, почему ты выбрал именно это место. - Мне хотелось поговорить с моей Майтакхой. Обсудить с ней результаты моего созерцания и вымолить прощение за... свой провал. - И вы поговорили? - спросил Траун, повернув лицо к Майтакхе. - Мы начали, - ответила она на безобразно искореженном интерлингве. - Мы еще не закончили.
Двери в дукху распахнулись, и один из членов техкоманды вошел внутрь. - Вы явились с докладом, Энсайн? - обратился к нему Траун. - Да, адмирал, - ответил вошедший, пересекая помещение и как-то робко обходя группу ногри-стариков. Мы закончили предварительные тесты аппаратуры связи и радиозащиты, сэр, какбыло приказано. Траун перевел взгляд на Хабаруха. - И? - Мы полагаем, что обнаружили неисправность, сэр. Похоже, произошла перегрузка в главной обмотке передатчика и обратный отток на разгрузочный конденсатор, в результате чего было повреждено несколько соседних схем. Компьютер - компенсатор перестроил обходные пути, но они оказались проходящими слишком близко от одной из жил управления статическим глушением; возник всплеск индуктивности, который включил защиту. - Интересная последовательность совпадений, - сказал Траун, не спуская горящих глаз с Хабаруха. - Естественная неисправность, как вы полагаете, или искусственно подстроенная?
Майтакха встрепенулась, словно хотела что-то сказать. Траун посмотрел на нее, и она отказалась от своего намерения. - Невозможно сказать точно, сэр, ответил техник, тщательно подбирая слова. Он явно не упускал из виду, что ситуация катится к той кромке, где оскорбления в адрес ногри могут заставить находящуюся позади него группу действительно почувствовать себя оскорбленными. - Тот, кто знал, что он делает, вероятно, мог бы справиться с этим. Хотя должен сказать, сэр, что компьютеры-компенсаторы у механиков не в почете. Они хороши, когда происходит что-то действительно серьезное, с чем неквалифицированные пилоты наверняка не справились бы, но при таких мало что решающих перестроениях электроцепей, как в данном случае, обязательно по пути что-нибудь портится. - Спасибо. - Если Траун и был раздосадован тем, что не смог поймать Хабаруха на лжи, на его лице это никак не отразилось. - Ваша команда должна забрать корабль в Нистао для ремонта. - Да, сэр. - Техник отдал честь и вышел.
Траун снова повернулся к Хабаруху. - В связи с гибелью твоего отряда, ты, конечно, получишь новое назначение, - сказал он. - Как только корабль будет отремонтирован, отправляйся на базу Валрар в секторе Глит и доложи о том, что приступил к обязанностям. - Да, мой лорд, - сказал Хабарух.
Траун встал. - Вам есть чем гордиться, - сказал он, слегка кивнув головой Майтакхе. - Служба вашей семьи роду Кихм'бар и Империи надолго запомнится всему Хоногру. - Так же как ваше руководство и защита ногри, - ответила Майтакха.
В сопровождении Рукха и Ир'кхаима Траун спустился с возвышения, на котором стояло кресло, и направился к двустворчатым дверям. Пелеон замыкал шествие, и минутой позже они снова окунулись в прохладу ночного воздуха. Челнок стоял наготове, и без дальнейших замечаний и ритуалов Траун повел их за собой на корабль. Пока они поднимались, Пелеон заметил через иллюминатор высыпавших из дукхи ногри, пожелавших наблюдать за отбытием их вождей. - Что же, это было приятно, - пробормотал он шепотом. Траун бросил на него взгляд. - Потеря времени, ведь так вы думаете, капитан? - мягко спросил он.
Пелеон посмотрел на Ир'кхаима, который сидел впереди них по ходу челнока. Старейшина, казалось, не прислушивался к их разговору, но это, вероятно, всего лишь игра в тактичность. - С точки зрения дипломатии, сэр, это имело смысл, как демонстрация вашей заботы о планете Хоногр, включая отдаленные деревушки, - ответил он. - Что же касается всего остального, то, кроме подтверждения того, что корабль действительно имел повреждение, мы не получили ничего.
Траун отвернулся и уставился в боковой иллюминатор. - Я в этом не уверен, капитан, - сказал он. - Там что-то было не так. Рукх, что необычное ты заметил в нашем молодом диверсанте Хабарухе? - Он был не в своей тарелке, - тихо ответил телохранитель. - Я вполне отчетливо заметил это по его рукам и лицу.
Ир'кхаим повернулся вместе с креслом. - Это - естественное волнение перед лицом лорда ногри, - сказал он. - Особенно когда приложил руки к провалу? поддел его Рукх.
Ир'кхаим привстал в кресле, и в течение пары ударов сердца воздух, разделявший ногри, сгустился от напряжения. Пелеон почувствовал, что его вдавливает в подушки кресла, долгая и кровавая история соперничества родов бурным потоком пронеслась в его сознании... - В этой миссии уже было несколько провалов, - спокойно произнес Траун, нарушив тягостное молчание. - Род Кихм'бар едва ли одинок в ответственности за них.
Ир'кхаим медленно опустился в кресло. - Хабарух еще молод, - сказал он. Он в самом деле молод, - согласился Траун. - Полагаю, это одна из причин, объясняющих, почему он такой плохой лжец. Рукх, вероятно, старейшине Ир'кхаиму было бы приятно любоваться видом из иллюминатора в переднем отсеке. Проводи его, пожалуйста, туда. - Да, мой лорд. - Рукх встал. - Старейшина Ир'кхаим... - сказал он, жестом указывая на переднюю бронированную дверь.
Какое-то мгновение старейшина не двигался. Затем с явной неохотой поднялся. - Мой лорд, - чопорно изрек он и зашагал по проходу.
Траун подождал, пока за чужаками закрылась дверь, и снова повернулся к Пелеону. - Хабарух что-то скрывает, капитан, - сказал он, и в его взгляде вспыхнул холодный огонь. - Я не сомневаюсь в этом. - Да, сэр, - согласился Пелеон, недоумевая, каким образом Великий Адмирал пришел к такому заключению. Нет никакого сомнения, что только что осуществленным стандартным сканированием обнаружить не удалось абсолютно ничего. - Следует ли мне приказать сфокусировать сканер на деревне? - Это не то, что я имею в виду, отрицательно покачал головой Траун. - Он не мог привезти на Хоногр ничего такого, что уличило бы его в преступлении, - ни в одной из этих тесно связанных деревень невозможно что-то утаить надолго. Нет, это что-то, касающееся его месячного отсутствия. Что-то скрывается за заявлением об уединенном созерцании. - Мы можем что-нибудь узнать, обследовав его корабль, предложил Пелеон. - Согласен, - кивнул Траун. - Пошлите поисковую команду до того, как техники приступят к работе. Пусть осмотрят каждый кубический миллиметр внутри и каждый квадратный миллиметр снаружи. И поставьте кого-нибудь из Службы надзора наблюдать за Хабарухом. - А... Да, сэр, - сказал Пелеон. - Кого-то из наших или ногри? Траун посмотрел на него, вскинув бровь. - Что-нибудь явно смехотворное или головотяпно политическое, на это вы намекаете? - сухо спросил он. - Да, конечно, вы правы. Давайте попробуем третий вариант: есть на "Химере" дройды-шпионы? - Слабо верится, сэр, - сказал Пелеон, набирая запрос по компьютерной связи челнока. - Нет. Только несколько дройдов с зондами типа "Гадюка", и больше никакого переносного оборудования шпионского класса. - Тогда нам придется усовершенствовать одного из этих, сказал Траун. - Пусть инженерная служба запихнет двигательную систему "Гадюки" в дройда - обеззараживателя, снабдит его широкодиапазонными оптическими и слуховыми сенсорами и встроит самописец. Мы подсунем его в группу дройдов, которые обслуживают деревню Хабаруха. - Да, сэр, - сказал Пелеон, набирая на клавиатуре приказ. - Не хотите ли установить и передатчик?
Траун отрицательно покачал головой. - Нет, достаточно самописца. Антенну трудно спрятать. Нам меньше всего нужно, чтобы какой-нибудь любопытный ногри обратил внимание на отличие нашего подставного дройда от остальных.
Пелеон понимающе кивнул. Особенно если после этого чужаки начнут проявлять интерес к тому, что у дройдов внутри. - Да, сэр. Я прикажу заняться этим немедленно.
Траун покосился на иллюминатор. - Спешить некуда, - задумчиво проговорил он - И сейчас незачем. Это затишье перед штормом, капитан; и, пока шторм не будет готов сорваться с цепи, нам следует посвятить время и энергию обеспечению уверенности в том, что наш прославленный Мастер пожелает помочь нам когда это потребуется. - А это значит, что мы должны доставить ему Лею Органу Соло. - Так точно. - Траун посмотрел на переднюю бронированную дверь. И если мое присутствие здесь необходимо, чтобы воодушевить ногри, мне придется продолжать оказывать им эту честь. - И как долго? - спросил Пелеон.
Траун натянуто улыбнулся. - Столько, сколько потребуется.
ГЛАВА 11
Хэн? - раздался голос Ландо из динамика каютного радио, установленного возле койки. - Просыпайся. - Да, да, я проснулся, - буркнул Хэн, одной рукой протирая глаза, а другой поворачивая к себе дисплей-репитер. Если годы жизни по другую сторону закона и вдолбили в него что-то полезное, так это умение переходить из состояния глубокого сна в режим полного бодрствования в течение промежутка времени между двумя ударами сердца. - Что новенького? - Мы уже на месте, - объявил Ландо, - где бы это место ни было. - Сейчас буду.
Пока он одевался и дошел до кабины "Госпожи Удачи", планету их места назначения стало видно невооруженным глазом. - Где Айринз? - спросил Хэн, вглядываясь в пестрящий голубым и зеленым полумесяц, к которому они быстро приближались. Зрелище ничем не отличалось от тысячи других планет, которые ему приходилось видеть с такого расстояния. - Она отправилась в кормовую станцию управления, - ответил Ландо. - У меня создалось впечатление, что ей захотелось отправить какой-то опознавательный код так, чтобы мы не подглядывали через плечо. - Есть соображения о том, где мы? - Никаких, - ответил Ландо. - Время в пути - сорок семь часов, но это мало о чем говорит. Хэн кивнул, копаясь в памяти. - Дредноуты могут давать что-то около ноль-четыре? - Около того, согласился Ландо, - правда, когда они действительно спешат. - А это означает, что мы не более чем в ста пятидесяти световых годах от Нью-Кова. - Я то полагаю, что гораздо ближе, - сказал Ландо. - Не было никакого смысла использовать Нью-Ков в качестве места встречи, если до этой планеты так далеко. - Только в том случае, если Нью-Ков - их идея, а не Брей'лиа, заметил Хэн. - Возможно, - сказал Ландо, - и все же я думаю, что мы ближе полутора сотен световых лет. Они могли тащиться так долго, просто чтобы сбить нас с толку.
Хэн поглядел вверх на дредноут, который возил их в гиперпространстве последние двое суток. - Или иметь время на создание комитета, который примет нас. - В этом что-то есть, - кивнул Ландо. - Не помню, говорил ли я тебе, но после их извинения за то, что магнитное стыковочное устройство было установлено вне пределов нашего люка, я вернулся и посмотрел повнимательнее. Ты не говорил, но я сделал то же самое, - угрюмо промолвил Хэн. - Все выглядело так, будто сделано преднамеренно, тебе не показалось? - Я пришел к той же мысли, - сказал Ландо. - Возможно, извинялись они за то, что пожелали держать нас взаперти и не позволить бродить по их кораблю. - На это может быть множество добрых и невинных причин, - напомнил ему Хэн. - Так же как множество не таких уж невинных, - возразил Ландо. - Ты уверен, что у тебя нет никаких соображений о том, кто этот их командир? - Совершенно не догадываюсь. Хотя, наверное, мы скоро это узнаем.
Из переговорного устройства послышался щелчок. - "Госпожа Удача", это Сена, - произнес знакомый голос. - Мы прибыли. - Да, мы заметили, - ответил ей Ландо. - Мне кажется, вы хотите пригласить нас следовать за вами вниз. Верно, - сказала она. "Странник" отдаст магнитное стыковочное устройство, как только вы будете готовы к полету. Хэн уставился на динамик, почти не слушая ответы Ландо. Корабль называется "Странник"?... - Ты еще здесь?
Хэн вернулся взглядом к Ландо, с удивлением заметив, что тот уже закончил разговор с Сеной. - Да, - сказал он, - конечно. Просто... это название "Странник" прозвучало как удары старинного колокола. - Ты о нем слышал? - Не о корабле, нет. - Хэн тряхнул головой. - Странник - это персонаж из старинной кореллианской легенды, которую мне рассказывали, когда я был ребенком. Это некий древний призрак, на котором лежит заклятье бродить по миру вечно в поисках пристанища и никогда не находить его. Всякий раз, когда я ее слышал, меня по-настоящему бросало в дрожь.
Сверху раздался щелчок, корабль тряхнуло, и они освободились из лап дредноута. Ландо медленно отчаливал от громадного корабля, поглядывая вверх на его проплывавшее над головой днище. - Ну, попробуй вспомнить, это действительно была только легенда? - продолжил он разговор. Хэн тоже посмотрел на дредноут. - Несомненно, - ответил он с некоторой поспешностью. - Я это точно знаю.
Они следовали за грузовым судном Сены вниз и вскоре уже скользили над громадной поросшей травой долиной с множеством пятен, утыканных пнями хвойных деревьев. Впереди, прямо по курсу, неясно вырисовывалась отвесная стена утеса - идеальное место, подсказал Хэну инстинкт старого контрабандиста, чтобы спрятать оборудование обеспечения космических кораблей и базу их обслуживания. Несколькими минутами позже его догадка подтвердилась, когда, перемахнув через низкий гребень, они подошли к лагерю.
Лагерю, который оказался слишком большим, чтобы быть всего лишь базой обслуживания. Ряд за рядом укрытые маскировкой строения заполняли долину у самого утеса: разные по размерам, от небольших жилых домиков до более крупных административных построек и складов снабжения, еще более крупных механических цехов и станций технического обслуживания, вплоть до громадных ремонтных ангаров с окрашенными маскировочными пятнами крышами. Весь периметр лагеря был утыкан башенными короткоствольными противопехотными батареями типа "Кентавр", чередовавшимися с несколькими более длинноствольными бронебойными орудиями типа "Молот", рядом с которыми, готовые к обороне, были припаркованы штурмовые машины класса "Мустанг".
Ландо тихо присвистнул. - Ты только погляди! - сказал он. - Это что, чья-то личная армия? - Похоже на то, - согласился Хэн, чувствуя побежавшие по затылку мурашки. Ему приходилось прежде попадать в расположение частных армий, из этого не получалось ничего, кроме неприятностей. - Кажется, мне начинает это не нравиться, - решил Ландо, робко замедляя скорость "Госпожи Удачи" перед внешней линией обороны. Грузовое судно Сены впереди уже приближалось к посадочной площадке, которую с трудом можно было отличить от окружающего ее грунта. - Ты уверен, что нам хочется через это пройти? - А что остается, когда над головой три дредноута, - хрипло ответил Хэн. - Не думаю, что у нас есть хоть какой-нибудь выбор. Во всяком случае, в этом гробу. - Вероятно, ты прав, - признал Ландо, видимо слишком озабоченный, чтобы обижаться на подобную оценку своего корабля. - Так что же нам делать?
Судно Сены выпустило посадочные салазки и приземлилось на площадку. Думаю, придется выйти и вести себя как званые гости, - ответил Хэн.
Ландо кивнул на бластер Хэна. - А ты не думаешь, что они будут возражать, если их званые гости явятся с оружием? - Пусть сперва возразят, - мрачно процедил Хэн, - и тогда мы это обсудим.
Ландо опустил "Госпожу Удачу" возле грузового судна, и они с Хэном направились к кормовому люку. Айринз, ее поденщина у передатчика закончилась, ждала их там с пристегнутым на боку бластером. Снаружи уже был припаркован транспортный скиф, и, как только они втроем двинулись вниз по трапу, из-за носовой оконечности "Госпожи Удачи" появилась Сена со своей многочисленной свитой. Большинство людей были одеты в желто - коричневую форму, совершенно незнакомую, но смутно напоминавшую по покрою кореллианскую; Сена, в отличие от них, - в гражданском платье неопределенного покроя, которое было на ней еще на Нью-Кове. - Добро пожаловать на нашу оперативную базу, - сказала Сена, обводя рукой окружавшие их строения лагеря. - Если вы не возражаете отправиться вместе с нами, командир будет рад повидаться с вами. - У всего этого очень деловой вид, - заметил Хэн, когда они все поднялись на борт скифа. Готовитесь начать войну или дело в чем-то другом? - Мы не занимаемся разжиганием войн, - холодно ответила Сена. - Ага, - кивнул Хэн, он еще раз оглядел все вокруг, пока водитель разворачивал скиф и затем направил его в глубь лагеря. Планировка что-то смутно ему напоминала.
Ландо догадался первым. - Вы знаете, это место выглядит очень уж похожим на старые базы Союза, с которых мы действовали, - обратился он к Сене. Только здесь все на поверхности, а мы прятали это под землей. - Лагерь действительно выглядит так же, неужели у вас есть сомнения? - согласилась Сена ничего не выражающим тоном. - Значит, вы имели дело с Союзом? - Ландо осторожно попробовал вызвать ее на разговор.
Сена не ответила. Ландо взглянул на Хэна, подняв брови. Хэн легонько пожал плечами в ответ. Что бы здесь ни происходило, очевидно только одно - не в привычках наемников распространяться о деле.
Скиф остановился возле административного типа здания, отличающегося от соседних только тем, что по бокам входа в него стояли два часовых в форме. Они отдали честь Сене, затем один из них открыл перед нею дверь. - Командир просил, чтобы вы вошли к нему на минуту один, капитан Соло, - сказала Сена, остановившись возле открытой двери. - Мы с генералом Ландо подождем здесь. Хорошо, - ответил Хэн. Сделав глубокий вдох, он шагнул внутрь.
Судя по внешнему виду, он ожидал увидеть обычное административное помещение с большим холлом и множеством уютных служебных кабинетов, к которым ведут расходящиеся во все стороны коридоры. Он был сильно удивлен, когда обнаружил, что оказался в прекрасно оборудованном центре управления боевыми действиями. Вдоль всех стен тянулись пульты связи и слежения за целями, в том числе, по крайней мере один, рецептор гравитационной ловушки и то, - что выглядело пультом управления диапазоном ионной пушки планетарной обороны, похожей на те, какими располагал Альянс на Хоте. Установленный в центре помещения голографический дисплей показывал солидный сектор пространства с множеством звезд и сотнями многоцветных меток и линий направлений между ярко светящимися белыми точками.
Возле него сидел мужчина.
Черты его лица искажали разноцветные отсветы дисплейного изображения; однако, несмотря на игру красок, Хэн не сомневался, что видел это лицо только на портретах. Узнав мужчину, он вздрогнул, как от внезапного удара грома. Сенатор Бел Иблис, - прошептал Хэн. - Добро пожаловать в Приют Странника, капитан Соло, - раскатистым голосом ответил тот и двинулся ему навстречу. Мне лестно, что вы узнали меня. - Любому кореллианцу было бы трудно забыть вас, сэр, - сказал Хэн, его ошеломленный разум как-то вскользь отметил, что во всей галактике найдется очень немного таких, кто услышал бы от него автоматическое "сэр". - Но вас... - Не было в живых? - договорил за него Бел Иблис, и на его морщинистом лице появилась полуулыбка. - Ну... да, - запинаясь произнес Хэн. - Я хочу сказать, все считали, что вы умерли на Анкероне. - В определенном смысле действительно умер, - тихо подтвердил его собеседник, и улыбка исчезла с его лица. Находясь теперь к нему ближе, Хэн отчетливо видел, как напряжены иссеченные морщинами возраста черты лица сенатора. - Император был не в состоянии просто убить меня на Анкероне, но вполне мог сделать то, что сделал. Он отобрал у меня все, кроме жизни: семью, профессию, даже все возможности будущих контактов с основными слоями кореллианского общества. Он поставил меня вне закона, на создание и соблюдение которого я положил все свои силы. - На его лицо вернулась улыбка, напоминающая слабый намек на проблеск солнечного света из-за кромки черной тучи. - Он заставил меня сделаться Повстанцем. Полагаю, вам знакомы возникающие в такой ситуации чувства. - И хорошо знакомы, - сказал Хэн, криво усмехнувшись в ответ. В школе он читал о легендарном сенаторе Гарме Беле Иблисе, теперь он предстал перед ним на расстоянии вытянутой руки. Это заставило его снова почувствовать себя школьником. - Я все еще не верю своим глазам. Если бы знать об этом раньше мы могли бы по-настоящему использовать эту вашу армию во время войны.
Ему показалось, что в тот же миг по лицу Бела Иблиса пробежала тень. - От нас, вероятно, было бы мало проку, - сказал он. - На создание того, что вы видели, у нас ушло очень много времени. - На его лице снова появилась улыбка. - Но у нас еще будет время поговорить об этом. А сейчас, как я вижу, вы мучительно пытаетесь вспомнить, когда мы встречались.
В действительности Хэн даже позабыл об упоминании Сеной предыдущей встречи. - Сказать вам правду, мне просто не за что зацепиться, - смутился он. - Если это было не после Анкерона и вы не были переодеты или что-нибудь в этом роде.
Бел Иблис отрицательно покачал головой. - Никаких переодеваний; я и не ожидал, что вы действительно запомнили эту встречу. Но позволю себе намекнуть: вам было в то время всего одиннадцать лет.
Хэн от удивления заморгал. - Одиннадцать? - повторил он, словно эхо. - Вы хотите сказать, в школе? - Правильно, - кивнул Бел Иблис. - Просто абсолютно точно. Встреча была на школьном собрании, где вас заставили слушать политические речи группы таких же, как я, ископаемых.
Хэн почувствовал, что у него начинает гореть лицо. В памяти по-прежнему было пусто, но зато он вспомнил; как в тот период своей жизни относился к политикам. Но если хорошенько подумать, то мнение о них не слишком изменилось за истекшие годы. - Извините меня, но я все еще не могу вспомнить. - Я уже сказал, что и не надеялся на это, - сказал Бел Иблис. - Но сам очень хорошо запомнил этот случай. Когда после наших речей наступило время вопросов, вы задали их два; мне не восстановить их точные формулировки, но вопросы были исключительно острыми: первый касался этики предвзятого отношения к чужеземцам, которое начинало набирать силу во властных структурах Республики, а второй - некоторых очень специфических примеров коррупции, в которой были замешаны мои коллеги по Сенату.
Ситуация начала проясняться, по крайней мере, появилось смутное представление о том, какого сорта была эта встреча. - Да, теперь я припоминаю, - медленно заговорил Хэн. - Полагаю, какой-нибудь из моих приятелей подзадорил меня ляпнуть вам эти вопросы. Вероятно, решил организовать мне наказание за невоспитанность. Но меня и без того было за что наказывать, поэтому дополнительные неприятности меня не беспокоили. - У вас уже тогда сформировалось ваше жизненное кредо, вы это хотите сказать? - сухо заметил Бел Иблис. - В любом случае это были вопросы, каких я не ожидал от одиннадцатилетнего ребенка, и они настолько заинтриговали меня, что я о вас осведомился. С тех самых пор я не спускал с вас глаз.
Хэн поморщился. - Вероятно, вы не были в восторге от того, что пришлось увидеть. - Одно время, да, - согласился Бел Иблис. - Должен признать, что меня очень огорчил ваш уход из Имперской Академии - вы показали себя там многообещающим курсантом, а у меня в те время было ощущение, что убежденно преданный офицерский корпус оставался одной из немногих оборонительных цитаделей Республики, еще не рухнувших под напором становления Империи. - Он пожал плечами. - В сложившихся обстоятельствах просто замечательно, что вы поступили именно так, как поступили. При вашем очевидном пренебрежении к авторитетам вас бы тихо ликвидировали во время императорской чистки, коснувшейся офицеров, которых ему не удалось заманить на свою сторону. И тогда все могло бы пойти Совсем по-другому, не так ли? - Возможно, немного по-другому, - скромно согласился Хэн. Он оглядел помещение. - Как долго вы базируетесь в этом... как вы его назвали, Приюте Странника? - О, мы никогда не засиживаемся на одном месте, - сказал Бел Иблис, сжав плечо Хэна и вежливо, но твердо поворачивая его лицом к двери. - Обоснуйся надолго, имперцы рано или поздно найдут тебя. Однако о деле мы потолкуем позднее. Ваш друг за дверью, вероятно, уже нервничает. Выйдем, и вы познакомите меня с ним.