— На этот раз, милый Портос, позвольте мне заметить, что вы рассуждали нелогично.
   — Словом, я уселся около перегородки и попробовал надеть правый сапог, я тянул его руками, подталкивал другой ногой, делал невероятные усилия, и вдруг оба ушка от сапога остались в моих руках, а нога устремилась вперед, как снаряд из катапульты.
   — Из катапульты! Как вы сильны в фортификации, дорогой Портос!
   — Итак, нога устремилась вперед, встретила на своем пути перегородку и пробила ее. Друг мой, мне показалось, что я, как Самсон, разрушил храм. Сколько при этом повалилось на пол картин, статуй, цветочных горшков, ковров, занавесей! Прямо невероятно!
   — Неужели?
   — Не считая того, что по другую сторону перегородки стояла этажерка с фарфором.
   — И вы опрокинули ее?
   — Да, она отлетела в другой конец комнаты. — Портос захохотал.
   — Действительно, вы правы, это невероятно. — И д'Артаньян расхохотался вслед за Портосом.
   Портос смеялся все громче.
   — Я разбил фарфора, — продолжал он прерывающимся от смеха голосом, больше чем на три тысячи франков, ха-ха-ха!..
   — Великолепно!
   — Не считая люстры, которая упала мне прямо на голову и разлетелась на тысячу кусков, ха-ха-ха!..
   — На голову? — переспросил д'Артаньян, хватаясь за бока.
   — Прямо на голову!
   — И пробила вам череп?
   — Нет, ведь я же сказал вам, что разлетелась люстра, она была стеклянная.
   — Люстра была стеклянная?
   — Да, из венецианского стекла. Редкость, дорогой мой, уникальная вещь и весила двести фунтов.
   — И упала вам на голову?
   — На… го… ло… ву… Представьте себе раззолоченный хрустальный шар с инкрустациями снизу, с рожками, из которых выходило пламя, когда люстру зажигали.
   — Это понятно. Но тогда она не была зажжена?
   — К счастью, нет, иначе я сгорел бы.
   — И вы отделались только тем, что были придавлены?
   — Нет.
   — Как нет?
   — Да так, люстра упала мне на череп. А у нас на макушке, по-видимому, необыкновенно крепкая кость.
   — Кто это вам сказал, Портос?
   — Доктор. Нечто вроде купола, который выдержал бы собор Парижской богоматери.
   — Да что вы?
   — Наверное, у всех людей череп устроен таким образом.
   — Говорите за себя, дорогой друг; это у вас, а не у других череп устроен так.
   — Возможно, — сказал самодовольно Портос. — Значит вот, когда люстра упала на купол, который у нас на макушке, раздался шум вроде пушечного выстрела; хрусталь разбился, а я упал, весь облитый…
   — Кровью? Бедный Портос!
   — Нет, ароматным маслом, которое пахло превосходи но, но чересчур сильно; я почувствовал головокружение от этого запаха. Вам приходилось испытывать что-нибудь подобное, д'Артаньян?
   — Да, случалось, когда я нюхал ландыши. Итак, бедняга Портос, вы упали и были одурманены ароматом?
   — Но самое удивительное, — и врач клялся, что никогда не видывал ничего подобного…
   — У вас все же, должно быть, вскочила шишка, — перебил д'Артаньян.
   — Целых пять.
   — Почему же пять?
   — Да потому, что снизу на люстре было пять необыкновенно острых украшений.
   — Ай!
   — Эти пять украшений вонзились мне в волосы, которые у меня, как видите, очень густые.
   — К счастью.
   — И задели кожу. Но обратите внимание на одну странность, — это могло случиться только со мной. Вместо впадин у меня вскочили шишки. Доктор не мог удовлетворительно объяснить мне это явление.
   — Ну, так я вам объясню.
   — Вы очень меня обяжете, — сказал Портос, моргая глазами, что служило у него признаком величайшего напряжения мысли.
   — С тех пор, как ваш мозг предается изучению наук, серьезным вычислениям, он увеличился в объеме. Таким образом, ваша голова переполнена науками.
   — Вы думаете?
   — Я уверен в этом. От этого получается, что ваша черепная коробка не только не дает проникнуть в голову ничему постороннему, но, будучи переполненной, пользуется каждым случайным отверстием, чтобы выбрасывать наружу избыток.
   — А-а-а! — протянул Портос, которому это объяснение показалось более толковым, чем объяснение врача.
   — Пять выпуклостей, вызванных пятью украшениями люстры, были, конечно, пятью скоплениями научных знаний, вылезших наружу под действием внешних обстоятельств.
   — Действительно! — обрадовался Портос. — Вот почему голова моя болела больше снаружи, чем внутри. Я вам признаюсь даже, что, надевая шляпу и нахлобучивая ее на голову энергично-грациозным ударом кулака, свойственным нам, военным, я испытывал иногда страшную боль, если не соразмерял как следует силу удара.
   — Портос, я вам верю.
   — И вот, дорогой друг, — продолжал великан, — господин Фуке, видя, что его дом недостаточно прочен для меня, решил отвести мне другое помещение. И меня перевели сюда.
   — Это заповедный парк, не правда ли?
   — Да.
   — Парк свиданий, известный таинственными похождениями суперинтенданта.
   — Не знаю; у меня тут не было ни свиданий, ни таинственных приключений; но мне позволено упражнять здесь свои мышцы, и, пользуясь этим разрешением, я вырываю деревья с корнями.
   — Зачем?
   — Чтобы размять руки и доставать птичьи гнезда; я нахожу, что так удобнее, чем карабкаться наверх.
   — У вас пастушеские наклонности, как у Тирсиса, дорогой Портос.
   — Да, я люблю птичьи яйца несравненно больше, чем куриные. Вы не можете себе представить, что за изысканное блюдо омлет из четырехсот или пятисот яиц канареек, зябликов, скворцов и дроздов!
   — Как — из пятисот яиц? Это чудовищно!
   — Все они умещаются в одной салатнице.
   Д'Артаньян минут пять любовался Портосом, точно видел его впервые.
   Портос же расцветал под взглядами друга. Они сидели так несколько минут.
   Д'Артаньян смотрел, Портос блаженствовал. Д'Артаньян искал, по-видимому, новую тему для разговора.
   — Вам здесь весело, Портос? — спросил он, найдя наконец эту тему.
   — Не всегда.
   — Ну, понятно; однако когда вам станет слишком скучно, что вы будете делать?
   — О, я буду здесь недолго! Арамис ждет только, чтобы у меня исчезла последняя шишка, и тогда представит меня королю. Король, говорят, терпеть не может шишек.
   — Значит, Арамис все еще в Париже?
   — Нет.
   — Где же он?
   — В Фонтенбло.
   — Один?
   — С господином Фуке.
   — Отлично. Но знаете ли…
   — Нет. Скажите, и я буду знать.
   — Мне кажется, что Арамис забывает вас.
   — Вам так кажется?
   — Там, видите ли, смеются, танцуют, пируют, распивают вина из подвалов господина Мазарини. Известно ли вам, что там каждый вечер дается балет?
   — Черт возьми!
   — Повторяю, ваш милый Арамис вас забывает.
   — Очень может быть. Я сам иногда так думал.
   — Если только этот хитрец не изменяет вам!
   — О-о-о!..
   — Вы знаете, этот Арамис хитрая лисица.
   — Да, но изменять мне…
   — Послушайте: прежде всего, он лишил вас свободы.
   — Как это лишил свободы? Разве я не на свободе?
   — Конечно, нет!
   — Хотел бы я, чтобы вы мне доказали это.
   — Ничего нет проще. Вы выходите на улицу?
   — Никогда.
   — Катаетесь верхом?
   — Никогда.
   — К вам допускают друзей?
   — Никогда.
   — Ну так, мой друг, кто никогда не выходит на улицу, кто никогда не катается верхом, кто никогда не видится с друзьями, тот лишен свободы.
   — За что же Арамису лишать меня свободы?
   — Будьте откровенны, Портос, — дружески попросил Д'Артаньян.
   — Я совершенно откровенен.
   — Ведь это Арамис составил план укреплений Бель-Иля — не правда ли?
   Портос покраснел.
   — Да, — согласился он, — но он только и сделал, что начертил план.
   — Именно, и я считаю, что это не бог весть какая важность.
   — Я всецело разделяю ваше мнение.
   — Отлично; я в восторге, что мы одинаково мыслим.
   — Он даже никогда не приезжал в Бель-Иль, — сказал Портос.
   — Вот видите!
   — Напротив, я ездил к нему в Ванн, как вы могли видеть.
   — Скажите лучше — как я видел. И вот в чем дело, дорогой Портос: Арамис, начертивший только план, желает, чтобы его считали инженером, вас же, построившего по камешку стены крепости и бастионы, он хочет низвести до степени простого строителя.
   — Строителя — значит, каменщика?
   — Да, именно каменщика.
   — Который возится с известкой?
   — Именно.
   — Чернорабочего?
   — Точно так.
   — О, милейший Арамис думает, что ему все еще двадцать пять лет!
   — Мало того, он думает, что вам пятьдесят.
   — Хотел бы я его видеть за работой.
   — Да.
   — Старый хрыч, разбитый подагрой.
   — Да.
   — Больные почки.
   — Да.
   — Не хватает трех зубов.
   — Четырех.
   — Тогда как у меня, глядите!
   И, раскрыв толстые губы, Портос продемонстрировал два ряда зубов, правда, потемнее снега, но чистых, твердых и крепких, как слоновая кость.
   — Вы не можете себе представить, Портос, — сказал д'Артаньян, — какое внимание обращает король на зубы. Увидя ваши, я решился. Я вас представлю королю.
   — Вы?
   — А почему бы и нет? Разве вы думаете, что мое положение при дворе хуже, чем положение Арамиса?
   — О нет!
   — Думаете, что я хочу предъявить какие-нибудь права на укрепление Бель-Иля?
   — О, конечно, нет!
   — Значит, я действую только в ваших интересах.
   — Не сомневаюсь в этом.
   — Так вот, я — близкий друг короля; доказательством служит то, что когда он должен сказать кому-нибудь что-либо неприятное, я беру эту обязанность на себя…
   — Но, милый друг, если вы меня представите…
   — Дальше?
   — Арамис рассердится.
   — На меня?
   — Нет, на меня.
   — Но не все ли равно, кто вас представит: он или я, если вас должны представить?
   — Мой парадный костюм еще не готов.
   — Ваш костюм и теперь великолепен.
   — Тот, что я заказал, во много раз наряднее.
   — Берегитесь, король любит простоту.
   — В таком случае я буду прост. Но что скажет господин Фуке, узнав, что я уехал?
   — Разве вы дали слово не покидать место вашего заточения?
   — Не совсем. Я только обещал не уходить отсюда без предупреждения.
   — Подождите, мы еще вернемся к этому. У вас есть здесь какое-нибудь дело?
   — У меня? Во всяком случае, ничего серьезного.
   — Если только вы не являетесь посредником Арамиса в каком-либо важном деле.
   — Даю вам слово, что нет.
   — Вы понимаете, я говорю это только из участия к вам. Предположим, например, что на вас возложена обязанность пересылать Арамису письма, бумаги…
   — Письма, да! Я посылаю ему кое-какие письма.
   — Куда же?
   — В Фонтенбло.
   — И у вас есть такие письма?
   — Но.
   — Дайте мне договорить. У вас есть такие письма?
   — Я только что получил одно.
   — Интересное?
   — Нужно думать.
   — Вы, значит, их не читаете?
   — Я не любопытен.
   И Портос вынул из кармана письмо, принесенное солдатом, которое он не читал, но которое д'Артаньян уже прочел.
   — Знаете, что нужно сделать? — спросил д'Артаньян.
   — Да то, что я всегда делаю: отослать его.
   — Вовсе нет.
   — Что же: удержать его у себя?
   — Опять не то. Разве вам не сказали, что это письмо важное?
   — Очень важное.
   — В таком случае вам нужно самому свезти его в Фонтенбло.
   — Арамису?
   — Да.
   — Это правда.
   — И так как король в Фонтенбло…
   — То вы воспользуетесь этим случаем…
   — То я воспользуюсь этим случаем, чтобы представить вас королю.
   — Ах, черт побери, д'Артаньян, ну и изобретательный вы человек!
   — Итак, вместо того чтобы посылать нашему другу более или менее верное донесение, мы сами отвезем ему письмо.
   — Мне в голову это не приходило, а между тем это так просто.
   — Вот почему, дорогой Портос, мы должны отправиться в путь немедленно.
   — В самом деле, — согласился Портос, — чем скорее мы отправимся, тем меньше запоздает письмо к Арамису.
   — Портос, вы рассуждаете, как Аристотель, и логика всегда приходит на помощь вашему воображению.
   — Вы находите? — сказал Портос.
   — Это следствие серьезных занятий, — отвечал д'Артаньян. — Ну, едем!
   — А как же мое обещание господину Фуке?
   — Какое?
   — Не покидать Сен-Манде, не предупредив его.
   — Ах, милый Портос, — улыбнулся д'Артаньян, — какой же вы мальчик!
   — То есть?
   — Вы ведь едете в Фонтенбло, не правда ли?
   — Да.
   — Вы там увидите господина Фуке?
   — Да.
   — Вероятно, у короля?
   — У короля, — торжественно повторил Портос.
   — В таком случае вы подойдете к нему и скажете: «Господин Фуке, имею честь предупредить вас, что я только что покинул Сен-Манде».
   — И, — произнес Портос с той же торжественностью, — увидев меня в Фонтенбло у короля, господин Фуке не посмеет сказать, что я лгу.
   — Дорогой Портос, я собирался открыть рот, чтобы сказать вам это самое; вы во всем опережаете меня. О Портос, какой вы счастливец, время щадит вас!
   — Да, не могу пожаловаться.
   — Значит, все решено?
   — Думаю, что да.
   — Вас больше ничто не смущает?
   — Думаю, что нет.
   — Так я увожу вас?
   — Отлично; я велю оседлать лошадей.
   — Разве у вас есть здесь лошади?
   — Целых пять.
   — Которых вы взяли с собой из Пьерфона?
   — Нет, мне их подарил господин Фуке.
   — Дорогой Портос, нам не нужно пяти лошадей для двоих, к тому же у меня есть три лошади в Париже. Это составит восемь. Пожалуй, слишком много.
   — Это было бы не много, если бы здесь находились мои люди; но, увы, их нет!
   — Вы жалеете об этом?
   — Я жалею о Мушкетоне, Мушкетона мне недостает.
   — Чудное сердце, — сказал д'Артаньян, — но знаете что: оставьте ваших лошадей здесь, как вы оставили Мушкетона там.
   — Почему же?
   — Потому что впоследствии…
   — Ну?
   — Впоследствии, может быть, окажется лучше, что господин Фуке ничего не дарил вам.
   — Не понимаю, — отвечал Портос.
   — Вам незачем понимать.
   — Однако…
   — Потом я объясню вам все, Портос.
   — Тут какая-то политика, держу пари.
   — И самая тонкая.
   При слове политика Портос опустил голову; подумав с минуту, он продолжал:
   — Признаюсь вам, д'Артаньян, я не политик.
   — О да, я ведь отлично это знаю.
   — Никто этого не знает. Вы сами сказали мне это, храбрец из храбрецов.
   — Что я вам сказал, Портос?
   — Что на все свое время. Вы сказали мне это, и я узнал на опыте. Приходит пора, когда получаешь удары шпагой с меньшим удовольствием, чем в былое время.
   — Да, это моя мысль.
   — И моя тоже, хотя я не верю в смертельные удары.
   — Однако вы же убивали?
   — Да, но сам ни разу не был убит.
   — Отличный довод.
   — Итак, я не думаю, что умру от клинка шпаги или от ружейной пули.
   — Значит, вы ничего не боитесь?.. Впрочем, Может быть, воды?
   — Нет, я плаваю, как выдра.
   — Тогда, может быть, перемежающейся лихорадки?
   — Я никогда не болел лихорадкой и думаю, что никогда не заболею. Но я вам сделаю одно признание. — И Портос понизил голос.
   — Какое? — спросил д'Артаньян, тоже понизив голос.
   — Я признаюсь вам, — повторил Портос, — что я до смерти боюсь политики.
   — Да что вы? — воскликнул д'Артаньян.
   — Тише, — сказал Портос громовым голосом. — Я видел его преосвященство господина кардинала де Ришелье и его преосвященство господина кардинала Мазарини; один держался красной политики, а другой — черной. Я никогда не был особенно доволен ни той, ни другой: первая привела на плаху господина де Марсильяка, де Ту, де Сен-Мара, де Шале, де Бутвиля, де Монморанси; вторая — множество фрондеров, к которым и мы принадлежали, дорогой мой.
   — К которым, напротив, мы не принадлежали, — поправил д'Артаньян.
   — Нет, принадлежали, потому что если я обнажал шпагу за кардинала, то наносил удары за короля!
   — Дорогой Портос!
   — Докончу. Я так боюсь политики, что, если под всем этим кроется политика, я немедленно возвращаюсь в Пьерфон.
   — И вы будете совершенно правы. Но и я, дорогой Портос, терпеть не могу политики, говорю вам напрямик. Вы работали над укреплением Бель-Иля; король пожелал узнать имя талантливого инженера, производившего работу; вы застенчивы, как все люди дела. Может быть, Арамис хочет оставить вас в тени, но я увожу вас и громко заявляю всем о ваших заслугах; король награждает вас — вот и вся моя политика.
   — О, такая политика мне по вкусу, — кивнул Портос, протягивая руку д'Артаньяну.
   Но д'Артаньян знал руку Портоса; он знал, что рука обыкновенного человека, попав между пятью пальцами барона, не выходила оттуда без повреждений. Поэтому он протянул другу не руку, а кулак. Портос даже не заметил этого. Тотчас же они вышли из дому.
   Стража пошепталась немного, было произнесено несколько слов, которые д'Артаньян понял, но не стал объяснять Портосу.
   «Наш друг, — сказал он себе, — был попросту пленником Арамиса. Посмотрим, что произойдет, когда этот заговорщик окажется на свободе».

Глава 11. КРЫСА И СЫР

   Д'Артаньян и Портос пошли пешком.
   Когда д'Артаньян, переступив порог лавки «Золотой пестик», объявил Планше, что г-н дю Баллон путешественник, которому следует оказывать как можно больше внимания, а Портос задел пером шляпы потолок, — что-то вроде тяжелого предчувствия омрачило удовольствия, которые Планше готовил себе на завтра. Но у нашего лавочника было золотое сердце, и, несмотря на внутреннее содрогание, тотчас же подавленное им, Планше принял Портоса сердечно и почтительно.
   Портос сначала держался немного натянуто, помня расстояние, отделявшее в те времена барона от торговца. Но мало-помалу он стал вести себя непринужденно, видя, с каким усердием и предупредительностью Планше хлопочет около него.
   Особенно оценил он разрешение, пли, вернее, предложение, запускать огромные руки в ящики с сушеными и засахаренными фруктами, в мешки с миндалем и орехами, в пакеты со сластями. Вот почему, несмотря на приглашение Планше подняться на антресоли, Портос предпочел просидеть весь вечер в лавке, где его пальцы всегда находили то, что чуял его нос и видели глаза.
   Прекрасные провансальские винные ягоды, орехи из Фореста и туренские сливы развлекали Портоса в течение пяти часов подряд. Его зубы, как жернова, сокрушали орехи, скорлупу которых он сплевывал на пол, и она трещала под ногами всех, кто проходил мимо. Портос захватывал губами целую гроздь муската в полфунта весом и одним глотком отправлял ее в желудок.
   Объятые ужасом приказчики только молча переглядывались, забившись в угол. Они не знали Портоса и никогда до сих пор не видели его. Порода титанов, носивших панцири и латы Гуго Капета, Филиппа-Августа и Франциска I, начинала исчезать. Поэтому они спрашивали себя, не людоед ли это из волшебных сказок, в ненасытном желудке которого исчезнет все содержимое магазина Планше, вместе с бочками и ящиками.
   Щелкая, жуя, грызя, кусая и глотая, Портос время от времени говорил бакалейщику:
   — У вас славная торговля, дружище Планше.
   — Он скоро обанкротится, если так будет продолжаться, — ворчал старший приказчик, которому Планше обещал передать магазин. В полном отчаянии он подошел к Портосу, заслонявшему путь к прилавку. Он надеялся, что Портос встанет и это движение отвлечет его от истребления сладостей.
   — Что вам угодно, мой друг? — любезно спросил Портос.
   — Я хотел бы пройти, сударь, если это не слишком побеспокоит вас.
   — Справедливое желание, — сказал Портос, — и оно ничуть не обеспокоит меня.
   И с этими словами он схватил приказчика за пояс, поднял на воздух, осторожно перенес через свои колени и поставил на землю. Он произвел эту операцию, улыбаясь все так же благодушно. У бедного малого от страха ноги подкосились, и он беспомощно опустился на мешок с пробками.
   Однако, видя кротость великана, он набрался храбрости и сказал:
   — Сударь, будьте осторожнее.
   — Почему, друг мой? — спросил Портос.
   — У вас внутри сейчас загорится.
   — Как так? — удивился Портос.
   — Все эти пряности разжигают, сударь.
   — Какие?
   — Изюм, орехи, миндаль.
   — Да; но если миндаль, орехи, изюм разжигают…
   — Несомненно, сударь.
   — То мед освежает.
   И, протянув руку к открытому бочонку меда, куда была опущена лопаточка, Портос загреб ею добрые полфунта.
   — Мой друг, — сказал он, — теперь я попрошу у вас воды.
   — Ведро, сударь? — с наивным видом спросил приказчик.
   — Нет, довольно будет графина, — добродушно отвечал Портос.
   И, поднеся графин ко рту, как трубач подносит рожок, он одним глотком осушил его. Планше был неприятно поражен; чувства собственника и самолюбие заворочались в его сердце, но поскольку он свято чтил древние традиции гостеприимства, то притворился, что весь поглощен разговором с д'Артаньяном, и повторял без устали:
   — Ах, сударь, какая радость!.. Ах, сударь, какая честь!..
   — А в котором часу мы будем ужинать, Планше? — спросил Портос. — У меня уже аппетит разыгрался.
   Старший приказчик всплеснул руками. Двое других забрались под прилавки, боясь, как бы Портос не потребовал свежего мяса.
   — Мы здесь только слегка закусим, — успокоил их д'Артаньян, — а поужинаем в поместье Планше.
   — Так мы едем в ваше поместье, Планше? — спросил Портос. — Тем лучше.
   — Вы окажете мне большую честь, господин барон.
   Слова господин барон произвели сильное впечатление на приказчиков, которые усмотрели в невероятном аппетите признак высокого происхождения.
   Титул успокоил их. Они никогда не слыхивали, чтобы людоеда величали господин барон.
   — Я возьму в дорогу немного печенья, — небрежно сказал Портос. И с этими словами он высыпал целый ящик анисового печенья в широкий карман своего кафтана.
   — Моя лавка спасена! — радостно воскликнул Планше.
   — Да, как сыр, — подтвердил старший приказчик.
   — Какой сыр?
   — Голландский, в который забралась крыса, и мы нашли от него только корку.
   Планше осмотрел лавку и решил, что сравнение несколько преувеличено.
   Старший приказчик понял, что происходило в уме хозяина.
   — Беда, коли вернется, — сказал он ему.
   — У вас есть фрукты? — спросил Портос, поднимаясь на антресоли, где была подана закуска.
   — Увы! — подумал бакалейщик, бросая на д'Артаньяна умоляющий взгляд, на который тот не обратил, однако, внимания.
   После закуски пустились в путь.
   Было уже поздно, когда трое всадников, выехавших из Парижа в шесть часов, добрались до Фонтенбло. Дорогой все были веселы. Общество Планше нравилось Портосу, потому что лавочник был с ним очень почтителен и с любовью рассказывал о своих лугах, лесах и кроличьих садках. У Портоса были вкусы и гордость помещика.
   Увидя, что его спутники разговорились между собой, д'Артаньян, бросив поводья, позабыл о Портосе и Планше и обо всем на свете. Луна мягко светила сквозь голубоватую листву деревьев. Травы благоухали, и лошади бежали бодро.
   Портос и Планше добрались до заготовки сена. Планше признался Портосу, что, достигнув зрелого возраста, он действительно забросил земледелие ради торговли, но что его детство прошло в Пикардии, среди роскошных лугов, где травы доходили человеку до пояса, и под зелеными яблонями с румяными плодами; поэтому он дал себе слово — разбогатев, тотчас вернуться на лоно природы и окончить жизнь так же, как он ее начал: поближе к земле, куда возвращаются все люди.
   — Э, да вы скоро выходите в отставку, мой милый Планше? — сказал Портос.
   — Как так?
   — Мне сдается, что вы составляете себе маленький капиталец.
   — Да, — отвечал Планше, — потихоньку.
   — К чему же вы стремитесь и на какой цифре собираетесь остановиться?
   — Сударь, — начал Планше, не отвечая на этот весьма интересный вопрос, — сударь, меня очень огорчает одна вещь.
   — Какая же? — спросил Портос, оглядываясь, как будто желая отыскать вещь, огорчавшую Планше, и вручить ему ее.
   — В прежние времена, — отвечал лавочник, — вы называли меня просто Планше, и тогда вы сказали бы: «К чему ты стремишься, Планше, и на какой цифре собираешься остановиться?»
   — Конечно, конечно, в прежнее время я бы сказал так, — с некоторым смущением отвечал Портос, — но в прежние времена…
   — В прежние времена я был лакеем господина д'Артаньяна, вы хотите сказать?
   — Да.
   — Но хотя я теперь не лакей его, я все же слуга; больше того, с тех пор…
   — С тех пор, Планше?..
   — С тех пор я имел честь быть его компаньоном.
   — Как, — воскликнул Портос, — д'Артаньян занялся торговлей?
   — И не думал, — откликнулся д'Артаньян, которого эти слова вывели из задумчивости; он вступил в разговор с ловкостью и быстротой, отличавшими все движения его ума и тела, — совсем не д'Артаньян занялся торговлей, а, напротив; Планше пустился в политику.
   — Да, — с гордостью и удовлетворением подтвердил: Планше, — мы вместе произвели маленькую операцию, которая принесла мне сто тысяч, а господину д'Артаньяну двести тысяч ливров.
   — Вот как? — удивился Портос.
   — Поэтому, господин барон, — продолжал лавочник, — прошу вас снова называть меня Планше, как в прежние времена, и говорить мне «ты». Вы не поверите, какое удовольствие доставит мне это!
   — Если так, я согласен, дорогой Планше, — отвечал Портос.
   И он поднял руку, чтобы дружески похлопать Планше по плечу. Однако лошадь вовремя рванулась, и это движение помешало намерению всадника, так что его рука опустилась на круп лошади. Конь так и присел.