– Как дела?
   – Почти закончил эту «прочти-и-распишись» книжку. – Тоуд вздохнул. – Чем ты здесь занимаешься?
   – Точно не знаю. Все меняется каждую неделю. Сейчас по информации из ФБР и ДЕА анализирую операции против наркодельцов. Что могут военные сделать в помощь им и сколько это будет стоить. Вот такие вещи. Приходится торчать.
   – Звучит сексуально.
   – Пока да. Хотя не имеет никакого отношения к подготовке войск и экипажей или поддержанию боеготовности.
   – Но все же волнительно, а?
   Джейк Графтон бросил на Таркингтона скептический взгляд.
   – Зато мы, пентапарни, – подтянулся Тоуд, – готовы спланировать будущее человечества, вместе с тысячами таких же убежденных и талантливых в КНШ. Меня дрожь пробирает.
   – Пентапарни?
   – Я только что придумал. Нравится?
   Лицо лейтенанта осветилось невинной улыбкой, обнажившей два ряда великолепных зубов, а на щеках появились ямочки. От уголков глаз веером разбежались морщинки.
   Капитан улыбнулся в ответ. Он знал Таркингтона уже несколько лет. Одним из его самых замечательных качеств была легкость в общении. Такая черта, а капитан это хорошо знал, редко встречалась у кадровых офицеров, которые рано узнавали, что в их жизни буквально все имело важное значение. В мирное время, когда среди военных существует огромная конкуренция, получение более высокого звания среди себе равных зависит от таких мелочей, как прическа, поведение в обществе, аккуратный почерк. Нечеткая подпись могла повлиять на аттестацию, которая в этом случае окажется чуть хуже, чем требуется, и новое назначение достанется кому-либо другому, а продвижение по службе не станет реальностью… В последнее время в ВМС приобрел популярность акроним, который как нельзя лучше, по мнению Джейка, выражал всю порочность системы: WETSU – we eat this shit up.[35] Капитан одного линкора, Джейк его хорошо знал, взял даже этот акроним в качестве корабельного девиза.
   Похоже, что Тоуд Таркингтон не знает об этой мышиной возне, происходящей вокруг. В один прекрасный день до него, возможно, дойдет, что он тоже один из этих грызунов в куче зерна. Джейк горячо желал, чтобы это произошло попозже.
   – Итак, что я должен делать, чтобы расстроить планы сил зла? – спросил Тоуд.
   – Официально – ты один из тридцати младших офицеров. По крайней мере, пока ты будешь помощником в моей команде.
   – Лестно слышать! – брови Тоуда дрогнули. – Я начну писать для тебя меморандумы, а ты будешь заряжать их в КНШ: «Принять» или «Отказать»! Не волнуйся, я сделаю все дипломатично, округлю, смягчу и смажу. А потом меморандумы для ФБР и ДЕА. Мы…
   – Мы начинаем утром в семь тридцать, – сказал Джейк, поднимаясь со стула. Он снова огляделся вокруг. – Как тебе нравится здесь?
   – Такое разнообразие формы, похоже на профсоюзное собрание в автопарке. – Тоуд понизил голос. – Тебе не кажется, что ребята из ВВС выглядят, как водители междугородных из «Грейхаунда»?
   – Я дам тебе тот же совет, Таркингтон, что дал мне отец, когда посадил меня в автобус и отправил служить. Держи рот на замке, а душу нараспашку, и все будет в порядке. – И Графтон ушел. Тоуд улыбнулся и откинулся на спинку стула.
   – Я не могла не услышать ваше бестактное замечание, лейтенант, – обратилась к нему сидевшая за столом справа лейтенант-коммандор.
   Тоуд повернулся к ней. Лейтенант-коммандор напомнила ему учительницу в третьем классе – та застала его, когда он плевался бумажными шариками, у нее был такой же вид.
   – Простите, мэм.
   – Наши коллеги из ВВС очень гордятся своей формой.
   – Да, мэм. Я не хотел никого обидеть.
   – Кто этот капитан?
   – Капитан Графтон, мэм.
   – Он вел себя с вами очень неформально, лейтенант. – Она произносила «лейтенант» так, будто это был нижний чин в Гватемальской Национальной гвардии. – Здесь, в Объединенном штабе, принято вести себя более достойно.
   – Конечно. – Тоуд попробовал изобразить улыбку.
   – Это высшая военная организация.
   – Я постараюсь запомнить, – уверил ее Тоуд и прошествовал в сторону мужского туалета.
* * *
   Генри Чарон остановил машину перед заброшенной фермой и заглушил двигатель. Опустив стекло, он сидел и смотрел на запущенное поле и голые деревья за ним.
   Унылое серое небо, казалось, повисло на верхушках деревьев. Хрусткий воздух предвещал снег.
   Он проехал четыре мили по грунтовой дороге, вернее, просто по колее, которая вела через лес. Глубину луж, прежде чем проехать, проверял палкой. Следы колес, по крайней мере, месячной давности, остались от машин охотников. Более свежих он не обнаружил. Он выбрал эту неезженную дорогу после того, как осмотрел три другие.
   Теперь он находился в глубине Национального парка Мононгахила, в четырех часах езды на запад от Вашингтона, в горах Западной Виргинии. Генри Чарон сделал глубокий-глубокий вдох и улыбнулся. Великолепно.
   Надев пальто и шляпу, он запер автомобиль, а затем направился вдоль дороги в ту сторону, откуда приехал. По пути осмотрел остатки одичавших яблонь и кустарник, покрывавший участок в пару акров. Когда-то все это называлось садом.
   Пройдя примерно милю, он сошел с дороги и начал взбираться по склону. Двигался он медленно, то и дело останавливаясь и прислушиваясь. Словно тень среди серых деревьев, он размеренно поднялся на холм, а затем направился вдоль его вершины, оставив заброшенную ферму внизу слева. Он собирался обогнуть ферму, чтобы убедиться, что здесь никого нет. Если бы кто-то был, он сразу обнаружил бы признаки присутствия людей.
   На ходу Чарон разглядывал деревья, отмечая объеденные оленями и побитые дробью места, пытаясь прикинуть их возраст. Впервые оказавшись в лесу на востоке США, он с удовольствием обнаружил, что и здесь ему все знакомо. Он определил, где бурундуки лущили свои желуди, и несколько минут они с белкой наблюдали друг за другом. Осмотрел нору сурка и пальцем провел по бороздам на молодом дереве, о которое самец оленя терся по осени своими рогами, сдирая бархатистый налет. Услышав барабанную дробь дятла, сделал крюк ярдов в сто, чтобы взглянуть на него.
   Еще в четвертом классе ему попалась в школьной библиотеке биография Дэниэла Буна. Книга увлекла его и, как он теперь понял, изменила его жизнь.
   Годы, проведенные Буном в одиночестве в лесу Кентукки, где он охотился на диких зверей, добывая мясо и шкуры, уходя от преследования индейцев, казались молодому Генри Чарону наполненными самыми увлекательными приключениями. И вот он оказался в таком лесу, который Бун хорошо знал. Конечно, это не девственный лес двести пятьдесят лет назад, но все же…
   Он все еще размышлял о Буне и об охоте, когда на глаза ему попалась олениха. Она стояла к нему задом и спокойно паслась. Он замер. Что-то, пожалуй, инстинкт, заставило ее повернуть голову, ее уши тихо подрагивали – она прислушивалась к необычным звукам.
   Чарон не двигался. Олениха, готовая к бегству, застыла в тревоге, поэтому Чарон стоял, не шелохнувшись, и даже затаил дыхание.
   Олениха принюхивалась, но легкий ветерок дул с северо-запада, унося запах пришельца в сторону. Наконец, успокоившись, она снова стала щипать траву.
   Медленно, очень медленно он подошел ближе, замирая каждый раз, когда поворот головы оленихи позволял ей заметить его движение боковым зрением.
   До оленихи оставалось футов двадцать пять, когда она, наконец, увидела его. Она вздрогнула и замерла в напряжении, повернув в его сторону уши и ловя каждый звук. Чарон стоял неподвижно. Тогда она успокоилась и пошла в его сторону, не сводя с него глаз и настороженно прядая ушами.
   Пораженный, он пошевелил рукой.
   Олениха остановилась, затем осторожно двинулась дальше.
   Кто-то приручил ее, подумал он. Она приручена!
   Олениха приблизилась и обнюхала его руки. Он подставил ей ладони, а затем почесал ей голову между ушей.
   Шерсть у нее на ощупь оказалась густой и жесткой. Погладив ее еще раз, он заговорил. Ее уши тут же зашевелились, ловя звуки его слов.
   Память должна быть крепкой. Она непуганая.
   Это его слегка обеспокоило. Человек изменил естественный порядок в природе, и Генри Чарон знал, что эти перемены не к лучшему. Для собственной пользы оленихе следует избегать людей. Хотя он вовсе не имел намерений пугать ее. Он снова погладил ее и заговорил, будто она могла понять его. А потом молча смотрел, как она уходит.
   Олениха остановилась и, оглянувшись в последний раз, скрылась между деревьями. Вскоре она совсем исчезла из виду. Через тридцать секунд он уже не слышал ее – ковер из листьев, укрывавший землю, поглотил звуки ее шагов.
   Спустя час он возвратился к машине. Открыл багажник и вынул мишени, которые укрепил на стене дома.
   Сначала пистолеты. Все калибра 9 миллиметров, он стрелял из них с обеих рук с расстояния в десять шагов. Все пистолеты автоматические, системы «Смит-Вессон». Из каждого он выпустил по целому магазину. У одного спуск требовал большего усилия по сравнению с остальными, и Чарон отложил его в сторону. Закончив, он аккуратно собрал стреляные гильзы. Если пропустит одну – не страшно, однако он не хотел оставлять здесь все сорок, разбросанными по двору.
   Прикрепив новую мишень, он взял три винтовки и отошел на пятьдесят ярдов.
   Винтовки системы «винчестер», семидесятой модели, калибр 30–06, с тремя регулируемыми оптическими прицелами девятикратного увеличения. Из первой винтовки он выстрелил три раза, посмотрел в бинокль на мишень и отрегулировал прицел. На третий раз все три пули легли рядом, так что их можно было накрыть десятицентовой монетой. Стреляные гильзы Чарон аккуратно сложил в карман.
   Повторив то же самое со второй и третьей винтовками, он отошел на сто ярдов. Сделал три выстрела, проверил мишень, выстрелил снова. В конечном итоге пули, выпущенные из каждой винтовки, образовали на мишени небольшие, размером с двадцатипятицентовую монету, группы отверстий, которые находились примерно в дюйме от центра мишени.
   Это боеприпасы заводского производства.
   Удовлетворенный результатами, он протер оружие, уложил каждую винтовку в мягкий футляр и спрятал их в багажник.
   Наконец, он взял из багажника продолговатый предмет и отнес его вверх на холм. Затем вернулся к машине и отогнал ее назад по дороге за первый поворот. Забрал несколько старых газет, валявшихся на полу в салоне. Снял со стены дома мишени и прибавил их к газетам.
   На противоположном склоне лощины среди деревьев заметно выдавался выступ скалы. Встав на скалу, он посмотрел в бинокль на предмет, оставленный им среди деревьев на другой стороне лощины. Больше трех сотен ярдов, пожалуй, решил он. Ближе к четыремстам.
   Сложив в кучу мишени и скомканные газеты, он устроил из них небольшой костер. Туда же подбросил несколько палок и веток и относительно сухой сук. После этого возвратился на противоположную сторону лощины.
   Оружие находилось в цилиндрическом футляре желтовато-защитного цвета. Прямо на нем крупными желтыми буквами была напечатана до смешного простая инструкция. Он сделал в точности, как написано. Трубу на правое плечо, открыть прицел, включить питание, перекрестье совместить на цели и дождаться звукового сигнала. Есть! Источник тепла обнаружен.
   Чарон нажал на спуск. Вспышка – и ракета с ревом ушла вперед. Довольно шумно, но терпеть можно. Ракета пересекла лощину, оставляя за собой огненный след, и взорвалась над выступом скалы, примерно в том месте, где горел костер.
   Уже с пустой трубой Чарон снова пересек лощину. Ракета прошла прямо через костер и взорвалась у подножия дерева. Осколки разлетелись в разные стороны. Кора на окружающих деревьях была содрана, а одно деревце толщиной в руку оказалось буквально иссечено. Ракета серьезно повредила дерево, возле которого взорвалась. Несомненно, оно вскоре должно засохнуть, да и все остальные тоже.
   Удовлетворительно. Вполне удовлетворительно. Оставшиеся две ракеты должны сработать не хуже. Он разворошил костер, разбросав дымившиеся головешки, и присыпал это место землей.
   Спустя пятнадцать минут Чарон завел машину. Стреляные гильзы и использованное пусковое устройство лежали в багажнике.
   Он присмотрел место, где можно будет их зарыть, примерно в двух милях по пути отсюда. Было еще довольно светло.
   С улыбкой вспоминая олениху, Генри включил передачу и развернул машину.

Глава 14

   В тот вечер Харрисон Рональд Форд сидел за рулем старого «крайслера», принадлежавшего Мак-Нэлли. Чистое везенье, позже решил он. В девять вечера он забрал охранника у круглосуточного ларька, и вместе они поехали к старому складу Сэнитэри Бэйкери на Четвертой улице, что у железнодорожного пакгауза. Охранник в основном молчал – он никогда много не разговаривал. Лет двадцати пяти, назвался Тули.
   Два нижних ряда окон в складе старой пекарни были заложены бетонными блоками. Окна верхних этажей зияли пустотой, открытые ветру и дождю. Высокий проволочный забор, окружавший владение, тянулся от самого тротуара на Четвертой улице до грязного переулка, проходившего вдоль северной стороны здания. За забором стояло около дюжины мусорных машин. Пока Форд громыхал воротами, из-за проволоки за ним следили два добермана.
   Он въехал на стоянку с южной стороны и направился к единственной двери, забранной поверх металлической решеткой. Тули шел следом. На пустой стоянке находились еще две машины. Форд открыл дверь. Тули никогда не открывал дверей, предоставляя такую возможность водителям. Ему платили за крутой вид и за умение стрелять в нужный момент, и это все, что он намеревался делать.
   Айк Рэндольф был уже там и, как обычно, следил за упаковкой и развесом товара.
   Мак-Нэлли пользовался этим складом лишь третий день и в любой момент, когда ему взбредет в голову, мог перебраться в другое место. Однако все это вовсе не означало, что Фримэн бывал здесь или хотя бы в пределах мили от этого места. Для этого он держал Айка и других. Если бы копы нагрянули с рейдом, им досталась бы только мелкая рыбешка.
   – О'кей, – сказал Айк и разложил на столе большую карту города. – Вот сегодняшний маршрут и вот куда нужно отвезти товар. Внимание. – Он показал маршрут, по которому Харрисону Рональду предстояло ехать. Тули и парень из машины сопровождения, стоя за его спиной, внимательно следили за движением его руки. Две доставки. Когда Айк закончил, Харрисон еще раз повторил маршрут, называя улицы и повороты, в подтверждение того, что запомнил их.
   – Порядок.
   Боевики из машины прикрытия говорили мало. Обоим чуть больше двадцати, в модной дорогой одежде, они выглядели так, как и должны были, подумал Харрисон, как должны выглядеть парни, связанные с наркотиками, у которых денег больше, чем они могут потратить. Именно такого впечатления они и добивались. Они вращались в замкнутом мире наркобизнеса, у них полно баксов и возможностей уберечь свою задницу – вот их статус. Сегодня, как обычно, эти два молодца выглядели круто – все при них.
   Маленькая сладкая штучка тоже была здесь, и Харрисон Рональд пофлиртовал с ней для приличия. Она ему ответила тем же, а Тули наблюдал за всем этим со скучающим видом.
   – Она наркоманка, приятель, – сказал ему Тули, когда они шли по пустому нижнему этажу к выходу. Харрисон нес товар в обычной хозяйственной сумке коричневого цвета. – Она употребляет слишком много того дерьма, с которым здесь работает, Фримэн держит ее на крючке.
   – Тули, она что, не спит с тобой?
   – Сунь ей, Зэт, и у тебя сразу отвалится. Тебе нечем будет даже пописать, только старая щетина на лобке и останется.
   Стоявший у двери охранник протянул Тули и двум парням из машины сопровождения автоматические «браунинги» калибра девять миллиметров. Харрисон видел, как Тули вынул магазин, проверил и вставил его на место. Он взвел курок, оттянул назад затвор, так что стало видно патрон, затем осторожно снял пистолет со взвода и положил его в карман пальто. Остальные проделали то же самое – свой ежевечерний ритуал.
   Теперь охранник протянул Тули «узи». Тули, осмотрев магазин, убедился, что он полон, затем, передернув затвор, загнал патрон в патронник и поставил на предохранитель. После этого взял предложенный охранником пакет для овощей и сунул туда автомат. Проверив свои «узи», парни из сопровождения спрятали их под пальто и направились к машине. Охранник наблюдал за ними через грязное стекло. Удовлетворившись, он снова открыл дверь и махнул Тули и Рональду.
   Тули уселся сзади, а Рональд проскользнул за руль и положил товар под соседнее сиденье.
   На улице двое пацанов лет десяти играли в баскетбол. Кольцо висело прямо на фонарном столбе у самого края тротуара. Они расступились, пропуская Харрисона. Он поехал на север по направлению к авеню Род-Айленд. Автомобиль сопровождения – темный «понтиак транс-ам» – следовал за ними на расстоянии четырех машин.
   Форд посмотрел в зеркало заднего вида. Тули, вынув «узи», разглядывал его предохранитель.
   – Убери эту гребаную штуковину, пока никто не заметил.
   – Ты рули себе, мать твою.
   – Слушай, целься куда-нибудь в другую сторону.
   Тули улыбнулся. Его улыбку трудно было назвать хорошей. Он держал автомат, нацелив его прямо в середину спины Форда.
   – Я сказал тебе, рули, мать твою так.
   На Род-Айленд горел красный. В ожидании зеленого Форд снова взглянул в зеркало. Тули по-прежнему сидел, уставившись в затылок Форду и направив автомат ему в спину, его ладонь сжимала спусковой механизм.
   – Здесь поверни направо, – сказал он.
   – Разве ты не слышал, что сказал Айк?
   – Небольшое изменение в плане. – Он ткнул Харрисона стволом автомата в шею. Загорелся зеленый.
   – Давай, поворачивай направо.
   Форд, не снимая ног с педалей тормоза и сцепления, сидел и смотрел в зеркало, пытаясь понять, что у Тули на уме.
   – Делай, что велено, Зэт, или я вышибу твои говенные мозги через переднее стекло. – И Тули снова ударил его, на этот раз гораздо сильнее.
   Форд крутанул руль и повернул направо.
   – Теперь что?
   – Делай, как я скажу.
   – Фримэн убьет тебя. Медленно.
   – Ты, что ли, ему скажешь, парень? Ты?
   – Он узнает. Он всегда все узнает.
   – Твой язык – это твоя проблема. У меня есть для него лекарство. Дальше на Тринадцатой улице повернешь налево. – Тули обернулся посмотреть, не отстал ли «транс-ам». Тот шел следом.
   Когда они повернули за угол, Тули снова обернулся. В этот момент Рональд напрягся, быстро приподнялся и повернулся направо. Резко, ребром ладони он ударил Тули по горлу.
   Громила всхлипнул и как бы подавился. Хватаясь руками за горло, он выронил «узи», и тот упал на пол. Харрисон медленно затормозил и мягко остановил «крайслер». Затем обернулся и еще раз уже со всей силы рубанул Тули ребром ладони по шее. Шейные позвонки хрустнули.
   С треском пробив переднее и заднее стекла машины, пуля оставила два аккуратных отверстия с паутиной трещин вокруг них.
   Харрисон Рональд одним движением вжал педали сцепления и газа в пол.
   Мощный двигатель взревел, шины взвизгнули, так что задние колеса задымились, и Форд едва удержал в руках руль.
   Резко затормозив, он свернул за первый же угол и тут же, еще не завершив поворот, снова нажал на газ.
   Машина послушно отреагировала с такой мощью, что Форд чуть было не свернул себе шею.
   «Транс-ам» не отставал. Раздалось еще несколько выстрелов. Другая пуля ударила в стекло. На заднем сиденье Тули хватал ртом воздух, пытаясь отдышаться, жилы на шее у него вздулись, как веревки, ноги судорожно дергались.
   Форд снова повернул направо, а затем резко влево и пронесся по встречной полосе, все прибавляя скорость, стремясь добраться до северо-восточной оконечности Род-Айленд-авеню.
   Запахло жареным. Двое из машины сопровождения должны были убить его. Если они этого не сделают, Фримэн Мак-Нэлли убьет их, это так же точно, как то, что завтра взойдет солнце.
   Пятьдесят, шестьдесят, семьдесят… он все давил на газ, объезжая попутные автомобили. Движок тянул, и шины держали хорошо. Но «Понтиак» шел сзади, неуклонно приближаясь.
   Что делать? Думай. Вильнул влево, уходя от «фольксвагена», прямо на красный свет, неистово сигналя. Восемьдесят… Он сбросил газ, не решаясь ехать быстрее.
   Копы, где же эти проклятые дорожные копы со своими радарами и квитанционными книжками?
   На авеню Южная Дакота он успел проскочить на зеленый. Аминь. В последний момент он ударил по тормозам и свернул направо за угол, машина встала на два колеса.
   Снова на газ. Объехать грузовик, теперь притормозить, там какой-то седан, немного подождать, снова чисто, теперь на правую полосу и опять прибавить обороты.
   Они по-прежнему преследовали его. Вспышка справа. Очередная пуля пробила стекло, и он почувствовал, как еще несколько впились в корпус автомобиля.
   На скорости около девяноста он мчался по разделительной линии, приближаясь к Блейденсберг-Роуд. Снова зеленый. Аллилуйя! Притормозив, он сбросил скорость до пятидесяти и через всю улицу стремительно повернул направо, направляясь к юго-западной оконечности Блейденсберга.
   Теперь он ехал по центру города в сторону Капитолия, до него оставалось еще мили четыре. Там должно быть полно полицейских и туристов. Именно сейчас Харрисону больше всего в жизни хотелось увидеть полицейские мигалки.
   Крутя руль, тормозя и объезжая попадающиеся по пути автомобили, он понял, что ему не уйти от преследования. Несмотря на возможности его автомобиля, головорезы в «транс-аме» имели большое преимущество. Харрисон прилагал все силы, чтобы не сбить пешеходов или мотоциклистов, а тем было до лампочки. Решив отколоться от Мак-Нэлли, они поставили на кон свои жизни. Если какая-нибудь старуха попытается перебежать дорогу – это ее дурное счастье.
   Харрисон нажал на клаксон. Он вдавил акселератор в пол и со скоростью семьдесят пять миль в час проскочил перекресток Нью-Йорк-авеню на желтый свет. Фары «транс-ама» светили позади ярдах в пятидесяти. В зеркало он увидел, как на перекрестке какой-то автомобиль с пожилой парой выкатился прямо перед «транс-амом» и слегка не вписался. Левая половина переднего бампера «транс-ама» отвалилась, а человек за рулем той машины отчаянно пытался удержать ее на дороге. Темный «транс-ам» продолжал двигаться вперед.
   Непрерывно сигналя и газуя, Харрисон несся прямо по разделительной полосе. Левой ногой он все время переключал свет с ближнего на дальний.
   Ему не везло. Никак не везло. Снова желтый. Пока доедет, загорится красный.
   Он замедлил ход. В зеркале заднего вида «транс-ам» увеличивался на глазах.
   Еще несколько пуль угодили в «крайслер». Одна попала в приборную доску.
   Он обнаружил просвет между машинами, пересекавшими улицу перед ним, и направил «крайслер» туда.
   Теперь отпустить сцепление, и газу, педаль до полу, и прямо между ними. Он посмотрел в зеркало. Если повезет, «транс-ам» врежется или остановится, чтобы избежать столкновения.
   Не повезло. «Понтиак» тоже проскочил и продолжал следовать за ним, правда, расстояние было еще слишком велико для стрельбы.
   Теперь он оказался на Мэриленд-авеню, прямом, как стрела, бульваре, который вел к Капитолию. Освещенное правительственное здание вырастало впереди из-за деревьев.
   Все четыре полосы были заняты. Харрисон Рональд пробирался по разделительному бордюру, царапавшему днище «крайслера» со скрежетом, который слышался даже сквозь шум двигателя. Что-то отвалилось. Глушитель и выхлопная труба. Проскочив три дорожных знака, ему пришлось свернуть с разделительной полосы, чтобы не врезаться в фонарный столб.
   Когда «крайслер» объезжал очередной столб, колесо задело за бордюр, машину занесло и задней частью ударило о грузовик.
   Двигатель продолжал работать. Заело рычаг передач, но он все-таки справился с ним и переключил в первое положение. Выкрутив руль, развернул машину на 180 градусов и газанул. Из окна тормозящего «транс-ама» высунулся один из парней и принялся поливать все вокруг свинцом.
   Несколько автомобилей столкнулись, пытаясь убраться с дороги. Один проехал через стоянку и влетел в стеклянную витрину.
   Впереди маячил парк, от которого берут начало все главные улицы. Харрисон Рональд повел машину напрямик. Если бы он этого не сделал, «транс-ам» получил бы больше шансов, чем он мог ему позволить.
   Зацепив бордюр, передок оторвался, но задние колеса, ударившись о препятствие, вернули его в прежнее положение, причем с такой силой, что отскочивший передний бампер пробороздил по бетону, рассыпав фонтаны огненных брызг.
   К счастью, в этот декабрьский вечер парк оказался пуст. Форд резко затормозил, обогнул статую в центре и снова увеличил скорость. Здание Капитолия возвышалось прямо перед ним.
   Передние колеса сильно вибрировали, и ему приходилось крепко сжимать руль, чтобы держать машину.
   Правый поворот с заносом на скорости шестьдесят или семьдесят, а теперь на запад – на авеню Конституции. Проклятье, где же копы?
   Сквозь дикий рев двигателя он не услышал, а скорее почувствовал вой сирены. «Транс-ам» снова приближался. Торговые ряды! Он поедет прямо через торговые ряды, и тогда все их увидят. Пока Форд размышлял, очередная партия пуль прошила машину.
   Что-то обожгло ему ухо. Он резко повернул руль вправо. Машину занесло и она вышла из-под контроля. Ее потащило через всю улицу, ударяя о припаркованные автомобили. Но все-таки он удержался и продолжил путь на север по Первой улице.