— Сержант Диц забрал. Все вещественные доказательства у него. — Люк, как бульдог, уже вцепился в новую идею. — Опять хиосциамин, доктор?
   — О нет, не думаю. Я сразу подумал о нем и проверил симптомы, но не нашёл. Буду очень удивлён, если обнаружат хиосциамин.
   — Кто-то старался свалить вину на Джессику…
   Это заявление, произнесённое сорванным рвотой хриплым голосом, заставило всех повернуться к кушетке. Лоуренс испытующе уставился на них — с влажными волосами и блестящим от пота лицом он напоминал ожившую статую великомученика, только глаза были живыми и умными, как всегда.
   — Кто-то старался бросить подозрение на мою сестру, слова он выговаривал необычайно старательно, словно подозревал, что они не в своём уме или по крайней мере глухие. — Хотел сделать из неё козла отпущения.
   — Почему вы так считаете?
   Люк спросил это с таким интересом, что больной поднялся на локте и несмотря на хрипы постарался говорить громко.
   — В моем стакане оказался сухой листок. Я извлёк его изо рта после первого глотка — половину стакана выпил залпом, с такого рода напитками это лучший метод, слишком уж они неприятны на вкус, — заявил он настолько серьёзно, что никто даже не улыбнулся. — Это был листок цикуты. Классический яд. Я сразу все понял и потому вышел.
   — Почему вы уверены, что мисс Джессика не при чем?
   Доктор задал вопрос, прежде чем кто-то сумел ему помешать. Говорил он очень отчётливо, явно считая, что разум Лоуренса был в таком же состоянии, как его тело. Больной в отчаянии закрыл глаза.
   — Не настолько она примитивна, — шепнул он, — даже если забыла бы про милосердие. Ещё древние греки считали, что цикутой травить неприлично. Она должна это знать. Какой-то невежда пытается всем внушить, что она отравила Рут. Смешно и подло.
   Доктор Смит выпятил челюсть.
   — Мне кажется, мистер Лоуренс прав, — заметил он. — Я и сам это чувствовал, только не мог чётко высказать. Орудует кто-то ловкий, но недостаточно умный. — Он вдруг запнулся. Другое дело, что я совершенно не понимаю, при чем тут оказался юный Даннинг!
   — А я была уверена, вы знаете, кто преступник! И что полиция расставила сети.
   Они совсем забыли про Рени. Её вмешательство не только их задело, но и привело в смущение.
   — Вы что, хотите сказать, что ничего ещё не знаете? — не отставала она. — Что никого сейчас не арестуете? И долго это будет продолжаться?
   Доктор кашлянул.
   — Если я правильно понимаю, полиция предпринимает определённые шаги, — начал он. — В общем, я полагаю, она намеревалась внезапно… — и умолк на полуслове.
   Люк перешёл на официальный тон.
   — Нам очень важно поговорить с человеком по имени Джозеф Конгрейв, — сказал он. — Его поиски продолжаются. Прошу, мистер Кэмпион, пойдёмте сейчас со мной. Мисс Джессика ждёт в соседней комнате. Вас вызвали на роды, доктор? Возвращайтесь поскорее, а вы, Рени, присмотрите за мистером Лоуренсом.
   Первым, кого они увидели в столовой под висевшим над камином портретом профессора Палинода, оказался старший инспектор Джей. Ни во что не вмешиваясь, он просто стоял, сунув руки в карманы. Вошедших он встретил без улыбки.
   Всем было ясно, что означает его прибытие. Ультиматум начальства: пора предъявить преступника.
   Люк тут же подошёл к нему. Кэмпион поступил бы также, если бы его деликатно не задержали. Мисс Джессика приветствовала его как спасителя. Картонку с головы она сняла, но по-прежнему носила вуаль, небрежно завязанную на затылке в излюбленном стиле романтических викторианских портретистов. И сумка исчезла, а наряд её как всегда состоял из муслиновой накидки, наброшенной на шерстяную юбку, что создавало довольно любопытный эффект. И в целом выглядела она весьма забавно.
   — Что-то случилось с Лоуренсом, — осторожно сообщила она. — Вы в курсе?
   — Да, — очень серьёзно ответил он. — И могло очень плохо кончиться.
   — Я слышала, мне сказали, — махнула она рукой в сторону Дица и его коллег. Кэмпион был потрясён её испугом.
   — Я ничего не перепутала, — продолжала она с категоричностью человека, который сам не убеждён в своей правоте. — Вы должны убедить их в этом. Я точно придерживалась предписаний Буна, за исключением тех случаев, когда чего-нибудь недоставало. Ведь мы пригласили гостей, а гостям положено все лучшее.
   Её маленькое личико было очень серьёзным, глаза глядели озабоченно.
   — Я люблю Лоуренса, — продолжала она свои признания таким тоном, словно признавалась в слабости. — Мы с ним ближе всех по возрасту. Я никогда не причинила бы ему вреда. И вообще никому на свете.
   — Расскажите подробно, что вы приготовили.
   — Два травяных отвара, из крапивы и зверобоя. Ивэн купила herba mate и сама его заварила. Herba mate слегка коричневатый, это почти чай, как вам известно. Отвар крапивы, который я готовила, был серым, а зверобой — жёлтый. Однако мне сказали, что Лоуренс выпил что-то темнозеленое.
   — И с листочками, — машинально буркнул Кэмпион.
   — В самом деле? — Она схватила его за руку. — Значит это не моё. Я все очень старательно процеживаю через старое полотно, разумеется, чистое. — Она вопросительно взглянула не него. — Вы помните, что говорит Бун? «Осадок содержит вещества, необычайно ценные для организма.»
   — О Господи! — воскликнул Кэмпион, внимательно глядя на неё через очки. — Конечно помню. И где же этот…гм…ценный осадок?
   Ответа он не услышал, так как в этот момент двери вдруг распахнулись и в комнату влетел раскрасневшийся, возбуждённый Кларри Грейс с подносом, на котором стояла запечатанная бутылка ирландского виски, сифон и несколько стаканов.
   — С приветом от мисс Рапер, — громко объявил он. — Все запечатано, так что отправиться на тот свет не бойтесь.
   Поставив поднос на стол, он одарил их своей театральной улыбкой и столь же поспешно удалился, давая понять, что не намерен подслушивать чьи-то секреты.
   Полицейские игнорировали его вторжение и продолжали свою совещание вполголоса, но мисс Джессика заметила своему собеседнику:
   — Женщина со странностями, но очень милая.
   — Пожалуй, — рассеянно согласился он и взглянул на портрет над камином. К его удивлению она словно прочла его мысли.
   — Ах, так вы знаете, — тихо вздохнула Джессика и покраснела. — Сходство поразительное, правда? Её мать была, кажется, танцовщицей.
   Кэмпион широко раскрыл глаза, а она тихо продолжала, наслаждаясь произведённым впечатлением.
   — И женщиной весьма практичной. Наша мать — поэтесса, на которую я очень похожа, не знала ни о её существовании, ни, разумеется, о дочери, но наш отец был человеком справедливым и обеспечил им безбедное существование. Он словно знал, что Рени унаследовала его практическую хватку, чем ни один из нас не может похвалиться, раз завещал ей дом, к которому был глубоко привязан. Вот почему мы стольким ей обязаны.
   Пока он переваривал эту информацию, она придвинулась поближе и шепнула такое, что он поверил ей без всяких сомнений и даже задержал дыхание:
   — Но ради Бога нас не выдавайте. Понимаете, она не знает, что мы знаем. Так всем гораздо легче.
   В голосе её звучала милостивая снисходительность, явно унаследованная от матери, жившей в строгие викторианские времена. Даже Люк, нетерпеливо переминавшийся рядом, не нарушил её спокойствия. Сев, куда было сказано, мисс Джессика уверенно ответила на все вопросы.
   С самого начала допрос для Кэмпиона стал тяжелее, чем для неё. Именно такой кошмарной ситуации боится всякий хороший полицейский. Она ещё усугублялась тем, что вскоре оказалась, — мисс Джессика вполне могла совершить какую-нибудь нелепую ошибку в приготовлении своих отваров, хотя никто ни на минуту не заподозрил её в предумышленном убийстве.
   Он уже собирался уклониться от участия в этом непереносимо мучительном допросе, как вдруг услышал вопрос мисс Джессики:
   — Из этой рюмки пил Лоуренс? Вы с ней поосторожнее. Это одна из рюмок Ивэн для шерри. Их уцелело только две. Старое бристольское стекло.
   Слова эти повисли в воздухе, короткие и выразительные, словно напечатанные чёрными литерами на фоне комнаты.
   Люк, державший маленькую зеленую рюмку, завёрнутую в платок, вопросительно взглянул на него. Кэмпион склонился к мисс Джессике, сам удивлённый тем, как дрогнул его голос.
   — Я видел в этих рюмках цветы, — начал он. — Ваша сестра использует их вместо ваз? Под бессмертники?
   — Под цветы? — Она была явно возмущена. — Ну нет. Это последние рюмки для шерри — память об отце. Мы ими очень дорожим. Я даже не знала, что сегодня их подадут гостям. Обычно они стоят на полке над камином. Шерри больше нет, вот и приходится что-то придумывать…
   Кэмпион её уже не слушал. Бормоча извинения, он круто развернулся, перешёл в салон, где лежал Лоуренс, и задал тому лишь один вопрос — по мнению больного, совершенно абсурдный и бессмысленный.
   — Ну конечно, — ответил Лоуренс Палинод. — Разумеется, всегда. Этот обычай сохранился с более счастливых дней. Да. Каждый раз. Господи Боже! Вы хотите сказать, что…
   Кэмпион торопливо покинул его и заглянул в столовую.
   — Пошли, — решительно бросил он Люку. — Не упустить бы главную улику. Пора затягивать вашу сеть, если ещё не поздно.

Глава 25.
НА ЭПРОН СТРИТ

   Толпа перед Портминстер Лодж растаяла, как сахар под дождём. Пять минут назад сержант Диц распахнул входную дверь и пригласил прессу внутрь на — как он с удовольствием определил — небольшую беседу с инспектором Боуденом, и когда последний промокший плащ исчез за дверьми, четверо людей, явно не желавших быть замеченными, выскользнули из дома и решительно разошлись в разные стороны.
   Встретились они у входа в бывшие конюшни. Лодж с инспектором Чарли Люком отошли ко входу в банк, Джей с Кэмпионом стояли на каменных ступенях бокового входа в темноте под стрельчатой аркой. Эпрон Стрит осталась справа, где свет из окон дома Палинодов падал на мокрый асфальт, слева — бывшие конюшни, старая кирпичная кладка которых в скупом вечернем свете походила на старинную гравюру.
   Джей был явно удивлён и озабочен. Кэмпион пригнул голову, прислушиваясь к происходящему за дверью. Оттуда нёсся резкий звук звонка, кнопку которого нажал Лодж с другой стороны дома. Звонок дребезжал долго и упорно.
   Джей нервничал. С возрастом он обзавёлся одышкой и теперь его шёпот перекрывал даже шум дождя.
   — Очень странно. Там кто-то должен быть. Предупреждаю, Кэмпион, без ордера я вламываться не дам. Хоть вам и верю. Все мы вам верим и на вас рассчитываем, но есть известные границы…
   Звонок умолк.
   Новый звук, на этот раз пронзительный дребезг сигналов тревоги, пронизавших весь дом, заставил их вздрогнуть. Едва Джей успел выругаться, как чья-то тень тихо и ловко, как кошка, скользнула через улицу.
   Это был Люк. Принятое решение явно доставило ему удовольствие.
   — Все в порядке, — шепнул он. — Лодж просто вошёл в банк через окно, разбив стекло. Прямо профессиональный взломщик, верно? Откроет дверь, выйдет, и тут уж ворвёмся мы, чтобы оберегать собственность. Мне очень жаль, старший инспектор, но теперь я действую на свой страх и риск.
   Кэмпион скорее представил себе, чем разглядел, выражение лица Джея, и рассмеялся бы, будь момент более подходящим. Он уже видел, как открывает шкаф, стоящий в углу кабинета директора, и находит там книги — или не находит ничего.
   Люк засучил рукава.
   — Полиция исполнила свой долг и отреагировала на сигнал тревоги, который наши подчинённые услышали с другого конца улицы. — Он улыбался, но в голосе звучал вызов. Кэмпион сочувственно поморщился. — Пойдёмте делать ваше чудо.
   Они двинулись на улицу, но когда Люк вышел из-под арки и собирался свернуть налево, Кэмпион остановился и оглянулся назад. Задержались и его спутники. Глазам их в переулке предстало зрелище совершенно фантастическое.
   Из тёмного каретного сарая, ворота которого оставались все время открытыми, чего они не заметили из-за дождя, вынырнул странный старомодный экипаж — чёрная повозка с высокими козлами для возницы и плоской унылой крышей. В упряжке — всего одна лошадь, на козлах — фигура, закутанная до самых глаз. Раскачиваясь и сверкая в свете старомодных фонарей, повозка для гробов с удивительной прытью помчалась в сторону Бэрроу Роад.
   Стальная ладонь Джея упала на плечо Кэмпиона. Старший инспектор явно был возмущён.
   — Что это, черт возьми, значит? — спросил он. — Кто там сидит? И куда его понесло в такую пору?
   Кэмпион громко расхохотался, не скрывая досады.
   — Это Джесси, — сообщил он. — От одной заботы он нас избавил. Это и есть главная улика. Но нам срочно понадобится автомобиль.
   — Сделаем, — с подозрительной готовностью Люк помчался на улицу.
   Над их головами все ещё пронзительно дребезжал сигнал тревоги. Джей помолчал, потом подошёл к своему старому другу, перевёл дух и с трудом владея собой, заявил:
   — Надеюсь, вы знаете, что делаете.
   — И я тоже надеюсь, шеф, — убеждённо ответил Кэмпион.
   В тот же момент чёрный полицейский фургон показался сквозь струи проливного дождя.
   — А как же банк? — ворчливо спросил Джей.
   — Диц и двое ребят поблизости. Они займутся банком, — пояснил Люк, распахивая перед ними дверцы. Первым сел Джей, за ним Кэмпион, а когда собрался сесть Люк, из темноты вынырнула огромная фигура, напоминавшая надувшегося индюка, и раздалось сердитое ворчание.
   — Мило, очень мило. Что это значит, черт побери? И это называется честной игрой?
   Лодж промок до нитки. По лысому черепу текли струйки воды, а унизанные сверкавшими капельками усы уныло свисали. Бесцеремонно отодвинув в сторону Люка, он влетел в автомобиль, как пушечное ядро, и шлёпнулся на пол в углу.
   Когда двери за инспектором захлопнулись, Лодж все ещё громогласно жаловался.
   — За шиворотом у меня полно стекла, повсюду отпечатки моих пальцев, а вы бежите, как нашкодившая шпана…Другие — я ещё понимаю, но вы, старший инспектор!
   Люк дружеским жестом заткнул ему рот.
   — Какую дать команду? — повернулся он к Кэмпиону.
   Сообщение, поднявшее на ноги весь участок, было передано немедленно.
   «Q23 вызывает все машины! Говорит инспектор Люк. Преследую чёрный конный экипаж с одним кучером. Повозка для гробов, повторяю, повозка для гробов. Последний раз его видели на Бэрроу роад, двигался в северном направлении. Оповестить все посты. Конец связи.»
   Когда они приближались к бывшему трамвайному кольцу в конце Бэрроу Роад, Джей не вытерпел.
   — Куда он подевался? — спросил он Кэмпиона, прижатого к нему. — Как можно, черт возьми, потерять такую необычную штуку? После нашего сообщения его должны найти за полчаса.
   — Важнее, чтобы он не останавливался. Нужно догнать его, прежде чем остановится — это главное.
   — Ладно, как вам угодно. Вы знаете, в какую сторону он едет?
   — Полагаю, во Флетчер Таун. Какой адрес, Лодж?
   Промокшая гора устроилась поудобнее.
   — Джелфа? Локарт Кресчент, 75. Но если опоздаем, то не увидим его больше, как своих ушей.
   — Питер Джелф? Что-то странно знакомое. — В голосе Джея звучали удивление и благодарность. — Старик Пулен сегодня заявился ко мне и случайно вспомнил, что на вокзале встретил Джелфа, который приехал в город. Тот производил впечатление порядочного человека, во что верится с трудом, и заявил ему, что держит скромную транспортную фирму в северном Лондоне. Пулен заглянул в грузовик, но заметил там только ящик с надписью «Реквизит магических иллюзий». Многозначительная надпись, учитывая его прежнюю карьеру.
   — "Реквизит магических иллюзий", — в голосе Кэмпиона звучали облегчение. — Так вот каким образом они привезли обратно гроб. А я ломал голову…
   — Обратно? — удивлённо повторил Люк. — Обратно?
   Кэмпион уже пытался пояснить, в чем дело, когда их прервал голос из репродуктора.
   «Центральная вызывает Q23. Чёрные похоронные дроги замечены в двадцать три сорок четыре на углу Гриторекс Роад и Финдли Авеню, северо-запад. На большой скорости проследовали по Финдли Авеню дальше на север. Конец связи.»
   — Итак, он огибает парка, — сообщил Джей, которого вдруг заразил азарт погони. — Семь с половиной минут назад. И гонит, Кэмпион. Удивительно. В такую пору движения тут нет, но ведь так скользко… — Он повернулся к водителю. — Сверните здесь, поедем по Филомел Плейс. На север до Бродвея, через Кэнэл Бридж и как раз попадём на эту чудную улицу…Ещё минутку…Эти улочки — настоящий лабиринт.
   — Упустить его нельзя, — прервал его Кэмпион. — А затеряться в этих закоулках ничего не стоит. Только бы он не доехал до Джелфа и не остановился. От этого зависит все.
   — Почему не вызвать другие машины? J54 патрулирует на Таннер Хилл. — Люк нервно заёрзал. — Могли бы спуститься по Локарт Кресчент и ждать там. А тут и мы бы подоспели.
   — Конечно, — в голосе Кэмпиона восторга не чувствовалось. — Я, правда, хотел, чтобы он был убеждён в своей безопасности. Но ладно, может так и лучше.
   Люк передал приказ, и фургон продолжал мчаться тёмными улицами. Джей, чьё знание Лондона было просто легендарным, руководил погоней, и водитель, тоже не без опыта, с явным уважением прислушивался к указаниям старшего инспектора.
   Дождь не переставал, напротив, припустил ещё и лил без перерыва. Миновав Финли Авеню, они влетели на Легион Стрит на повороте, откуда эта крупная магистраль устремляется в сторону северо — западных пригородов.
   — Спокойно, — так же негромко мог говорить Джей на берегу ручья за ловлей форели. — Теперь спокойно. Даже если он держит ту же скорость, далеко не уйдёт.
   — Со своими сигаретами, — буркнул Лодж.
   — Со стариком Конгрейвом, хотел ты сказать, — отозвался Люк.
   Джей начал бормотать, как будто про себя.
   — Усадьба старого лорда…Уикем Стрит…Леди Клара Хью Стрит…Сейчас будет такой маленький переулок…Нет, свернём сейчас. Викем Плейс Стрит. Вик Авеню…Потише, потише… Знай он этот путь, сэкономил бы четверть мили. Лишь бы самим не заблудиться. Теперь можно побыстрее. Ярдов сто поворотов не будет. Черт бы побрал этот дождь! Временами я вообще не вижу, где мы. О да, часовня. Так, теперь Коронет Стрит…Притормози!
   Включился репродуктор, несколько разрядив обстановку. Искусственный голос с металлическим оттенком звучал необычайно отчётливо.
   «Центральная вызывает Q23. Внимание! В двадцать три пятьдесят восемь констебль 675 позвонил с угла Клэр Нью и Уикэм Корт Роад и доложил о нападении, совершенном около двадцати трех пятьдесят возницей чёрного экипажа, похожего на похоронные дроги. Действуя по вашей инструкции он попытался задержать экипаж, но возница ударил его чем-то тяжёлым, видимо рукояткой кнута. Повозка поспешно удалилась по Уикем Корт Роад в северном направлении. Конец связи.»
   — Черт возьми! Теперь он все знает, — вспыхнул Кэмпион, и разгрузится при первой возможности.
   — Уикем Корт Роад…Так мы его почти нагнали! — Джей даже подпрыгнул. — Он не может ехать так быстро, как мы. Теперь, водитель, налево. Глядите в оба, Кэмпион. Сейчас мы его возьмём, голубчика. Возьмём, сомнений быть не может.
   На повороте дождь мощно ударил по стёклам и залил их потоком воды. Джей, перегнувшись через плечо водителя, всматривался в просветы, размытые стеклоочистителями.
   — Теперь направо и снова налево… Так, хорошо. Что это за леса? Притормозите. Мы сейчас на Уикем Хилл, Уикем Корт Роад слева от нас. Улица очень длинная, и полицейская будка примерно в четверти мили отсюда. Здесь он должен был проехать минут пять назад, не больше. А теперь, Люк, мой мальчик, скажи, какой же путь он выбрал? Встречи с нами он не желает. Если поехать налево, в сторону Холлоу Стрит и трамвайных путей, как пить дать наткнётся на следующего постового, поэтому остаётся альтернатива: Полли Роад, до которой отсюда всего с полсотни ярдов, или вот эта маленькая улочка. Называется она Роуз Вей, потом она пресекает Легион Стрит.
   — Подождите минутку, — Кэмпион приоткрыл дверцу и когда машина притормозила, выскользнул наружу. Вокруг только шумел дождь и блестели мокрые кирпичи. С одной стороны над его головой вздымались леса, с другой тянулись старомодные коттеджи. Он прислушался, пытаясь уловить необычный звук, так редко встречающийся в нашу механизированную эпоху.
   Люк тихо возник рядом, выставив вперёд подбородок. Лавина дождя совершенно его ослепила.
   — Не рискнёт он ехать дальше, будет разгружаться, — Кэмпион произнёс это едва слышно, — а потом сбежит.
   Репродуктор в машине взревел так громко, что оба вздрогнули. В ночной тишине прогремело:
   «Центральная вызывает Q23. Сообщение для инспектора Люка. Внимание. Джозеф Конгрэйв, проживающий по Терри Стрит, 51 Б, найден в тяжёлом состоянии после покушения на его жизнь. Был заперт в сейфе в подвале филиала банка Клоджа на Эпрон Стрит. Конец связи.»
   Когда репродуктор умолк, Люк схватил Кэмпиона за рукав, дрожа от разочарования.
   — Эпрон Стрит, — взорвался он. — Эпрон Стрит! Старик остался на Эпрон стрит. Какого же черта мы тут делаем?
   Кэмпион стоял неподвижно, как статуя. Потом поднял руку, чтобы его успокоить.
   — Лучше послушайте.
   Из дальнего конца переулка, который Джей назвал Роуз Вей, доносились какие-то звуки. Пока они ждали, шум нарастал, пока не оказался совсем близко. Кроме цокота копыт стал слышен и шум обрезиненных колёс по мокрому асфальту.
   — Он пересёк Легион Стрит. Не захотел встречаться с полицией и потому свернул. — Кэмпион от возбуждения комкал слова. — О Боже, получилось! Быстрее, водитель, быстрее! Не дайте ему уйти!
   Полицейский автомобиль перегородил выезд из переулка в тот момент, когда в цокоте подков показалась повозка для гробов.

Глава 26.
РЕКВИЗИТ ИЛЛЮЗИОНИСТА

   Погребальных дел мастер, заметив опасность, изо всех сил рванул вожжи. Улица была слишком узкой, чтобы развернуться, потому ему оставалось только остановить лошадь, бока которой парили под дождём. С высоких козёл он вопросительно взирал на полицейскую машину, а с полей обвисшей шляпы струйками стекала вода.
   — Надо же, инспектор Люк! — протянул он любезно, хотя и не без удивления. — Ужасная погода, сэр. Надеюсь, машина у вас не сломалась?
   Люк схватил лошадь под уздцы.
   — Слезай, Боулс!
   — Ну разумеется, как прикажете, инспектор, — с видом крайнего удивления гробовщик принялся распутывать слои клеёнки, укрывавшей его от дождя.
   Тем временем Кэмпион потихоньку подошёл с другой стороны и извлёк из гнёзда тяжёлый кнут. Старик понимающе взглянул на него.
   — Инспектор, — начал он, медленно спускаясь на землю, — я пожалуй понимаю, в чем дело. Вы получили жалобу от одного из своих людей.
   — Обо всем поговорим в участке, — с каменным спокойствием бросил инспектор.
   — Но я хотел бы кое-что объяснить, сэр,…мы ведь не чужие люди. — Слова эти были произнесены серьёзно и с достоинством. — Ваш констебль выскочил навстречу так неожиданно…как сумасшедший, а я не люблю неприятностей. Поначалу из-за дождя мундира видно не было, а я человек нервный, вот его и ударил. Чтобы спасти ему жизнь, точно. Лошадь так перепугалась, что мне едва удалось её успокоить. И пронесла меня с полмили, потому я тут и оказался, хотя должен был ехать совсем другой дорогой, и так бы и сделал, если бы она не понесла.
   — Все это вы расскажете в участке.
   — Хорошо, инспектор. Только это совсем не похоже на вас. Господи Боже, что там такое?
   Испугал его грохот, донёсшийся сзади. Это Кэмпион захлопнул крышку, которая крепилась на винтах с барашками и открывалась вверх, как у рояля. Когда он к ним вернулся, Джесси усмехнулся.
   — Как видите, я выполняю профессиональные обязанности. Некий джентльмен умер в больнице, а хоронить его предстоит из дома сына. Фирма, к которой обратились, вечером перевезти его не смогла, но и в больнице оставлять было нельзя, поэтому обратились ко мне. И я согласился. В нашем деле всегда нужно выказывать добрую волю.
   — Поторапливайтесь, — из темноты вынырнул Джей и взял коня под уздцы. — Забери его в машину, Чарли.
   — Конечно, сэр, уже иду. — Джесси казался скорее обиженным, чем испуганным. — А кто-нибудь из вас умеет править? Лошадь — это не машина. Прошу простить, что вмешиваюсь, но она напугана и я бы ей особенно не доверял.
   — Не волнуйтесь, править я буду сам. Прошу в машину.
   Властный голос старшего инспектора не был враждебным, и гробовщик сразу сориентировался, что произвёл должное впечатление.
   — Да ради Бога, — любезно согласился он. — Я в вашем распоряжении. Мне идти впереди, мистер Люк?
   Не говоря ни слова, он влез в фургон и рухнул на место, покинутое Джеем. А сняв истекавшую водой шляпу, оказался лицом к лицу с Лоджем. Гробовщик явно был поражён, однако ничего не сказал. Красивая седая голова в ореоле вьющихся волос держалась гордо, но румянец на лице поблек, а взгляд стал задумчив и печален.
   Процессия тут же тронулась в путь: правил Джей, рядом с ним на козлах сидел Кэмпион. Ветер, дувший теперь сзади, хлопал кусками клеёнки, которые трепетали над ними, как чёрные крылья. На свету они блестели и трепетали, как паруса, создавая впечатление, что чёрный экипаж мчится с небывалой скоростью.
   По омытому дождём городу они тем же путём вернулись в участок на Бэрроу Роад, и в обоих экипажах возбуждение все нарастало.
   На месте Люк передал задержанного выбежавшему навстречу дежурному, а потом в обществе Лоджа подошёл к повозке и без всякого вступления сообщил: