Обвиняемого в похищении Джем прежде никогда в глаза не видел. Юноше так и не сказали, как зовут этого человека. В любых описаниях он фигурировал как «грязный ваган». Но он вовсе не был грязен — только смугл. Выглядел он странно, не по-вагански — с него сорвали яркую одежду и тюрбан и облачили в серый балахон. Потом Джем обнаружил, что балахон с казненного сняли, дабы использовать его еще раз. Затем мертвого вагана швырнули в канаву за околицей деревни. Ваганов не надлежало хоронить на кладбище. Перед казнью ваган вел себя сдержанно и спокойно, хотя не выглядел ни отчаянным храбрецом, ни богатырем.
   Джем стоял на эшафоте и смотрел на лицо внизу. Голова у него немного кружилась. Он был взбудоражен, взволнован, ему казалось, будто в нем сосредоточена какая-то сила, власть. Рядом с ним капеллан разглагольствовал о том, насколько же злобны и порочны ваганы, что не остановились перед тем, чтобы похитить несчастного калеку. Когда эту историю Джему рассказывала тетя Умбекка, ее голос дрожал, и в конце концов она разрыдалась. В устах капеллана история приобрела пафос. Оратор просто-таки пылал праведным гневом. Изящно взмахнув рукой, он указал на тоненькую фигурку еле державшегося на ногах калеки…
   … который отправился на самую невинную прогулку по аллее. Представьте себе эту картину: яркое, ласковое солнце освещало тропинку! Пели птички! Синело за кронами деревьев небо! Кто бы мог поверить в то, что эта пасторальная картина вот-вот превратится в сцену ужаса? Представьте себе несчастного калеку и его тетушку, которые шли по тропинке и весело болтали, наслаждаясь прелестями природы, любуясь порхающими бабочками и зелеными листочками. «Взгляни, милый Джемэни, на эту чудесную бабочку», — говорит досточтимая госпожа Ренч, оборачивается с улыбкой, полной любви и нежности, к мальчику. Но, о, ужас! В этот миг из-за дерева выскакивает злобный ваган, схватывает бедного калеку и, не дав тому даже закричать и позвать на помощь, утаскивает в лес, предварительно набросив ему на рот отравленный платок!
   Джем почти не слушал капеллана. Лица перед его глазами расплывались и таяли. Он понимал, что до сих пор не оправился после пережитого. Он ожидал, что тетка пригласит к нему досточтимого Воксвелла, но когда он прямо спросил, придет ли к нему врач, Умбекка резко, почти грубо объявила, что нет, не придет. На ее взгляд, в этом не было никакой необходимости. Но Джем не сомневался, что отрава от ваганского платка до сих пор действует на него. Джем подумал о ваганском злодее и ощутил прилив гнева. Этот негодяй мог сделать с ним в лесу все что угодно. Капеллан сказал, что Джем должен быть счастлив и рад, что хотя бы его зубы остались при нем.
   И глаза.
   И все же почему все казалось каким-то нереальным? С того дня, как синемундирники принесли Джема в замок, единственной реальной вещью юноше казались костыли, на которых он сейчас стоял. Он помнил ту страшную беспомощность, которую ощутил, когда солдаты опустили его на диван. А потом тетка подплыла к нему черной тучей, и в руках ее были костыли. «Я берегла их для тебя, Джем, — сообщила она дрожащим голосом. — Они лежали на тропинке, на том самом месте, где тебя украли ваганы». Милая, милая тетя Умбекка! Как же Джем был ей благодарен!
   — Простой калека! — вещал тем временем капеллан. — Однако этот юноша — не простой калека! Напротив: все обитатели здешних равнин должны быть благодарны юному бастарду Джемэни, ибо ужасное происшествие, пережитое им, послужит путеводным светом истины для всех нас и откроет нам глаза на истинную личину ваганов. Многие эпициклы мы, граждане Эджландии, подвергались нападкам со стороны этого порочного племени. Они морочили нам головы, воздействовали на нас своими чарами и не давали нам познать истинной меры их греховности. Недалек тот день и час, когда их пороки предстанут перед нашими очами во всей красе. Не будем забывать, что любой из ваганов — это последователь Короса и, как этот темный бог, всякий ваган темен душой. Он опасен! Женщины и мужчины Ириона! Давайте же возрадуемся тому, что этот злобный ваган сейчас встретит свою смерть, ибо он заслужил ее!
   Барабаны разразились дробью.
   А глаза Джема заволокло слезами, когда из-под ног вагана выбили табуретку.

ГЛАВА 46
ПОЛТИ В ЧЕРНОЙ ДЫРЕ

   Полти был в отчаянии.
   Он не понимал, куда его отвели. После того как его выволокли из «Ленивого тигра», верзилы-синемундирники не только связали его по рукам и ногам, ему еще и глаза завязали и для верности как следует стукнули по башке. Это было нечестно, поскольку молодой пьяница не мог оказать никакого сопротивления. Он только чувствовал, что его непрерывно пинают, толкают, тянут куда-то. Потом стучали копыта, скрипели колеса повозки, потом чьи-то тяжелые каблуки топали по каменным ступеням. Кто-то грубо хохотал. Кто-то хамским образом ущипнул Полти между ног. Полти готов был заорать во все горло, но тут понял, что во рту у него кляп.
   Хлопнула массивная дверь. Полти потерял сознание.
   Теперь же он не мог понять, сколько прошло времени. Он лежал на соломе в сырой вонючей камере, прикованный цепями к стене. Свет в темницу не проникал. Время от времени до парня доносились голоса стражников с другой стороны двери, однако, дверь была слишком прочной, и слов Полти не разбирал.
   Нашлись бы некоторые, кто сказал бы, что новая жизнь Полти мало чем отличалась от прежней. Будучи свободным человеком, он жил в темноте и вони. Теперь, угодив в темницу, он жил почти точно так же. Так что вообще-то, если синемундирники хотели пленить Полти, могли бы ограничиться тем, что поставили бы стражника около двери его комнаты в «Ленивом тигре».
   Да и этого не потребовалось бы.
   Ибо все же все было не так. И теперь, когда Полти лежал здесь, в другой темноте, и вдыхал другое зловоние, он мало-помалу начинал понимать, в чем заключалась разница. Валяться на кровати в комнате Нова-Риэля — это он выбрал сам. Теперь он ничего выбирать не мог. А это большая разница!
   Кроме того, и еще кое-что было по-другому. И для Полти это было ничуть не менее важно.
   Ему было нечего пить.
   И нечего есть.
 
   — Это ты, сводная сестра моя? Что стряслось?
   На этот раз, когда пророчица явилась в Вольверону, она не возникла из-за деревьев бесшумной тенью, как в прошлый раз. Она вбежала в пещеру и бросилась к ногам старика. Тело ее содрогалось от рыданий.
   Старик испугался, потому что никогда прежде не видел свою сестру в таком состоянии. Но и он сам сейчас пребывал в отчаянии. Он долго ждал Ксал у пещеры, сидя на пне. Он думал, что она придет в ответ на его призыв. Теперь же Сайлас видел, что у сестры — свои муки, свои терзания. Сайлас переборол охватившие его сомнения, взял сестру за руки и сжал их. Силы уходили от Сайласа, и он далеко не сразу ощутил боль родного человека. И понял, в чем причина этой боли.
   Конечно.
   Человек, который был повешен за кражу мальчика.
   То был ее сын.
   Содрогаясь, Ксал рассказала брату о том, как пришли синемундирники в табор в утро казни.
   — Когда я услышала, как на лужайке бьют барабаны, я думала, что сердце мое разорвется. Еще тогда, когда мы шли сюда от хариона, я почувствовала, что близится час гибели моего сына и что это случится в Тарне. Но Сайлас! Такая смерть! Я знаю, что все муки, все страдания, которые нам суждены в нынешние времена, предсказаны. Я знаю, что все должно случиться и миновать. Но теперь я вижу, что мой дар пророчества — не помощь мне в моем горе. Я прокляла его, Сайлас! Я прокляла и пророчество, и нашу судьбу!
   Слезы потоком хлынули из глаз Ксал. Слепец поднялся с пня, опустился на колени, обнял старуху пророчицу — пусть неуклюже, но крепко. Над ними в сером небе кружились желтые листья. Когда рыдания Ксал немного унялись, Сайлас сказал сестре слова, которые давно собирался сказать:
   — О сводная сестра моя, ты пришла посмотреть, как я сыграю свою роль. Теперь я сыграл ее. Я старик, слабый и немощный. Теперь я редко выхожу в Диколесье, потому что боюсь заблудиться. Теперь я не вижу ничего из предсказанного. Я потихоньку тлею здесь, окутанный моим прошлым…
   Сестра крепче сжала руку Сайласа.
   — Сайлас, — негромко проговорила она, — впереди великие дела, и ты еще воспламенишься!
   Старик простонал.
   — Не говори мне об этом, сестра. Я больше не в силах! Для меня уже ничего на свете не существует, кроме этого уголка в лесу. Но, Ксал, почему вы не уходите отсюда? Почему твое племя не уходит?
   — Брат мой, и вправду пророчество в тебе угасло! Наша судьба здесь еще не завершена. Я не могу уйти. Но, Сайлас, дело не только в этом. Некоторые наши пытались уходить, гнали фургоны по белесой дороге. Но все дороги стерегут солдаты-синемундирники. Они грозят нам расправой и велят поворачивать назад. Мы нужны им здесь, Сайлас. Они хотят, чтобы мы никуда оттуда не уходили.
   Ксал вытерла слезы. Взгляд ее блуждал по пещере. И вот тут она заметила, что что-то не так. Занавеска плюща, закрывавшая вход в пещеру, оторвана, пожитки старика разбросаны по полу.
   В пещере был обыск.
   — О Сайлас! Мое горе затуманило мне глаза! Что случилось здесь? Что случилось с тобой?
   Старик вздохнул:
   — Они и здесь побывали, Ксал. Я благодарен судьбе за то, что в это время не было здесь моей девочки. Может быть, она убежала в чащу, а может быть, и ее схватили. Сестра моя, они кого-то искали. Не найдя его, они набросились на меня.
   Ксал кивнула:
   — Они разыскивают того, кто носит костюм арлекина. Они его много раз искали у нас в таборе. Но… Сайлас, тебя не били?
   — Нет, только грозили, сестра. Говорили грозные слава. Но после того, что мне довелось пережить, разве можно меня ранить словами? Но знаешь, Ксал, теперь меня не спасет то, что у меня только половина ваганской крови. В их глазах я точно такой же ваган, как и ты, и поэтому должен платить двойную подать. Ну а если не уплачу, меня повесят. Этим ли молчанием, наконец, кончится отмирание моих чувств?
   — О Сайлас! — Ксал снова залилась слезами. — Все, что есть у меня, — твое, но… как же мы это вынесем?
   — Возможно, и не вынесем, сестра. Будь я помоложе, я бы ушел в самую глушь Диколесья, и им бы ни за что меня не отыскать. Но я стар, и мне не скрыться от них. Я думаю о моей бедной девочке. Ксал, что же с ней станется? В следующую луну они явятся за податями. И когда окажется, что мне нечего дать им, меня повесят. Мне нужно сказать об этом девочке, и как можно скорее. Но мне страшно от мысли о том, что она тогда может сделать.
   Но Ксал только печально опустила глаза и погрузилась в тоскливые мысли о том, что ожидало их впереди.
 
   Казалось, миновала целая вечность непроницаемого мрака, прежде чем скрипнули засовы. Полти очнулся от полузабытья, наполненного голодом, жаждой и мерзкими миазмами. Он обмочил и испачкал штаны, от него противно пахло.
   — Эй!
   То был голос стражника, шваркнувшего по полу металлическим подносом. Первым делом в глаза Полти бросилась миска — грязная, потрескавшаяся, но главная — с едой, какой-то тепленькой кашицей.
   Еда!
   Наконец-то!
   Полти так проголодался, что накинулся на кашу, словно зверь. Он жрал, чавкая и хрипя, разгребая еду руками. После того как он выскреб из миски все до последний крошки, он довольно откинулся на спину, сожалея лишь о том, что еда кончилась. Какое-то время скудное пропитание путешествовало по кишечнику Полти, и после того, как он обмочил штаны новой порцией мочи, он счел, что жизнь не так уж плоха. Но сразу после поглощения каши он был уверен, что сейчас съел бы быка.
   На соломе рядом с Полти валялась вылизанная до блеска миска. Погрузившись в полудрему, Полти не сразу заметил, что, кроме миски, на подносе было и кое-что еще. Свеча — это раз. Ну, не то чтобы свеча — огарок. Он горел, но уже догорал и вот-вот был готов расплыться окончательной лужицей тающего воска. Сейчас для Полти даже этот тусклый свет был подобен чуду. Сердце его зажглось благодарностью тому неизвестному, кто сделал для него эту малость. Полти даже подумал о том, что надо бы поблагодарить стражника за это, когда он в следующий раз принесет ему еду.
   Если принесет.
   А потом Полти заметил бумагу. Наверное, листок был подложен под миску. А теперь он прилип к ее донышку. Полти отодрал бумагу и разглядел ее при свете огарка свечи. Повертел в руках. Маленький, сложенный вчетверо листок.
   Письмо.
   Все это время — а теперь казалось, что времени прошло ужасно много, — Полти мучился только от голода, гнева и страха. В безумии своем — теперь-то он точно знал, что это было, — он и не помышлял о том, что угодил в темницу. Он не спрашивал себя, по какой причине его тут заперли, не гадал, что с ним будет. И только теперь, распечатывая письмо, Полти разволновался, и теперь ему казалось, что все время, пока он здесь, он только этими вопросами и мучился.
   Может быть, письмо станет разгадкой?
   Ну, например, это могла быть записка от командира синемундирников, и в ней могло содержаться объяснение того, за что арестовали Полти и какое его ждет наказание. С другой стороны, учитывая то, каким образом была оставлена записка, это могло быть чье-то секретное послание — выражение поддержки, предложение плана побега, переданное через дружественно настроенного стражника.
   Но это оказалась не то и не другое.
   Записка была от Лени. Но, как понял Полти, она была адресована не ему.
   Это была предсмертная записка.
   Свеча мигнула в последний раз, и в подземелье сгустился мрак.

ГЛАВА 47
КАПЕЛЛАН НАВЕДЫВАЕТСЯ ВНОВЬ

   В «Ленивом тигре» жизнь буквально кипела.
   Досточтимая Трош была счастлива. Вернее, не так: она была бы счастлива, если бы не одна малость, весьма огорчавшая ее. Как-то раз поздно вечером, когда Венди вытирала в зале кабачка столы, она вдруг ни с того ни с сего швырнула на пол скатерть.
   — Вот чего не понимаю, — крикнула она, — так это — почему!
   Боб, закрыв дверь кабачка на засов, поспешил к матери.
   — Ой, Арон, маленький ты еще! — чуть не плакала мать. — Не помнишь ты, что тут творилось в прошлый раз. Они же не строить сюда являются. А разрушать.
   Краска ручьями стекала по щекам Венди Трош. Она крепко обняла сына.
   Чуть не задохнувшись в объятиях матери, Арон вдруг ощутил прилив любви и ужасного сожаления к себе из-за тех горьких минут, что ему довелось пережить. В тот миг он готов был опуститься на пол рядом с матерью и плакать вместе с ней. На мгновение ему показалось, что мать готова на это. Но чувствам Боба был нанесен удар: он вдруг расслышал, как мать бормочет сквозь слезы:
   — Бедный, несчастный господин Полти!
   Первой разорвала объятия Венди.
   А когда она заговорила снова, голос ее прозвучал грубо и резко:
   — Ну, значит, теперь все будет, как в прежние времена!
   Венди вытерла щеки тыльной стороной ладони и поправила на голове рыжий парик.
   — Мам, ты чего?
   — О, ради бога Агониса, парень! Чего ты расхныкался?
 
   А потом Арон долго сидел у окна в комнате, которую он так долго делил с Полти, и не мог уснуть. Не то у него было настроение, чтобы ложиться в кровать, и к тому же он боялся снова расплакаться. Он думал о матери, потом о Полти, потом снова о матери, потом опять о Полти…
   Вонь в комнате исчезла. Кровать была застелена чистыми покрывалами, ковры Боб скатал и вынес. Внизу, на лужайке, было пусто и тихо. В чистом морозном воздухе были слышны только приглушенные голоса двоих патрульных:
   — Вертлявый?
   — Чего?
   — Ты откуда родом будешь?
   — Я-то. А из Голлуча. Голлуч-на-горе — еще так называют.
   — Красивое местечко?
   — Красивее не бывает, варланин.
   Арон не без труда представил себе домик на холме. Дымок, вьющий из трубы, ярко горящее солнце. Белые пушистые облака в синем небе, а в траве — большие яркие цветы. На траве — играющие ребятишки.
   — И все там такие же вертлявые?
   — Не понял?
   — Ну, там, у вас, — все такие, как ты, вертлявые?
   — А-а-а, вон ты о чем! Кто не вертится, тот крутится — так у нас говорят. Ты бы еще папашку моего повидал.
   Солдат по имени Крам шаркнул ногой.
   — Вертлявый?
   — А?
   — Слушай, а на кой хрен нас сюда загнали?
   — Чего?
   — Ну… топали мы сюда на кой? На кой?
   Вертлявый фыркнул:
   — Ну, мало ли зачем. Война и все такое прочее.
   — О…
   Арон не выдержал и закрыл ставни.
* * *
   За все то время, что в деревне хозяйничали синемундирники, никто из деревенских жителей в глаза не видел того человека, что теперь стал военным губернатором. И нечего было этому удивляться: солдаты, проделавшие такой долгий путь с юга, тоже ни разу не видели своего главнокомандующего. Все приказы они получали от капитана. Поползли слухи, а когда в деревне стали замечать синюю карету с опущенными шторками, слухи расцвели пышным цветом. Одни говорили, будто Командор — человек больной и ему противопоказаны длительные путешествия. Другие говорили, что он урод или сильно раненный. Третьи утверждали, что командор настолько невыразителен внешне, что предпочитает на людях не появляться, остается кукловодом, дергающим за ниточки.
   Как-то раз у ворот проповедницкой двое мальчишек увидели, как солдаты помогают вылезти из кареты какому-то толстяку и пересаживают его на носилки. Толстяк был в прекрасном, расшитом золотом синем мундире и распекал своих подчиненных направо и налево. Он громко жаловался на подагру и размахивал во все стороны плетью, рукоять которой сверкала драгоценными камнями. Кое-кто из подчиненных крепко получил. Было жарко, но солдаты, обливаясь потом в толстых мундирах, тащили толстяка по гравиевой дорожке к дому.
   Вот так впервые жители Ириона узнали о том, что их нынешний правитель поселился не в главной башне замка, как жил до него герцог, а в проповедницкой.
   Для Умбекки Ренч это явилось святотатством, но только поначалу. Она вспомнила времена Осады. А во времена Осады именно из проповедницкой, покинутой ее законным обитателем, генерал синемундирников управлял ходом военных действий. Умбекка ощущала раздвоение. Она побаивалась синемундирников, но чувствовала, что их дело правое. Ей нужно было определиться и знать позицию, подобающую сложившейся ситуации.
   Воспоминания возвращались к ней.
   «Ты же все понимаешь, Бекка, верно?»
   Ее деверь погладил ее по голове и поцеловал ее глаза той ночью, а на следующий день он предал короля в руки командора Вильдропа.
   «Победить должны синемундирники».
   Да. Так правильно.
   «Сейчас синий цвет — на стороне бога Агониса. Ты же все понимаешь, Бекка, верно?»
   Умбекка плакала, но понимала, что деверь прав.
   Именно эти воспоминания не выходили у Умбекки из головы в тот день, когда в замок снова явился с визитом капеллан.
   — Надеюсь, вы не забыли, любезная госпожа, что я являюсь вестником, эмиссаром моего командира.
   Капеллан отвесил Умбекке низкий поклон и изящным жестом показал квадратик визитной карточки. Он даже не удосужился перчатки снять, и почему-то зрелище кремовой карточки в белоснежной руке произвело на Умбекку мучительное, тягостное впечатление.
   Некоторое время капитан, прижав визитку к груди, мерил шагами паркет.
   Гм-м-м.
   Он нахмурился.
   Следовало предпринять иную тактику.
   Он бросил взгляд в сторону кровати. На этот раз занавески балдахина были подняты. Девушка была очень бледна. Под глазами — темные круги. Рядом, на столике — маленький черный пузырек. Ах да, Фиваль вдруг отчетливо вспомнил свою мать, прожившую целых шесть циклов за закрытыми ставнями в роскошном городском особняке в Агондоне.
   Капеллан обернулся, улыбаясь:
   — Надеюсь, ваша племянница поправляется?
   — Бедняжка Эла! Я боюсь, о выздоровлении тут говорить вряд ли уместно. Исчезновение Джемэни было для нее слишком большим ударом.
   Это было правдой. Как долго, как упорно Эла противилась желанию принять снотворное зелье! Но когда бедная женщина решила, что ее сын пропал навсегда, она не смогла удержаться. Бедняжка Эла! Умбекка не смогла удержаться от улыбки. Не такая уж сильная ее племянница, как ей самой бы хотелось. Нет, на самом деле Эла слаба. Слаба! Усмешка Умбекки превратилась в застывшую гримасу.
   — Ну а мальчик? — поинтересовался капеллан.
   — О, с ним все в порядке! — воскликнула толстуха, спохватившись. — На счастье, Джем ничего не помнит об этих гадких ваганах. Знаете, капеллан, я вот думаю… почему мы вообще терпим этих мерзких людишек в нашем королевстве?
   — Вы правы, любезная госпожа! Думаю, и командор бы с вами согласился. Думаю, у вас вообще нашлось бы много общего.
   — О? — Умбекка зарделась от удовольствия. Она уже успела разглядеть кое-какие слова на карточке, что не выпускал из пальцев капеллан. Умбекка опустилась на кушетку. Гость тут же оказался рядом с ней. — Верно ли я понимаю, капеллан, что вы желаете мне что-то сообщить?
   Белая перчатка метнулась перед глазами Умбекки, кремовая карточка застыла в воздухе. Капеллан проворковал на ухо Умбекке:
   — А верно ли я понимаю, любезная госпожа, что вы женщина, заслуживающая положения куда более высокого, чем то, на какое вы себя обрекаете, живя в этой дыре, Ирионе? В нынешнем Ирионе, я хочу сказать. Да и в бывшем — в таком, каким он был в худшие годы.
   — Я думаю, вам отлично известно, что хозяин этого замка — мой деверь. Вероятно, вы даже слышали о мисс Руанне Ренч, что была некогда первой красавицей Девяти провинцией? Она была моей сестрой. Мы… двойняшки.
   — О, конечно! — воскликнул капеллан, но трудно было сказать, что он имел при этом в виду — то ли то, что этот факт ему был известен, то ли то, что заметил с первого взгляда, что Умбекка — сестра первой красавицы. Он разжал пальцы, и карточка упала на колени к Умбекке. — Полагаю, что много говорить не нужно. Любезная госпожа, на мой взгляд, ваш час пробил. Вам предстоит стать лучом света в новом блистающем мире.
   Умбекка жадно схватила карточку.
   — Бал! — воскликнула она и прижала карточку к кулону — кругу Агониса, лежащему на затянутой в черный креп груди.
   Фиваль улыбнулся:
   — Рад видеть, что вы — женщина набожная. Полагаю, что между вами и командором не будет никаких препон.
   — Никаких?
   На этот вопрос капеллан не ответил, но он не выходил из головы Умбекки всю последующую луну, пока она готовилась к балу. Умбекка впервые так много думала о человеке, который столь сильно занимал умы простых жителей деревни, — о командоре. Правда ли все, что болтали об этом старике, страдавшем подагрой?
   Но Умбекка надеялась на встречу с человеком ярким, блестящим — вроде капеллана Фиваля.
 
   Как только Эй Фиваль вернулся в проповедницкую, ему сообщили, что с ним срочно хочет встретиться молодой лейтенант из охраны командора. Лейтенант сообщил капеллану, что командор ведет себя несколько странно.
   Эй Фиваль поджал губы. Новость эта его порадовала. Ведь все планы напрямую зависели от командора. Но с другой стороны — что бы это значило — «командор ведет себя странно»? С тех самых пор, как командор поселился в проповедницкой, он не покидал комнаты, в спешном порядке обставленной в соответствии с его требованиями. Страстные молитвы, что они с капелланом читали вместе в карете, остались в прошлом, как и чтение книг «мисс Р». Старик часами просиживал в своей комнате в темноте, хотя и требовал, чтобы капеллан принес резной светильник, что был подвешен в карете. По распоряжению командора светильник горел постоянно. Свет был нужен командору не сам по себе — он не поднимал забрала. Нет, видимо, его просто успокаивал треск горевшего в светильнике масла.
   Тихое, постоянное, неотступное змеиное шипение.
   А в большом зале лектория несколько молодых рекрутов настилали новые полы. Еще более оживленно шел ремонт в гостиной этажом выше, где предполагалось дать бал. Мешал ли командору весь этот шум? На цыпочках, почти не касаясь пола, капеллан направился к комнате командора, но лейтенант окликнул его и сообщил:
   — Господин капеллан! Он там!
   Капеллан обернулся. С изумлением проследовал взглядом за указательным пальцем лейтенанта.
   — Лейтенант, не хотите ли вы сказать…
   — Он сидит за письменным столом. Говорит, что у него там теперь штаб.
   — Но свет!
   — Говорит, что ему не обязательно смотреть, господин капеллан.
   Эй Фиваль вернулся к лейтенанту. Они вместе быстро шагали по обшарпанному коридору, идущему вдоль одной из боковых стен здания. «Это все из-за запахов», — решил капеллан. В проповедницкой удушливо пахло краской, лаком и клеем для обоев. Наверное, командору просто стало дурно.
   — Он не бредит? Не говорит ничего бессмысленного?
   — Нет-нет, господин капеллан. Он такой счастливый! Говорит, что хочет, чтобы вы снова читали.
   — Он сошел с ума! — вырвалось у капеллана. Однако он тут же улыбнулся и сказал своему спутнику: — Лейтенант, моей последней фразы, вы, естественно, не слышали.

ГЛАВА 48
ПЯТЬ КРИСТАЛЛОВ

 
Сплю ли я сладким сном или бодрствую —
Он не спит, о грехах моих плачет.
Я тружусь, я молюсь, я безмолвствую —
Он не спит — о грехах моих плачет.
Оттого, что ему не плачу я любовью,
Его сердце всегда обливается кровью.
 
   Умбекку теперь не покидало ощущение счастья.
   Стройный хор голосов звучал на фоне солидного баса органа. Музыка, молящая, но торжественная — эта звучная музыка, казалось, поднималась из бездонных глубин, чтобы приподнять и донести голос поющих до небес. Мелодия лилась и мчалась к самой Вечности.