Страница:
— «Мисс Р», если не ошибаюсь, слыхала о ней… но это было так давно. По-моему, у моей племянницы сохранилось несколько ее книжек. Я как-то пробовала почитать. Но романы… это так глупо, вы не находите? Не думаю, что «мисс Р» — это исключение из правил.
Умбекка коротко рассмеялась, но покраснела и, поняв это, не смогла скрыть схвативших ее чувств.
Капеллан тоже притворился равнодушным.
Он встал и как бы небрежно выбрал одну из книг. Посмотрел на название.
— «О делах военных и любовных», — прочел он. — Эту вы читали?
— Гм-м-м. Точно не припомню.
Капеллан наугад раскрыл книгу и поднес ее Умбекке.
— Гм, — вежливо кашлянул он. — Не откажетесь ли прочесть немного, сударыня. Шрифт мелкий, правда, я без очков не разберу. Но послушать, как это звучит из женских уст…
Умбекка сразу снова ужасно разволновалась. Она почувствовала, что капеллан ведет какую-то хитрую игру. Игра эта ей была мучительна, хотя она пока сама не понимала — почему. Что ему было известно? Чего он добивался? Как ни старалась Умбекка разыгрывать светскую даму, она была женщиной сильных, грубых эмоций. А капеллан обладал такой изощренной хитростью, что пугал Умбекку.
Будь положение дел иным, Умбекка или отказалась бы читать, или вырвала бы книгу из рук капеллана и в гневе швырнула ее на пол. А сейчас выбора у нее не было. Она вынуждена была исполнить просьбу Фиваля. Умбекка покорно взяла книгу из его рук.
Руки у нее дрожали.
Она беспомощно подняла голову и увидела сквозь стеклянную крышу призраки облаков, похожих на белесые корабли на бледно-сером небе. Теряясь в догадках, но стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, Умбекка прочла:
Умбекка прервала чтение, чуть не плача. Растерянно подняла взгляд от книги. Конечно, ей не удалось скрыть свои чувства. Она пугливо посмотрела на капеллана и тут поняла, что они не одни. Они все время были не одни. Он все это время был здесь — сидел в кресле, повернутом спинкой к письменному столу.
Теперь командор шел к ней, кривясь от боли и опираясь на трость. Старик поднял маску и взирал на Умбекку с жадным злорадством. Она, вся дрожа, вскочила, томик упал на пол. Умбекка была готова закричать от страха, но командор бросился к ней и схватил ее за руки.
— О, сударыня! Любезная сударыня! Как приятно, что вы навестили нас. Надеюсь, вы зайдете и завтра?
ГЛАВА 55
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ГЛАВА 56
ГЛАВА 57
Умбекка коротко рассмеялась, но покраснела и, поняв это, не смогла скрыть схвативших ее чувств.
Капеллан тоже притворился равнодушным.
Он встал и как бы небрежно выбрал одну из книг. Посмотрел на название.
— «О делах военных и любовных», — прочел он. — Эту вы читали?
— Гм-м-м. Точно не припомню.
Капеллан наугад раскрыл книгу и поднес ее Умбекке.
— Гм, — вежливо кашлянул он. — Не откажетесь ли прочесть немного, сударыня. Шрифт мелкий, правда, я без очков не разберу. Но послушать, как это звучит из женских уст…
Умбекка сразу снова ужасно разволновалась. Она почувствовала, что капеллан ведет какую-то хитрую игру. Игра эта ей была мучительна, хотя она пока сама не понимала — почему. Что ему было известно? Чего он добивался? Как ни старалась Умбекка разыгрывать светскую даму, она была женщиной сильных, грубых эмоций. А капеллан обладал такой изощренной хитростью, что пугал Умбекку.
Будь положение дел иным, Умбекка или отказалась бы читать, или вырвала бы книгу из рук капеллана и в гневе швырнула ее на пол. А сейчас выбора у нее не было. Она вынуждена была исполнить просьбу Фиваля. Умбекка покорно взяла книгу из его рук.
Руки у нее дрожали.
Она беспомощно подняла голову и увидела сквозь стеклянную крышу призраки облаков, похожих на белесые корабли на бледно-сером небе. Теряясь в догадках, но стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, Умбекка прочла:
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ
Мой милый друг!
О, как все ужасно! Что мне сказать и что я могу сказать об этих тревожных новостях? Мне трудно говорить, да и пишу я с трудом… Чтобы такие страсти бушевали в уважаемом семействе! Напиши мне еще, милый, и расскажи мне обо всем, что случилось с тех пор, как твой братец, сорвиголова, поссорился с тем, кто просил твоей руки. И как только они до сих пор смеют навязывать тебе столь одиозную партию! Это невыносимо! Как часто, любимая, я вспоминал наше печальное расставание перед твоим отъездом в Агондон. Тогда я желал только одного — забрать тебя навсегда из дома твоих ненавистных родителей и вернуть в наши родные долины, где мы могли бы жить вместе в лоне природы? Что же это за мир, в котором мы живем, если самая добродетельная девушка должна подвергаться таким испытаниям.
Пришла мама, и я вынуждена попрощаться с тобой.
Умбекка прервала чтение, чуть не плача. Растерянно подняла взгляд от книги. Конечно, ей не удалось скрыть свои чувства. Она пугливо посмотрела на капеллана и тут поняла, что они не одни. Они все время были не одни. Он все это время был здесь — сидел в кресле, повернутом спинкой к письменному столу.
Теперь командор шел к ней, кривясь от боли и опираясь на трость. Старик поднял маску и взирал на Умбекку с жадным злорадством. Она, вся дрожа, вскочила, томик упал на пол. Умбекка была готова закричать от страха, но командор бросился к ней и схватил ее за руки.
— О, сударыня! Любезная сударыня! Как приятно, что вы навестили нас. Надеюсь, вы зайдете и завтра?
ГЛАВА 55
ПЛЕТЕНЬ
«И подал бог Орок своему первенцу кристалл цвета ночи с лиловым отблеском, и отблеск этот был подобен мраку».
— Мужчины и женщины Ириона, давайте же задумаемся об этом необычайном случае. Написано, что кристалл тот был «цвета ночи» и отблеск его был «подобен мраку». О, я знаю, о чем многие из вас сейчас подумали. Я знаю, ибо я слыхал и прежде о подобных помыслах. Но нет, не надо так тревожиться, друзья мои, ибо не это я имел в виду.
Ропот.
— Задумайтесь! Прелюбопытная вещь — этот темный кристалл и его отблеск, что был «подобен мраку». И я говорю вам: я знаю, о чем вы подумали. Но вы спросите: откуда я это знаю? Я отвечу вам: ибо слышал о подобных помыслах прежде. Откуда я слышал о них? Откуда? Откуда?
Голос Эя Фиваля превратился в шепот. Он навис над кафедрой и не без удовольствия отметил, что прихожане вытянули шеи, стараясь не пропустить ни единого слова проповедника. Он произносил слова медленно, старательно выговаривая их, пытаясь создать такое впечатление, что обращается к каждому из собравшихся в храме лично.
О, это был удивительно правильный подход!
— Мужчины и женщины Ириона! Я должен вам признаться, что о подобных помыслах я слышал в месте уединенном и сугубо личном. Я бы даже сказал, что более уединенного места я не…
Джем украдкой глянул на застывшую, словно статуя, тетку, сидевшую рядом с ним. По ее щекам расползался лихорадочный румянец.
— О каком же месте я говорю? О друзья мои, неужели это не ясно? То место, о котором я говорю, — это мое собственное сердце. — Капеллан выпрямился. Раскинул синие рукава и вскричал: — О да, друзья мои, и я был отягощен грузом сомнений, тем самым грузом, что сейчас отягощает вас! Этот груз подобен поклаже, которую мы взваливаем на спину вьючного животного! О, разве я не скитался по темным глубинам моего сердца, словно по запутанному лабиринту? Скитался! Ибо как же это могло быть — спрашивал я себя, — как это могло произойти, чтобы мрак мог произвести отблеск?
Друзья мои, давайте задумаемся об этом темном кристалле. Ибо написано, что темный кристалл был отдан умирающим богом его первенцу. Но спросим себя: кто же был этим первенцем?
Взгляд капеллана промчался по лицам прихожан. Да, его метод сработал превосходно. Просто превосходно!
— Корос! — прогремел голос капеллана. — Корос, бог ваганов!
Джем нервничал.
Попав на проповедь впервые, юноша ощутил что-то вроде благоговейного трепета. Верно, капеллан его немного пугал. Капеллан вне храма и капеллан в храме — это были как бы разные люди. Не вел ли себя капеллан несколько, скажем так, фривольно? Разве так должен был вести себя тот, кто стоял на страже истинной веры? Нет, Джем не сомневался в том, что истина может быть… Его озадачивало то, как он играл свою роль.
Теперь же происходило нечто большее. Джем был несведущ во многом и простодушен, но глуп не был никогда — он умел думать.
А думать — это означает «сомневаться».
И, пожалуй, в тот миг, когда Эй Фиваль выкрикнул имя Короса, Джем понял, в чем состояла цель проповеди.
Тайная цель.
Мрак, по утверждению капеллана, был присущ детям Короса, ваганам, уклоняющимся от света бога Агониса. А тот отблеск, что исходил от мрака, являл собой живое зло, зиявшее мрачным, противоположным светом, и этот мрачный свет исходил от ваганов во всех их мыслях и деяниях.
И тогда в душе Джема поселилось неотступное, тягостное понимание происходящего. Понимание правды забило в его сердце тревожным набатом.
«Они хотят, чтобы мы возненавидели ваганов.
Они хотят, чтобы мы возненавидели ваганов, но раз они этого хотят, мы не будем ненавидеть ваганов».
Джем задумался об «Эль-Ороконе». Он знал о том, что священная книга написана давным-давно, так давно, что никто бы не смог точно сказать, когда именно и кто ее написал. А вдруг она была настоящая? Может быть, конечно, и настоящая. Но одно Джем знал точно: она запросто могла быть написана синемундирником для оправдания сути их правления.
И вот как они пользовались священной книгой.
Джем повернул голову, посмотрел на тетку. Та, зачарованная, не сводила глаз с Эя Фиваля. Она смотрела на него сейчас, как когда-то на Воксвелла. Какое-то время, после бала, Джем ненавидел тетку. Пылая гневом, он представлял, как возьмет и скажет ей о том, что ему все известно. Но потом он понял, что не сможет так поступить, и понял, что в душе его нет ненависти к Умбекке.
Джем жалел ее.
Он оглянулся, пробежал взглядом по лицам офицерских жен, богатых торговцев, крестьян, примостившихся на дальних скамьях. Эй Фиваль назвал бы их своей паствой, то есть стадом, и Джем видел воочию: так оно и было.
Стадо овец.
Джем больше не мог сохранять напускную вежливость. Он подтянулся на костылях, встал и пошел по проходу.
— Простите. Простите.
— Джем? Тебе плохо? — всполошившись, прошептала тетка.
Джем ей не ответил. Он решил, что потом скажет ей, что действительно плохо себя почувствовал, но не станет уточнять, из-за чего. Теперь же он стремился как можно скорее выбраться из храма, пока Эй Фиваль громогласно распинался о священном долге агонистов — искоренении ваганского зла во всех его проявлениях
То есть — об искоренении всех ваганов до единого.
Воздух на кладбище был морозен и чист.
Стражники, стоявшие на посту под колоннами портика, глянули на Джема, и пока он, неуклюже переставляя костыли, спускался по ступеням, провожали его взглядами. Джем прекрасно знал, о чем они думают.
«Да это калека из замка».
То есть существо безвредное.
Джем медленно пошел по дорожке между могил. Теперь тут все было расчищено, трава и кусты росли ровно, аккуратно. Странно, но факт: проповедь мгновенно выветрилась из головы у Джема. В храме им владела ярость. Теперь она пропала. Все исчезло. Он поднял голову и увидел простор небес. Опустил глаза — увидел пожухлую траву вокруг надгробных камней. Куда он шел? Ему просто хотелось побродить между могил, вот и все.
Нет, неправда.
Он обернулся. Стражники его уже не видели. Его вообще никто сейчас не видел. Джем свернул с дорожки и зашагал в угол кладбища. Тут трава пока росла высоко и раскачивалась на ветру. От храма донеслись звуки органа и пение хора, начавшего замыкающие службу песнопения. Печально-торжественные звуки, плывущие над могильными камнями, вызвали у Джема чувство жуткого одиночества.
— Я одинок, — сказал он вслух.
— Нет, — ответил ему кто-то.
Конечно, она была здесь. Джем стоял у дальней стены кладбища в том самом месте, куда она велела ему прийти.
Дыра в заборе.
Плетень.
Джем смотрел в чьи-то глаза. Удивительнейшие глаза.
Нет, это наверняка был обман зрения. Таких глаз просто не могло существовать на свете. Мгновение — они горели золотым светом. Мгновение — и они стали черными. То они были похожи на плоские полупрозрачные круги, то вдруг превращались в две мрачные бездны. Когда они становились черными, Джему казалось, что он мог бы утонуть в этих глазах, словно в черном омуте. Но нет, он не утонет. Он не умрет. Он будет просто опускаться, опускаться все ниже, все глубже, а где-то там, в глубине, непременно будет свет.
Лесной тигр развернулся и исчез в чаще.
Все прошло. Все прошло. Далеко, в глубине Диколесья, Джем лежал на ложе из белых лепестков.
А рядом с ним лежала Ката.
— Мужчины и женщины Ириона, давайте же задумаемся об этом необычайном случае. Написано, что кристалл тот был «цвета ночи» и отблеск его был «подобен мраку». О, я знаю, о чем многие из вас сейчас подумали. Я знаю, ибо я слыхал и прежде о подобных помыслах. Но нет, не надо так тревожиться, друзья мои, ибо не это я имел в виду.
Ропот.
— Задумайтесь! Прелюбопытная вещь — этот темный кристалл и его отблеск, что был «подобен мраку». И я говорю вам: я знаю, о чем вы подумали. Но вы спросите: откуда я это знаю? Я отвечу вам: ибо слышал о подобных помыслах прежде. Откуда я слышал о них? Откуда? Откуда?
Голос Эя Фиваля превратился в шепот. Он навис над кафедрой и не без удовольствия отметил, что прихожане вытянули шеи, стараясь не пропустить ни единого слова проповедника. Он произносил слова медленно, старательно выговаривая их, пытаясь создать такое впечатление, что обращается к каждому из собравшихся в храме лично.
О, это был удивительно правильный подход!
— Мужчины и женщины Ириона! Я должен вам признаться, что о подобных помыслах я слышал в месте уединенном и сугубо личном. Я бы даже сказал, что более уединенного места я не…
Джем украдкой глянул на застывшую, словно статуя, тетку, сидевшую рядом с ним. По ее щекам расползался лихорадочный румянец.
— О каком же месте я говорю? О друзья мои, неужели это не ясно? То место, о котором я говорю, — это мое собственное сердце. — Капеллан выпрямился. Раскинул синие рукава и вскричал: — О да, друзья мои, и я был отягощен грузом сомнений, тем самым грузом, что сейчас отягощает вас! Этот груз подобен поклаже, которую мы взваливаем на спину вьючного животного! О, разве я не скитался по темным глубинам моего сердца, словно по запутанному лабиринту? Скитался! Ибо как же это могло быть — спрашивал я себя, — как это могло произойти, чтобы мрак мог произвести отблеск?
Друзья мои, давайте задумаемся об этом темном кристалле. Ибо написано, что темный кристалл был отдан умирающим богом его первенцу. Но спросим себя: кто же был этим первенцем?
Взгляд капеллана промчался по лицам прихожан. Да, его метод сработал превосходно. Просто превосходно!
— Корос! — прогремел голос капеллана. — Корос, бог ваганов!
Джем нервничал.
Попав на проповедь впервые, юноша ощутил что-то вроде благоговейного трепета. Верно, капеллан его немного пугал. Капеллан вне храма и капеллан в храме — это были как бы разные люди. Не вел ли себя капеллан несколько, скажем так, фривольно? Разве так должен был вести себя тот, кто стоял на страже истинной веры? Нет, Джем не сомневался в том, что истина может быть… Его озадачивало то, как он играл свою роль.
Теперь же происходило нечто большее. Джем был несведущ во многом и простодушен, но глуп не был никогда — он умел думать.
А думать — это означает «сомневаться».
И, пожалуй, в тот миг, когда Эй Фиваль выкрикнул имя Короса, Джем понял, в чем состояла цель проповеди.
Тайная цель.
Мрак, по утверждению капеллана, был присущ детям Короса, ваганам, уклоняющимся от света бога Агониса. А тот отблеск, что исходил от мрака, являл собой живое зло, зиявшее мрачным, противоположным светом, и этот мрачный свет исходил от ваганов во всех их мыслях и деяниях.
И тогда в душе Джема поселилось неотступное, тягостное понимание происходящего. Понимание правды забило в его сердце тревожным набатом.
«Они хотят, чтобы мы возненавидели ваганов.
Они хотят, чтобы мы возненавидели ваганов, но раз они этого хотят, мы не будем ненавидеть ваганов».
Джем задумался об «Эль-Ороконе». Он знал о том, что священная книга написана давным-давно, так давно, что никто бы не смог точно сказать, когда именно и кто ее написал. А вдруг она была настоящая? Может быть, конечно, и настоящая. Но одно Джем знал точно: она запросто могла быть написана синемундирником для оправдания сути их правления.
И вот как они пользовались священной книгой.
Джем повернул голову, посмотрел на тетку. Та, зачарованная, не сводила глаз с Эя Фиваля. Она смотрела на него сейчас, как когда-то на Воксвелла. Какое-то время, после бала, Джем ненавидел тетку. Пылая гневом, он представлял, как возьмет и скажет ей о том, что ему все известно. Но потом он понял, что не сможет так поступить, и понял, что в душе его нет ненависти к Умбекке.
Джем жалел ее.
Он оглянулся, пробежал взглядом по лицам офицерских жен, богатых торговцев, крестьян, примостившихся на дальних скамьях. Эй Фиваль назвал бы их своей паствой, то есть стадом, и Джем видел воочию: так оно и было.
Стадо овец.
Джем больше не мог сохранять напускную вежливость. Он подтянулся на костылях, встал и пошел по проходу.
— Простите. Простите.
— Джем? Тебе плохо? — всполошившись, прошептала тетка.
Джем ей не ответил. Он решил, что потом скажет ей, что действительно плохо себя почувствовал, но не станет уточнять, из-за чего. Теперь же он стремился как можно скорее выбраться из храма, пока Эй Фиваль громогласно распинался о священном долге агонистов — искоренении ваганского зла во всех его проявлениях
То есть — об искоренении всех ваганов до единого.
Воздух на кладбище был морозен и чист.
Стражники, стоявшие на посту под колоннами портика, глянули на Джема, и пока он, неуклюже переставляя костыли, спускался по ступеням, провожали его взглядами. Джем прекрасно знал, о чем они думают.
«Да это калека из замка».
То есть существо безвредное.
Джем медленно пошел по дорожке между могил. Теперь тут все было расчищено, трава и кусты росли ровно, аккуратно. Странно, но факт: проповедь мгновенно выветрилась из головы у Джема. В храме им владела ярость. Теперь она пропала. Все исчезло. Он поднял голову и увидел простор небес. Опустил глаза — увидел пожухлую траву вокруг надгробных камней. Куда он шел? Ему просто хотелось побродить между могил, вот и все.
Нет, неправда.
Он обернулся. Стражники его уже не видели. Его вообще никто сейчас не видел. Джем свернул с дорожки и зашагал в угол кладбища. Тут трава пока росла высоко и раскачивалась на ветру. От храма донеслись звуки органа и пение хора, начавшего замыкающие службу песнопения. Печально-торжественные звуки, плывущие над могильными камнями, вызвали у Джема чувство жуткого одиночества.
— Я одинок, — сказал он вслух.
— Нет, — ответил ему кто-то.
Конечно, она была здесь. Джем стоял у дальней стены кладбища в том самом месте, куда она велела ему прийти.
Дыра в заборе.
Плетень.
Джем смотрел в чьи-то глаза. Удивительнейшие глаза.
Нет, это наверняка был обман зрения. Таких глаз просто не могло существовать на свете. Мгновение — они горели золотым светом. Мгновение — и они стали черными. То они были похожи на плоские полупрозрачные круги, то вдруг превращались в две мрачные бездны. Когда они становились черными, Джему казалось, что он мог бы утонуть в этих глазах, словно в черном омуте. Но нет, он не утонет. Он не умрет. Он будет просто опускаться, опускаться все ниже, все глубже, а где-то там, в глубине, непременно будет свет.
Лесной тигр развернулся и исчез в чаще.
Все прошло. Все прошло. Далеко, в глубине Диколесья, Джем лежал на ложе из белых лепестков.
А рядом с ним лежала Ката.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ПЫЛАЮЩИЕ СТИХИ
ГЛАВА 56
ДЕРЕВО В ДИКОЛЕСЬЕ
Жизнь Джема переменилась.
Раньше, когда он был помладше, он покидал замок только в повозке или в карете, и только вместе с теткой. В одиночестве он бродил по замку, но уйти одному за крепостную стену — это казалось ему недостижимым подвигом. Теперь он стал смелее. Джем вступил в четвертый цикл своей жизни, и, словно его возраст стал знаком прилива новых сил, юноша сначала дерзнул выходить на прогулки по дороге неподалеку от перекидного мостика, с каждым днем уходя все дальше и дальше.
И еще дальше.
А в те дни, когда стояла хорошая погода, Джем отваживался на далекие одинокие прогулки. Он гулял по деревенским улицам и аллеям, уходил за деревню. Порой, если он забредал в раскисший снег или, устав, с трудом переставлял костыли по каменистой дороге, возвращаясь по склону горы к замку, его могли окликнуть едущие в повозках купцы или конный солдат и вежливо предложить подвезти. Джем, упрямый и гордый, всегда отрицательно качал головой. Он не желал ни жалости, ни помощи.
Джем вовсе не боялся разгуливать по владениям синемундирников. Напротив, он чувствовал себя в безопасности. Солдаты привыкли к виду «хромоножки» — так они стали называть Джема. А некоторые его искренне полюбили.
— Стой! — как-то вечером окликнул его незнакомый часовой, когда Джем, возвращаясь в замок, шагнул на перекидной мостик. Уже стемнело, и прозвучал колокол — сигнал начала комендантского часа. Видимо, при свете занавешенной тучами луны фигурка на костылях, с трудом переставляющая скрюченные ноги, кому-то показалась страшноватой. Часовой наставил на Джема мушкет и строго спросил, чего ему здесь надо.
— Морви! Не валяй дурака! — урезонил часового его напарник, вышедший из тени, отбрасываемой воротами. — Это несчастный хромоножка, разве ты не видишь. Он тут живет.
В другой раз Джем слышал, как какой-то солдат негромко сказал:
— Оставьте вы его все в покое. Он же дурачок.
И Джем понял, что так о нем думают все. Это его не радовало, но когда он подумал об этом хорошенько, то решил, что это ему на пользу. На этом можно было играть.
К тому времени, когда Джем мог самостоятельно добираться до потайного плетня, в деревне к нему все привыкли. Целых две луны ему понадобилось, чтобы освоить такой далекий путь. В один прекрасный день он свернул с дорожки на кладбище и, безошибочно найдя дыру в стене, скользнул между ветвей. Снег в то утро растаял. Отяжелевшие от влаги листья гладили щеки Джема.
Придет или не придет?
Джем уцепился за ветку дерева. Он тяжело дышал. Его никто не видел — он в этом не сомневался. Но она придет или нет?
Конечно, нет.
Это было глупо. Сколько времени прошло с того дня, когда они были вдвоем? Неужели она должна все время тут торчать и ждать его? Джем ощущал глубокую, затаенную муку. Девушка что-то сделала с ним, она его изменила. Порой он начинал ее ненавидеть за это. Иногда то, что случилось с ними в тот день в лесу, казалось Джему верхом совершенства. Казалось, в тот день чему-то пришел конец, что-то достигло вершины. Джем даже не пытался бороться с мечтой о том, чтобы это повторилось вновь. По ночам, лежа у себя в алькове, он проигрывал в уме случившееся между ним и Катой, снова и снова представлял себе девушку.
Он хотел ее.
К утру простыни его намокали от изливавшейся горячей жидкости.
В тот день, стоя у кладбищенской стены, Джем хотел именно такой встречи с Катой. Он изнывал от страсти, сердце его бешено колотилось.
Она не пришла в тот день, но на следующий день и потом Джем возвращался к дыре в кладбищенской стене. Он раздвигал ветви, делал несколько шагов по лесу, стоял и ждал, вглядываясь в чащу.
На четвертый день она пришла. Он сказал:
— Я знал, что ты придешь.
Неправда. Он ничего не знал.
— Я следила за тобой, — лукаво усмехнулась она. — Я следила за тобой исподтишка.
— Ты знала, что я был здесь?
Юноша не мог поднять глаз. Страсть стихла. Его обожгло холодом.
Кап-кап — падали с деревьев капли. Ката запрокинула голову:
— Хотела поглядеть, сильно ли тебе этого хочется.
Это прозвучало вызывающе. Жестоко. Джем не мог этого вынести. Костыли выскользнули в него из рук. Дрожа, хватаясь за ветки, он опустился на землю.
Протянул руку:
— Возьми меня за руку. Прошу тебя.
Она не взяла.
Джем лежал на мокрой земле и дрожал. Он закрыл глаза. Он слышал, как шуршат под ногами Каты листья, как потрескивают сучки. Неужели ушла? Ну и пусть. Он больше никогда не придет сюда. Он не будет думать о ней. Он найдет другую, ту, которая ответит на зов его разгоряченного тела.
Но она легла рядом с ним.
Она прикоснулась к нему.
В тот день в их встрече не было блаженства. Ката даже не целовала Джема. Чувство, владевшее Джемом, было близко к грубому животному инстинкту, ничем не сдерживаемому, торопливому, отвечающему только на прикосновения рук возлюбленной. Ката сорвала с него одежду, рывком опустила его на спину, легла сверху, сняла платье. Джем овладел ею.
И закричал. Он почувствовал боль, а не наслаждение.
Ката вскочила. Исчезла за деревьями. Джем слышал, как она бежит по лесу.
А Джем дрожал и рыдал. Это было чересчур. Это было ему не по силам.
Но на следующий день он пришел снова. И Ката пришла тоже.
Что-то кончилось.
Что-то решилось.
Теперь все дни Джема, без исключения, были посвящены Кате. Медленно тянулись теплые дни сезона Вианы. Тепло робко завоевывало долины. С того дня, когда на деревьях зазеленела первая листва, Джем проводил все дни до вечера в Диколесье. Ката не всегда ждала его у плетня, но когда она приходила, она брала Джема за руку. И тогда его изуродованные ноги вновь обретали способность ходить. Тогда он прятал костыли под занавесом плюща, и они вдвоем убегали в чащу. Их руки переплетались, они бегали и прыгали, смеялись и играли на полянах. Добежав до какого-нибудь дерева, они обнимались и целовались, и каждое дерево казалось им священным и каждое — особенным.
О, как он любил ее!
Порой он украдкой наблюдал за ней так, что она этого не видела — замечал, как вспыхивали ее глаза под полуприкрытыми веками, как падала тень на скулу, — и тогда ему казалось, что она принадлежит ему вся, безраздельно. И тогда он стремился овладеть ею физически, чтобы ему принадлежал и этот блеск, и эти тени. Потом он вспоминал ее ресницы, ее щеки, и страсть овладевала им с прежней силой. Вдали от Каты Джем продолжал страдать, но страдания его теперь стали иными. Он по-прежнему грезил о Кате по ночам, но теперь она принадлежала ему, и он не переставал желать ее.
Они как бы вошли вдвоем в Царство Вечности. Они обнимались, они тянулись друг к другу голодно, жадно. Они срывали друг с друга одежды. В Круге Познания, нагие, жаждущие друг друга, падали на ложе из лепестков.
Она была коварна и дика. Она смеялась над ним, играла с ним, тянула его за волосы, царапала и кусала. Валила его наземь, не утоляла его страсти, когда он умирал от нее.
— Ненавижу, ненавижу тебя! — рыдал порой Джем.
Однако то была сладкая мука.
Но как же он любил Кату, когда она целиком принадлежала ему? Они опускались на лепестки, и тогда Джем мстил девушке за свои страдания. Куда девалась его робость, его мальчишеская стеснительность! Им владела только неодолимая сила страсти, он знал только один путь — путь, который вел к удовлетворению этой страсти.
Она, рабыня его желания, стонала и обнимала его.
Но и он был ее рабом.
Очарованный, изумленный, юноша был беспомощен перед своей возлюбленной, перед таинственной смуглостью ее кожи, перед черной гривой ее длинных волос. Он любил в ней все — гладкие, крепкие руки и ноги, плавную линию живота, маленькие упругие груди… Ему нравился ее запах, ее прикосновения. Его пальцы бродили по ее телу, любовно исследуя каждую выпуклость, каждую ложбинку, их губы встречались, их языки сплетались, словно змеи. Желание вновь и вновь просыпалось в Джеме и требовало выхода. В мире не существовало ничего, кроме них двоих, да и не могло существовать. Казалось, время остановилось, вся остальная жизнь прекратилась, не было ничего реального, кроме их радостной любви, их страсти друг к другу. Он любил ее, он ничего больше не хотел — только быть с ней, только ощущать этот жар, это тепло.
Снова и снова.
С ней.
Навсегда.
Раньше, когда он был помладше, он покидал замок только в повозке или в карете, и только вместе с теткой. В одиночестве он бродил по замку, но уйти одному за крепостную стену — это казалось ему недостижимым подвигом. Теперь он стал смелее. Джем вступил в четвертый цикл своей жизни, и, словно его возраст стал знаком прилива новых сил, юноша сначала дерзнул выходить на прогулки по дороге неподалеку от перекидного мостика, с каждым днем уходя все дальше и дальше.
И еще дальше.
А в те дни, когда стояла хорошая погода, Джем отваживался на далекие одинокие прогулки. Он гулял по деревенским улицам и аллеям, уходил за деревню. Порой, если он забредал в раскисший снег или, устав, с трудом переставлял костыли по каменистой дороге, возвращаясь по склону горы к замку, его могли окликнуть едущие в повозках купцы или конный солдат и вежливо предложить подвезти. Джем, упрямый и гордый, всегда отрицательно качал головой. Он не желал ни жалости, ни помощи.
Джем вовсе не боялся разгуливать по владениям синемундирников. Напротив, он чувствовал себя в безопасности. Солдаты привыкли к виду «хромоножки» — так они стали называть Джема. А некоторые его искренне полюбили.
— Стой! — как-то вечером окликнул его незнакомый часовой, когда Джем, возвращаясь в замок, шагнул на перекидной мостик. Уже стемнело, и прозвучал колокол — сигнал начала комендантского часа. Видимо, при свете занавешенной тучами луны фигурка на костылях, с трудом переставляющая скрюченные ноги, кому-то показалась страшноватой. Часовой наставил на Джема мушкет и строго спросил, чего ему здесь надо.
— Морви! Не валяй дурака! — урезонил часового его напарник, вышедший из тени, отбрасываемой воротами. — Это несчастный хромоножка, разве ты не видишь. Он тут живет.
В другой раз Джем слышал, как какой-то солдат негромко сказал:
— Оставьте вы его все в покое. Он же дурачок.
И Джем понял, что так о нем думают все. Это его не радовало, но когда он подумал об этом хорошенько, то решил, что это ему на пользу. На этом можно было играть.
К тому времени, когда Джем мог самостоятельно добираться до потайного плетня, в деревне к нему все привыкли. Целых две луны ему понадобилось, чтобы освоить такой далекий путь. В один прекрасный день он свернул с дорожки на кладбище и, безошибочно найдя дыру в стене, скользнул между ветвей. Снег в то утро растаял. Отяжелевшие от влаги листья гладили щеки Джема.
Придет или не придет?
Джем уцепился за ветку дерева. Он тяжело дышал. Его никто не видел — он в этом не сомневался. Но она придет или нет?
Конечно, нет.
Это было глупо. Сколько времени прошло с того дня, когда они были вдвоем? Неужели она должна все время тут торчать и ждать его? Джем ощущал глубокую, затаенную муку. Девушка что-то сделала с ним, она его изменила. Порой он начинал ее ненавидеть за это. Иногда то, что случилось с ними в тот день в лесу, казалось Джему верхом совершенства. Казалось, в тот день чему-то пришел конец, что-то достигло вершины. Джем даже не пытался бороться с мечтой о том, чтобы это повторилось вновь. По ночам, лежа у себя в алькове, он проигрывал в уме случившееся между ним и Катой, снова и снова представлял себе девушку.
Он хотел ее.
К утру простыни его намокали от изливавшейся горячей жидкости.
В тот день, стоя у кладбищенской стены, Джем хотел именно такой встречи с Катой. Он изнывал от страсти, сердце его бешено колотилось.
Она не пришла в тот день, но на следующий день и потом Джем возвращался к дыре в кладбищенской стене. Он раздвигал ветви, делал несколько шагов по лесу, стоял и ждал, вглядываясь в чащу.
На четвертый день она пришла. Он сказал:
— Я знал, что ты придешь.
Неправда. Он ничего не знал.
— Я следила за тобой, — лукаво усмехнулась она. — Я следила за тобой исподтишка.
— Ты знала, что я был здесь?
Юноша не мог поднять глаз. Страсть стихла. Его обожгло холодом.
Кап-кап — падали с деревьев капли. Ката запрокинула голову:
— Хотела поглядеть, сильно ли тебе этого хочется.
Это прозвучало вызывающе. Жестоко. Джем не мог этого вынести. Костыли выскользнули в него из рук. Дрожа, хватаясь за ветки, он опустился на землю.
Протянул руку:
— Возьми меня за руку. Прошу тебя.
Она не взяла.
Джем лежал на мокрой земле и дрожал. Он закрыл глаза. Он слышал, как шуршат под ногами Каты листья, как потрескивают сучки. Неужели ушла? Ну и пусть. Он больше никогда не придет сюда. Он не будет думать о ней. Он найдет другую, ту, которая ответит на зов его разгоряченного тела.
Но она легла рядом с ним.
Она прикоснулась к нему.
В тот день в их встрече не было блаженства. Ката даже не целовала Джема. Чувство, владевшее Джемом, было близко к грубому животному инстинкту, ничем не сдерживаемому, торопливому, отвечающему только на прикосновения рук возлюбленной. Ката сорвала с него одежду, рывком опустила его на спину, легла сверху, сняла платье. Джем овладел ею.
И закричал. Он почувствовал боль, а не наслаждение.
Ката вскочила. Исчезла за деревьями. Джем слышал, как она бежит по лесу.
А Джем дрожал и рыдал. Это было чересчур. Это было ему не по силам.
Но на следующий день он пришел снова. И Ката пришла тоже.
Что-то кончилось.
Что-то решилось.
Теперь все дни Джема, без исключения, были посвящены Кате. Медленно тянулись теплые дни сезона Вианы. Тепло робко завоевывало долины. С того дня, когда на деревьях зазеленела первая листва, Джем проводил все дни до вечера в Диколесье. Ката не всегда ждала его у плетня, но когда она приходила, она брала Джема за руку. И тогда его изуродованные ноги вновь обретали способность ходить. Тогда он прятал костыли под занавесом плюща, и они вдвоем убегали в чащу. Их руки переплетались, они бегали и прыгали, смеялись и играли на полянах. Добежав до какого-нибудь дерева, они обнимались и целовались, и каждое дерево казалось им священным и каждое — особенным.
О, как он любил ее!
Порой он украдкой наблюдал за ней так, что она этого не видела — замечал, как вспыхивали ее глаза под полуприкрытыми веками, как падала тень на скулу, — и тогда ему казалось, что она принадлежит ему вся, безраздельно. И тогда он стремился овладеть ею физически, чтобы ему принадлежал и этот блеск, и эти тени. Потом он вспоминал ее ресницы, ее щеки, и страсть овладевала им с прежней силой. Вдали от Каты Джем продолжал страдать, но страдания его теперь стали иными. Он по-прежнему грезил о Кате по ночам, но теперь она принадлежала ему, и он не переставал желать ее.
Они как бы вошли вдвоем в Царство Вечности. Они обнимались, они тянулись друг к другу голодно, жадно. Они срывали друг с друга одежды. В Круге Познания, нагие, жаждущие друг друга, падали на ложе из лепестков.
Она была коварна и дика. Она смеялась над ним, играла с ним, тянула его за волосы, царапала и кусала. Валила его наземь, не утоляла его страсти, когда он умирал от нее.
— Ненавижу, ненавижу тебя! — рыдал порой Джем.
Однако то была сладкая мука.
Но как же он любил Кату, когда она целиком принадлежала ему? Они опускались на лепестки, и тогда Джем мстил девушке за свои страдания. Куда девалась его робость, его мальчишеская стеснительность! Им владела только неодолимая сила страсти, он знал только один путь — путь, который вел к удовлетворению этой страсти.
Она, рабыня его желания, стонала и обнимала его.
Но и он был ее рабом.
Очарованный, изумленный, юноша был беспомощен перед своей возлюбленной, перед таинственной смуглостью ее кожи, перед черной гривой ее длинных волос. Он любил в ней все — гладкие, крепкие руки и ноги, плавную линию живота, маленькие упругие груди… Ему нравился ее запах, ее прикосновения. Его пальцы бродили по ее телу, любовно исследуя каждую выпуклость, каждую ложбинку, их губы встречались, их языки сплетались, словно змеи. Желание вновь и вновь просыпалось в Джеме и требовало выхода. В мире не существовало ничего, кроме них двоих, да и не могло существовать. Казалось, время остановилось, вся остальная жизнь прекратилась, не было ничего реального, кроме их радостной любви, их страсти друг к другу. Он любил ее, он ничего больше не хотел — только быть с ней, только ощущать этот жар, это тепло.
Снова и снова.
С ней.
Навсегда.
ГЛАВА 57
ТРИ ЖЕНЩИНЫ
Умбекка довольно вздохнула.
Глядя в зеркало при свете послеполуденного солнца, она видела перед собой легкую, воздушную фигуру в платье из бледно-голубого муслина. Ткань была не однотонная, на ней пестрели мелкие цветочки. Тонкие серебристые нити, которыми был расшит лиф платья, таинственно мерцали. Юбка ниспадала свободными волнами и была так легка, что для ее описания напрашивалось слово «невесомая». Именно так отозвался о платье Умбекки капеллан, а капеллан о подобных вещах судил безошибочно.
Как и обо всем прочем.
Эффект воздушности усиливался за счет отделки, выполненной из тончайших варбийских кружев. Для сезона Терона наряда лучше не придумаешь! Умбекка повертелась перед зеркалом.
На этот раз она обошлась без помощи Нирри. Платье было прислано из Агондона по заказу капеллана. Одно из многих нарядов, преподнесенных Умбекке капелланом. Чего теперь у нее только не было — и бальные платья, и вечерние, и утренние… он был так добр. Так участлив. Так предусмотрителен. Умбекка просто обожала получать чудесные свертки, перевязанные ленточками. Обожала хруст бумаги, благоухание ткани. Она восклицала: «О капеллан!» Порой она даже вскрикивала более фамильярно: «Эй, ну что вы!»
Теперь она целыми днями наряжалась.
В дверь кто-то тихо, робко постучал — так же тихо и воздушно, как прозвучал этот стук, так было тихо синее небо за открытым окном. Стук был столь же невесом, как волшебное создание в зеркале. Негромко щебетали птицы.
— Девчонка, ты? — бросила через плечо Умбекка. Нирри явилась как бы ниоткуда.
— Как тебе кажется, у меня нос не блестит?
— Ну, разве что совсем немножко, мэм.
Нирри подала хозяйке пудреницу, затем подала помаду. Умбекка не слишком-то умела пользоваться косметикой. На самом деле, она честно призналась капеллану, что для нее нет более отвратительного зрелища, чем вульгарно накрашенные женщины, и добавила, что при виде жуткой бабы из «Ленивого тигра» любая порядочная женщина должна содрогнуться. Капеллан с Умбеккой живо согласился, однако заметил, что и порядочная женщина — тоже женщина, а ни одна женщина не должна пренебрегать тем, что ей положено делать именно потому, что она рождена женщиной. Умбекка улыбнулась. Она поняла, что, говоря о мире, капеллан говорит не о мире вообще, а о мире высшего света, то есть об агондонском обществе.
Нет, даже не так: он говорил о придворных кругах.
Умбекка в последний раз с обожанием посмотрела на свое отражение. Как же она похудела! Какая у нее теперь была чудесная фигура! Она говорила себе: это не фигура женщины в летах — нет, это фигура женщины в самом соку, в расцвете лет.
Да.
И это ей тоже говорил капеллан.
Умбекка поплыла — о, разумеется, воздушно — к двери, где ее, застыв в почтительном поклоне, ожидал красивый молодой синемундирник-часовой. Умбекка одарила его загадочной улыбкой, которую теперь подолгу репетировала у зеркала.
О, как переменилась жизнь Умбекки! Порой она отсчитывала начало новой жизни со дня прихода в Ирион синемундирников, порой — со дня бала, порой — с первого чаепития в Стеклянной комнате. Она знала лишь одно: она счастлива и счастье ее с каждым днем росло и расцветало. В ее личное распоряжение была предоставлена карета, и она каждый день отправлялась на ней в Дом проповедника, где пила чай с командором.
И с капелланом, разумеется.
Правду сказать, поначалу Умбекку немного разочаровывала одна из особенностей этих чаепитий. Даже теперь она признавалась себе в том, что даже радовалась, когда командор по каким-либо обстоятельствам отсутствовал и она оставалась наедине с капелланом, и тогда они могли поболтать о том, каким ситцем сейчас можно обивать мебель, о том, какие чудные тиралосские ковры у леди Т., или о том, какой великолепный маскарад состоялся у леди С. в парке Оллон. Капеллан утверждал, что об этом маскараде сплетничают в Агондоне до сих пор.
Однако при всем том Умбекка теперь не нервничала и не тревожилась, когда читала вслух отрывки их романов Руанны. После первого чаепития капеллан посоветовал ей начать с самого первого томика Агондонского издания и прочесть все романы от корки до корки. Так и получилось, что чтение они начали с «Первого бала Бекки». Этот роман был прочитан за чаем вслух в течение целой луны. Ближе к окончанию романа Умбекка, уже не стесняясь, хохотала или всхлипывала, читая о похождениях своей тезки. День за днем хорошенькая юная Бекка «пробовала воду» высшего света, порой шла ко дну, но, в конце концов, обретала тихую гавань в объятиях лорда Эльгрова. Мало-помалу Умбекка начинала чувствовать, что сердце ее тает. Вероятно, она начинала осознавать, что на самом деле Руанна вовсе не презирала ее, что она всегда была добра к ней. Наверное, она — пускай смутно — начинала догадываться о том, что даже названием своего первого романа сестра хотела сделать ей маленький подарок. Ведь, в конце концов, разве Бекка не мечтала добиться в жизни того же самого, о чем всю жизнь грезила Умбекка? На страницах романа Руанна исполняла все мечты сестры, лишала ее всяческих разочарований реальной жизни. И разве вымышленная Бекка не была во многом похожа на Умбекку настоящую? И героиня романа, и сестра писательницы были искренне набожными женщинами. Обе были натурами утонченными. Умбекка стала читать роман более живо, голос Бекки стал ее собственным голосом.
— Она так похожа на вас, — как-то раз сказал командор, неожиданно взяв Умбекку за руку. Она только что прочла трогательнейший отрывок, описывающий то, как лорд Эльгров открыл Бекке свое сердце, а бедняжка Бекка была охвачена головокружительным порывом чувств. Героине казалось, что весь мир настроен против нее. А теперь самый прекрасный мужчина, которого она когда-либо встречала, говорил ей, что любит ее.
Много лет назад над этим отрывком рыдала вся Эджландия, теперь же слезы были на глазах Умбекки. От нее не укрылось и то, что командор тоже прослезился. Он склонил седую голову, поцеловал руку Умбекки, а та устремила взор на капеллана. Капеллан улыбался. Они обменялись долгим, понимающим взглядом. «Какое очаровательное зрелище», — подумала тогда Умбекка. Как это мило, что двое набожных, добродетельных молодых людей, соединенные любовью к богу Агонису, могут доставить простую радость человеку благодарному и пожилому! Ну, совсем как в романе Руанны «Тернистый путь к брачному ложу», если вспомнить ухаживание полковника Фоннеля за Меролиной…
Глядя в зеркало при свете послеполуденного солнца, она видела перед собой легкую, воздушную фигуру в платье из бледно-голубого муслина. Ткань была не однотонная, на ней пестрели мелкие цветочки. Тонкие серебристые нити, которыми был расшит лиф платья, таинственно мерцали. Юбка ниспадала свободными волнами и была так легка, что для ее описания напрашивалось слово «невесомая». Именно так отозвался о платье Умбекки капеллан, а капеллан о подобных вещах судил безошибочно.
Как и обо всем прочем.
Эффект воздушности усиливался за счет отделки, выполненной из тончайших варбийских кружев. Для сезона Терона наряда лучше не придумаешь! Умбекка повертелась перед зеркалом.
На этот раз она обошлась без помощи Нирри. Платье было прислано из Агондона по заказу капеллана. Одно из многих нарядов, преподнесенных Умбекке капелланом. Чего теперь у нее только не было — и бальные платья, и вечерние, и утренние… он был так добр. Так участлив. Так предусмотрителен. Умбекка просто обожала получать чудесные свертки, перевязанные ленточками. Обожала хруст бумаги, благоухание ткани. Она восклицала: «О капеллан!» Порой она даже вскрикивала более фамильярно: «Эй, ну что вы!»
Теперь она целыми днями наряжалась.
В дверь кто-то тихо, робко постучал — так же тихо и воздушно, как прозвучал этот стук, так было тихо синее небо за открытым окном. Стук был столь же невесом, как волшебное создание в зеркале. Негромко щебетали птицы.
— Девчонка, ты? — бросила через плечо Умбекка. Нирри явилась как бы ниоткуда.
— Как тебе кажется, у меня нос не блестит?
— Ну, разве что совсем немножко, мэм.
Нирри подала хозяйке пудреницу, затем подала помаду. Умбекка не слишком-то умела пользоваться косметикой. На самом деле, она честно призналась капеллану, что для нее нет более отвратительного зрелища, чем вульгарно накрашенные женщины, и добавила, что при виде жуткой бабы из «Ленивого тигра» любая порядочная женщина должна содрогнуться. Капеллан с Умбеккой живо согласился, однако заметил, что и порядочная женщина — тоже женщина, а ни одна женщина не должна пренебрегать тем, что ей положено делать именно потому, что она рождена женщиной. Умбекка улыбнулась. Она поняла, что, говоря о мире, капеллан говорит не о мире вообще, а о мире высшего света, то есть об агондонском обществе.
Нет, даже не так: он говорил о придворных кругах.
Умбекка в последний раз с обожанием посмотрела на свое отражение. Как же она похудела! Какая у нее теперь была чудесная фигура! Она говорила себе: это не фигура женщины в летах — нет, это фигура женщины в самом соку, в расцвете лет.
Да.
И это ей тоже говорил капеллан.
Умбекка поплыла — о, разумеется, воздушно — к двери, где ее, застыв в почтительном поклоне, ожидал красивый молодой синемундирник-часовой. Умбекка одарила его загадочной улыбкой, которую теперь подолгу репетировала у зеркала.
О, как переменилась жизнь Умбекки! Порой она отсчитывала начало новой жизни со дня прихода в Ирион синемундирников, порой — со дня бала, порой — с первого чаепития в Стеклянной комнате. Она знала лишь одно: она счастлива и счастье ее с каждым днем росло и расцветало. В ее личное распоряжение была предоставлена карета, и она каждый день отправлялась на ней в Дом проповедника, где пила чай с командором.
И с капелланом, разумеется.
Правду сказать, поначалу Умбекку немного разочаровывала одна из особенностей этих чаепитий. Даже теперь она признавалась себе в том, что даже радовалась, когда командор по каким-либо обстоятельствам отсутствовал и она оставалась наедине с капелланом, и тогда они могли поболтать о том, каким ситцем сейчас можно обивать мебель, о том, какие чудные тиралосские ковры у леди Т., или о том, какой великолепный маскарад состоялся у леди С. в парке Оллон. Капеллан утверждал, что об этом маскараде сплетничают в Агондоне до сих пор.
Однако при всем том Умбекка теперь не нервничала и не тревожилась, когда читала вслух отрывки их романов Руанны. После первого чаепития капеллан посоветовал ей начать с самого первого томика Агондонского издания и прочесть все романы от корки до корки. Так и получилось, что чтение они начали с «Первого бала Бекки». Этот роман был прочитан за чаем вслух в течение целой луны. Ближе к окончанию романа Умбекка, уже не стесняясь, хохотала или всхлипывала, читая о похождениях своей тезки. День за днем хорошенькая юная Бекка «пробовала воду» высшего света, порой шла ко дну, но, в конце концов, обретала тихую гавань в объятиях лорда Эльгрова. Мало-помалу Умбекка начинала чувствовать, что сердце ее тает. Вероятно, она начинала осознавать, что на самом деле Руанна вовсе не презирала ее, что она всегда была добра к ней. Наверное, она — пускай смутно — начинала догадываться о том, что даже названием своего первого романа сестра хотела сделать ей маленький подарок. Ведь, в конце концов, разве Бекка не мечтала добиться в жизни того же самого, о чем всю жизнь грезила Умбекка? На страницах романа Руанна исполняла все мечты сестры, лишала ее всяческих разочарований реальной жизни. И разве вымышленная Бекка не была во многом похожа на Умбекку настоящую? И героиня романа, и сестра писательницы были искренне набожными женщинами. Обе были натурами утонченными. Умбекка стала читать роман более живо, голос Бекки стал ее собственным голосом.
— Она так похожа на вас, — как-то раз сказал командор, неожиданно взяв Умбекку за руку. Она только что прочла трогательнейший отрывок, описывающий то, как лорд Эльгров открыл Бекке свое сердце, а бедняжка Бекка была охвачена головокружительным порывом чувств. Героине казалось, что весь мир настроен против нее. А теперь самый прекрасный мужчина, которого она когда-либо встречала, говорил ей, что любит ее.
Много лет назад над этим отрывком рыдала вся Эджландия, теперь же слезы были на глазах Умбекки. От нее не укрылось и то, что командор тоже прослезился. Он склонил седую голову, поцеловал руку Умбекки, а та устремила взор на капеллана. Капеллан улыбался. Они обменялись долгим, понимающим взглядом. «Какое очаровательное зрелище», — подумала тогда Умбекка. Как это мило, что двое набожных, добродетельных молодых людей, соединенные любовью к богу Агонису, могут доставить простую радость человеку благодарному и пожилому! Ну, совсем как в романе Руанны «Тернистый путь к брачному ложу», если вспомнить ухаживание полковника Фоннеля за Меролиной…