Шарон Айл
Охота на невесту
Посвящается Стелиосу, Александрову и Аве Кэтрин. И, как всегда, Ларри.
Женщины сегодня ведут себя с мужчинами совсем по-другому, а мужчины, когда дело касается взаимоотношений с женщинами, находятся точно на той же ступени, на которой когда-то стоял Адам.
Дороти Дикс, автор колонки советов, 1896.
Глава 1
1 мая 1896 года
Дражайшая Люсиль!
Здание пекарни – это бывшая пирожковая – как раз такое, как я мечтал, и даже лучше. Я наконец выяснил, почему в самом городе Эмансипейшен его до сих пор никто не купил и почему объявления о его продаже были даны в таких отдаленных штатах, как Миссури. Похоже, у предыдущего владельца имелась плохая привычка: управляющим, которые ему не нравились, подсыпать отраву в еду! Само собой разумеется, пирожки в «Пекарне Чарли» едва ли будут фигурировать в меню.
Уже через две недели мы ожидаем открытия пекарни. Ну а теперь перехожу к главному. Невозможно выразить словами, как мне тяжело сообщать тебе, что в моей жизни появилась одна женщина. Несмотря на мои глубокие чувства к тебе, я без памяти влюбился в очаровательную молодую даму, которая завладела моим сердцем окончательно и бесповоротно. Мы намерены скоро сочетаться законным браком. Я понимаю, что ты собиралась приехать ко мне в Вайоминг на нашу с тобой свадьбу, но, увы, судьба распорядилась по-другому! Мне очень не хочется так больно ранить тебя, но я уверен, что такая замечательная, любящая и заботливая девушка, как ты, не будет долго оставаться без мужского внимания!
Ты вольна распоряжаться по своему усмотрению деньгами, которые тебе вернут в кассе за железнодорожный билет, посланный тебе мной. Желаю тебе долгой и счастливой жизни.
С любовью и неизменной симпатией,
Чарли.
Разумеется, Чарли Уайт не мог знать, что на поезд, который вез это письмо, напали грабители и подложенного ими количества динамита хватило не только на то, чтобы взорвать дверь почтового вагона, но и на то, чтобы уничтожить в огне его содержимое. Чарли находился в счастливом неведении относительно этого и, не тужа ни о чем, думал только о своих желаниях, а именно: доводил до совершенства свое фирменное кондитерское изделие – горячие круассаны, не сводил глаз с хорошенького личика своей новой невесты Черри Баркдолл и вдохновенно занимался созданием шедевра кулинарного искусства – грандиозного свадебного торта.
Дражайшая Люсиль!
Здание пекарни – это бывшая пирожковая – как раз такое, как я мечтал, и даже лучше. Я наконец выяснил, почему в самом городе Эмансипейшен его до сих пор никто не купил и почему объявления о его продаже были даны в таких отдаленных штатах, как Миссури. Похоже, у предыдущего владельца имелась плохая привычка: управляющим, которые ему не нравились, подсыпать отраву в еду! Само собой разумеется, пирожки в «Пекарне Чарли» едва ли будут фигурировать в меню.
Уже через две недели мы ожидаем открытия пекарни. Ну а теперь перехожу к главному. Невозможно выразить словами, как мне тяжело сообщать тебе, что в моей жизни появилась одна женщина. Несмотря на мои глубокие чувства к тебе, я без памяти влюбился в очаровательную молодую даму, которая завладела моим сердцем окончательно и бесповоротно. Мы намерены скоро сочетаться законным браком. Я понимаю, что ты собиралась приехать ко мне в Вайоминг на нашу с тобой свадьбу, но, увы, судьба распорядилась по-другому! Мне очень не хочется так больно ранить тебя, но я уверен, что такая замечательная, любящая и заботливая девушка, как ты, не будет долго оставаться без мужского внимания!
Ты вольна распоряжаться по своему усмотрению деньгами, которые тебе вернут в кассе за железнодорожный билет, посланный тебе мной. Желаю тебе долгой и счастливой жизни.
С любовью и неизменной симпатией,
Чарли.
Разумеется, Чарли Уайт не мог знать, что на поезд, который вез это письмо, напали грабители и подложенного ими количества динамита хватило не только на то, чтобы взорвать дверь почтового вагона, но и на то, чтобы уничтожить в огне его содержимое. Чарли находился в счастливом неведении относительно этого и, не тужа ни о чем, думал только о своих желаниях, а именно: доводил до совершенства свое фирменное кондитерское изделие – горячие круассаны, не сводил глаз с хорошенького личика своей новой невесты Черри Баркдолл и вдохновенно занимался созданием шедевра кулинарного искусства – грандиозного свадебного торта.
Глава 2
Когда кондуктор, проходя по вагону, объявил, что желающие выйти на станции Эмансипейшен должны готовиться, Люси так торопилась к выходу, что в спешке чуть не оставила в вагоне багаж.
Выйдя на платформу, она посмотрела направо, где стояли люди, ожидающие приезда своих родственников и знакомых. Однако своего жениха среди встречающих Люси не обнаружила. Поэтому ей пришлось отправиться в город самостоятельно. Но не успела она пройти и нескольких шагов, как ее внимание привлекли топот копыт, шум и крики. Оглянувшись, Люси увидела человека верхом на лошади, который пытался предупредить её о том, что громадная животина, бегущая впереди, несется прямо на нее. На мгновение Люси словно приросла к месту, а затем, придя в себя, в страхе попятилась. Огромный бык последовал за ней. Люси раньше никогда не видела таких больших быков. Еще немного – и животное растоптало бы девушку, но тут вдруг чьи-то сильные руки подхватили ее и отшвырнули в сторону.
В следующее мгновение Люси уже лежала на земле, а на ней распластался незнакомец.
– Добро пожаловать в Эмансипейшен, мэм, – сказал он, чуть приподняв шляпу. – С вами все в порядке?
Люси посмотрела в его серые глаза. Глаза эти смеялись, что несколько не соответствовало ситуации. Хотя незнакомец, державшийся на локтях, едва ее касался, Люси бросило в жар. Она внезапно почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
– Не могу… – прошептала она.
– Вы ушиблись?
– Не могу дышать.
– Ох, простите, пожалуйста!
Незнакомец тотчас же поднялся на ноги и помог Люси встать. Осторожно повернув девушку, он отряхнул ее одежду от пыли, хотя никто его об этом не просил.
– Вам повезло, мэм, что я подоспел вовремя. С вами правда все в порядке?
Несколько секунд Люси обдумывала ответ, оценивая ситуацию. В конце концов она решила, что в целом с ней все хорошо. Если не считать того факта, что мужчина, упав на нее, придавил ее своим весом.
– По-моему, да, – кивнула Люси.
В этот момент к ним подъехал человек на лошади, тащивший за собой быка на привязи.
– Извините, пожалуйста, – сказал он девушке. – Наверное, это все из-за того, что этот проклятый бык боится поездок по железной дороге. Вы не пострадали?
– У нас все в порядке, – ответил за Люси сероглазый незнакомец.
Люси уже собиралась согласиться с ним, но тут заметила, что ее новая шляпка валяется на земле в нескольких метрах от нее.
– Ой, моя шляпка! – воскликнула девушка, поспешив поднять раздавленную шляпу. – Она совершенно испорчена!
Ковбой обернулся и бросил Люси:
– Посчитайте все ваши убытки, мэм, и сообщите мистеру Коулу размер причиненного ущерба. Он позаботится, чтобы вы получили деньги.
– Коул?
– Себастьян Коул, – ее спаситель снова приподнял шляпу, – ваш покорный слуга!
Окинув взглядом незнакомца, Люси наконец-то рассмотрела его как следует, и у нее вновь перехватило дыхание. Он был необыкновенным красавцем и к тому же выглядел настоящим франтом. Себастьян Коул был в костюме-тройке из угольно-черного сукна и в рубашке с высоким воротом и узеньким шелковым галстуком. А на голове его красовался черный котелок – такой же вызывающе дерзкий, как и пронзительный взгляд его серых глаз. Глядя на Люси, Коул сверкнул белозубой улыбкой, от которой у девушки сладко защемило сердце.
Она не знала, как лучше ответить, и ограничилась вежливым «благодарю вас». Коул в очередной раз приподнял свою шляпу.
– Уверяю вас, помочь вам – для меня удовольствие! – Он снова широко улыбнулся и спросил: – А вас встречают?
– Должны были встретить. Но кажется, этот человек не пришел. Вы могли бы объяснить мне, как найти «Пекарню Чарли»?
Коул указал налево:
– Вон там. Нужно пройти городскую площадь и повернуть. Вы сразу найдете эту пекарню. Просто идите на запах свежего хлеба. – Молодой человек подхватил ее чемоданы. – Может, вам помочь?
– О… нет, спасибо. Я справлюсь сама.
– Как хотите. – Он поставил багаж и добавил: – Когда сосчитаете, сколько вы хотите получить за порчу шляпки, можете найти меня в «Жемчужных вратах». Это напротив тюрьмы.
Тут Коул повернулся и зашагал к станции. Посмотрев ему вслед, Люси невольно залюбовалась его уверенной походкой, но почти тотчас же мысленно одернула себя. Она приехала сюда вовсе не для того, чтобы глазеть на мужчин, а для того, чтобы выйти замуж за человека, которого любит и с которым не виделась несколько недель.
Водрузив на голову испорченную шляпку и взяв свои чемоданы, Люси направилась к Мэйн-стрит. Следуя совету Коула, она пошла на запах свежего хлеба и вскоре остановилась у дверей «Пекарни Чарли». Взглянув на выкрашенную свежей краской вывеску и веселенькие занавески в сине-белую клетку, обрамляющие окна, Люси радостно улыбнулась – оказалось, что Чарли за такое короткое время достиг немалых успехов. Но вместе с тем девушка почувствовала и некоторое разочарование. Люси рассчитывала, что, приехав к любимому, именно она внесет последний штрих в убранство заведения и придаст ему тот неповторимый уют, который под силу создать только женщине. Но Чарли, как выяснилось, и сам прекрасно справился.
Впрочем, Люси тут же забыла про обиду. Сгорая от нетерпения поскорее увидеть жениха, она поставила чемоданы на тротуар, открыла дверь и вошла. Ее приветствовал звон дверного колокольчика. Несколько посетителей тотчас повернули головы и с любопытством оглядели девушку. Затем, приветливо кивнув ей, продолжили лакомиться сладкими булочками, запивая их кофе. Люси не могла не заметить, что все столики в заведении покрыты скатертями в сине-белую клетку, весьма удачно сочетавшимися с занавесками на окнах.
– Чем я могу помочь? – послышался вдруг голос Чарли.
Когда же он наконец появился за прилавком, Люси замерла в изумлении. Конечно, она знала, что Чарли очень недурен собой, но за то время, что они не виделись, он заметно возмужал, превратившись из юноши с мальчишеским лицом в необыкновенно красивого мужчину. Ах, его белокурые волосы остались такими же – коротко постриженными и аккуратно расчесанными, а в бледно-голубых глазах по-прежнему светилось дружелюбие. Но лицо его, казалось, немного вытянулось, в выражении глаз появилась жесткость, а над верхней губой пробивалась поросль усов. Люси отметила про себя, что жизненный успех сделал Чарли старше и солиднее, что ему ужасно шло.
– Определенно! Надеюсь, вы в самом деле можете мне помочь, – с улыбкой ответила Люси, проходя к нему за прилавок. – Я ищу своего жениха, который должен был встретить меня на вокзале. Вы его, случайно, не видели?
Тут вдруг Чарли побледнел, его глаза округлились.
– Люсиль!
– Наверняка ты позабыл, что поезд прибывает сегодня и что меня нужно встретить, – продолжала Люси. – Слава Богу, что ты помнишь хотя бы, как меня зовут!
Чарли в испуге покосился на посетителей. Заметив, что они увлечены поглощением булочек и не обращают на него внимания, он взял девушку за локоть.
– Люсиль, давай отойдем, нам надо спокойно поговорить.
Чарли привел Люси на кухню и тут же отошел от нее на несколько шагов. Казалось, он вовсе не собирался извиняться перед своей невестой. Более того, он нахмурился и строго спросил:
– Разве ты не получила мое письмо?
– Какое письмо?
Чарли пробормотал ругательство, которое Люси услышала из его уст впервые. Не на шутку встревожившись, она сказала:
– Какое письмо? О чем ты говоришь?
– Ах, черт! – Чарли отвел глаза и проворчал: – Я написал тебе, чтобы ты не приезжала.
У Люси появилось нехорошее предчувствие, но она поспешила отбросить тревожные мысли и перешла в наступление:
– Почему же я не должна была приезжать? Ведь заведение открылось, и даже посетители появились…
– Да, верно. Но положение дел изменилось. – Чарли принялся теребить свой воротничок.
Удивляясь столь странному поведению жениха, Люси подошла к нему и подставила щеку для поцелуя.
– Положение дел не могло измениться так сильно, Чарли. Ты, по крайней мере, собираешься поприветствовать меня как положено?
Он наклонился к девушке, словно собирался чмокнуть ее в щечку, но в этот момент зазвенел дверной колокольчик, и молодой человек тотчас отступил на шаг.
– Мне нужно ненадолго отлучиться по делу, – сказал он. – А ты оставайся здесь. Когда я вернусь, мы с тобой поговорим.
Молча кивнув, Люси окинула взглядом кухню. Здесь повсюду царили чистота и идеальный порядок. И даже печи и плиты сияли чистотой, как будто ими никогда не пользовались. Однако в одной из печей что-то пеклось… Люси закрыла глаза и, вдохнув восхитительный аромат, узнала запах знаменитых круассанов Чарли. У нее слюнки потекли при мысли о любимом лакомстве.
В этот момент задняя дверь внезапно распахнулась, и в кухню вошла молодая женщина. Люси удивилась и выпалила первое, что пришло ей в голову:
– Здесь служебный вход. Вход для посетителей в другом месте. А это – кухня.
Вошедшая женщина была очень хорошенькая, с кукольным личиком, и скорее всего она была ровесницей Люси.
Незнакомка с деловитым видом положила на стол какие-то пакеты и заявила:
– Я и без вас знаю, что здесь кухня. Между прочим, я работаю в этой пекарне. А вот что вы здесь делаете?
Изумленная таким ответом, Люси не знала, что и думать. Женщина же, открыв кухонные шкафчики, висевшие над столом, принялась хозяйничать. Высокая – почти такого же роста, как и Чарли, – она была в модном розовом платье, украшенном ленточками и бантиками; а ее белокурые волосы – гораздо светлее, чем у Чарли, – были аккуратно уложены, и локоны-кудряшки смешно подпрыгивали при каждом ее движении.
Люси тотчас же вспомнила, что сама она сейчас в пыльном дорожном платье оливкового цвета и с растрепанными волосами. К тому же у ее шляпки был весьма плачевный вид, так что выглядела она ужасной неряхой рядом с этой розовенькой конфеткой. Вскинув подбородок, Люси осведомилась:
– А как давно вы здесь работаете?
– О… – Женщина тряхнула кудряшками. – С тех пор как Чарли открыл пекарню! Сегодня уже дне недели. – Внимательно взглянув на Люси, она добавила: – По-моему, я так и не услышала от вас, что вы здесь делаете. И но вообще, кто вы такая?
Глядя прямо в огромные глаза девушки. Люси с гордостью заявила:
– Меня зовут Люсиль Престон. Я приехала из Канзас-Сити, и я невеста Чарли.
– Должно быть, вы что-то перепутали. Вам нужен какой-то другой Чарли! – воскликнула девушка, подбоченившись. – Чарли Уайт, владелец этой пекарни, – мой жених!
Схватившись за горло, Люси попятилась.
– Но это невозможно. Ведь Чарли – мой жених! Мы помолвлены уже около года.
Но на девушку в розовом эти слова, видимо, не произвели ни малейшего впечатления. Приблизившись к Люси, она помахала кулаком перед ее лицом и проговорила сквозь зубы:
– Ты делаешь очень большую ошибку, когда так со мной говоришь. Чарли – мой! И если ты сию же минуту отсюда не уберешься, то пожалеешь об этом.
Люси онемела. Уставившись на стоявшую перед ней бесстыжую самозванку, она подумала: «Господи, кто же из нас двоих сошел с ума?»
– Ну так вот… – послышался голос Чарли, входящего на кухню. – Видишь ли я уже пытался тебе объяснить… О, Черри, ты вернулась?!
– Да, вернулась, – в раздражении проговорила девушка. – Видимо, нам следует запирать служебный вход, чтобы сюда не могли заходить разные нищенки вроде этой девицы!
Услышав столь нелестный отзыв о собственной персоне, Люси хотела возразить, но тут же снова вспомнила про свою раздавленную шляпку и пыльное платье. Решив пропустить мимо ушей обидное замечание, она повернулась к Чарли и посмотрела на него с мольбой в глазах:
– О чем она говорит? Кто она такая? – Чарли нервно теребил воротничок рубашки.
– Я… Так, значит, вы уже познакомились? – Он отвел взгляд.
– Не совсем. Хотя она действительно сказала мне, что якобы является твоей невестой. С чего это она так решила?
Чарли поджал губы.
– Видишь ли, потому что… Боюсь, что это правда!
– «Боюсь, что это правда»? – переспросила Черри. – Когда ты так говоришь, ты совсем не похож на того мужчину, который горел желанием на мне жениться.
– Ты же знаешь, я совсем другое хотел сказать, мой сладкий пончик! Все это… просто небольшое недоразумение!
– «Мой сладкий пончик»?! «Недоразумение»?! – У Люси все поплыло перед глазами, а в груди закипали возмущение и обида. Пылая гневом, она пристально посмотрела на Чарли и проговорила: – Прежде чем заводить новую невесту, сначала избавляются от первой. Тебе так не кажется?
Чарли пожал плечами и пробормотал:
– Я думал, что именно так и поступил. Я же все тебе объяснил… То есть я имею в виду – рассказал про нас с Черри в своем письме…
– В письме?.. Но я никогда никакого письма не получала!
Чарли снова пожал плечами. Сейчас он походил на поджавшего хвост провинившегося пса, а не на довольного собой, преуспевающего дельца.
– Ума не приложу, что случилось с тем письмом. Я отправил его месяц назад и…
– Подожди-подожди, – перебила Черри. – Так, значит, она говорит правду? Она действительно твоя невеста?
– Была ею. Мы были помолвлены, моя плюшечка! Я написал Люсиль обо всем, но по какой-то причине она не получила моего письма.
– Почему же ты ничего мне о ней не говорил? – допытывалась девушка. – Тебе не кажется, что я имела право о ней знать? И что же теперь получается? Эта неряха и грязнуля, которую ты бросил, собирается бегать за тобой?
Люси не выдержала и, презрительно фыркнув, заявила:
– Кажется, твои булочки подгорают, Чарли. Займись-ка лучше ими. А я, пожалуй, пойду.
Стараясь держаться с достоинством, Люси направилась к служебному входу. Уходя, громко хлопнула дверью. Пройдя по аллее, она в изнеможении остановилась и прислонилась к стене какого-то дома. Она чувствовала себя просто ужасно. Острая боль сдавила грудь, и ей казалось, что она вот-вот задохнется. И еще казалось, что все вокруг погрузилось в какую-то неестественную тишину, и только в ушах у нее жутко звенело. А потом вдруг послышался очень странный звук – как будто она ступила ногой на тонкую корочку льда, образовавшуюся в начале зимы на берегу озера. И словно сквозь сон Люси подумала, что это, наверное, треснуло и разбилось на мелкие осколки ее бедное сердце.
Люси не знала, сколько времени простояла у стены дома, отчаянно пытаясь собрать воедино осколки своего сердца. Но в какой-то момент она снова начала слышать звуки города – стук копыт, беспечную болтовню проходивших мимо женщин, веселый смех мальчишек, игравших у соседнего дома…
Господи, что же ей делать? Куда идти? Люси не имела об этом ни малейшего представления, и в голове вертелась только одна мысль: скорее прочь отсюда! Быстрее, быстрее! Как можно быстрее! Если она сейчас же отсюда не уйдет, то расплачется. А если это случится, если Чарли, случайно выглянув на улицу, увидит ее в слезах… О, тогда унижение будет полным!
Стараясь не расплакаться, Люси пошла куда глаза глядели, ей хотелось как можно быстрее уйти подальше от пекарни и от железнодорожного вокзала. Оценивая ситуацию, она подсчитала, что у нее в кармане всего пять долларов. Едва ли этого хватило бы на билет домой. Но даже если бы у нее имелась необходимая сумма, она все равно не смогла бы уехать в тот же день – обратного поезда в Миссури пришлось бы ждать еще несколько дней. Так что же ей теперь делать? Как прожить все это время?
Конечно же, ей необходимо было снять комнату в гостинице, чтобы где-то переночевать. И еще нужно поесть… Но хватит ли на это пяти долларов? Тут девушка вдруг вспомнила про Себастьяна Коула. Пусть ей заплатят за испорченную шляпку! Оставалось только найти этого Коула и потребовать денег за шляпку. Тогда она сможет поесть и отдохнуть. А потом подумает, что делать дальше.
Продолжая свой путь, Люси пыталась вспомнить название заведения, в котором следовало искать этого человека. Но название, как назло, не приходило на ум. Она уже решила зайти в полицейский участок и расспросить шерифа, когда вдруг увидела на противоположной стороне улицы белое здание со шпилем на крыше. Дверь же венчала арка с цветным витражом, а над витражом красовалась надпись: «Жемчужные врата».
Люси тяжко вздохнула. Господи, неужели ее унижения еще не закончились? Мало того, что ее бросил жених, – теперь ей, добропорядочной девушке, придется переступить порог таверны.
Снова вздохнув, Люси направилась к таверне. Она прекрасно понимала, что у нее нет выхода, и приготовилась к очередному унижению.
Выйдя на платформу, она посмотрела направо, где стояли люди, ожидающие приезда своих родственников и знакомых. Однако своего жениха среди встречающих Люси не обнаружила. Поэтому ей пришлось отправиться в город самостоятельно. Но не успела она пройти и нескольких шагов, как ее внимание привлекли топот копыт, шум и крики. Оглянувшись, Люси увидела человека верхом на лошади, который пытался предупредить её о том, что громадная животина, бегущая впереди, несется прямо на нее. На мгновение Люси словно приросла к месту, а затем, придя в себя, в страхе попятилась. Огромный бык последовал за ней. Люси раньше никогда не видела таких больших быков. Еще немного – и животное растоптало бы девушку, но тут вдруг чьи-то сильные руки подхватили ее и отшвырнули в сторону.
В следующее мгновение Люси уже лежала на земле, а на ней распластался незнакомец.
– Добро пожаловать в Эмансипейшен, мэм, – сказал он, чуть приподняв шляпу. – С вами все в порядке?
Люси посмотрела в его серые глаза. Глаза эти смеялись, что несколько не соответствовало ситуации. Хотя незнакомец, державшийся на локтях, едва ее касался, Люси бросило в жар. Она внезапно почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
– Не могу… – прошептала она.
– Вы ушиблись?
– Не могу дышать.
– Ох, простите, пожалуйста!
Незнакомец тотчас же поднялся на ноги и помог Люси встать. Осторожно повернув девушку, он отряхнул ее одежду от пыли, хотя никто его об этом не просил.
– Вам повезло, мэм, что я подоспел вовремя. С вами правда все в порядке?
Несколько секунд Люси обдумывала ответ, оценивая ситуацию. В конце концов она решила, что в целом с ней все хорошо. Если не считать того факта, что мужчина, упав на нее, придавил ее своим весом.
– По-моему, да, – кивнула Люси.
В этот момент к ним подъехал человек на лошади, тащивший за собой быка на привязи.
– Извините, пожалуйста, – сказал он девушке. – Наверное, это все из-за того, что этот проклятый бык боится поездок по железной дороге. Вы не пострадали?
– У нас все в порядке, – ответил за Люси сероглазый незнакомец.
Люси уже собиралась согласиться с ним, но тут заметила, что ее новая шляпка валяется на земле в нескольких метрах от нее.
– Ой, моя шляпка! – воскликнула девушка, поспешив поднять раздавленную шляпу. – Она совершенно испорчена!
Ковбой обернулся и бросил Люси:
– Посчитайте все ваши убытки, мэм, и сообщите мистеру Коулу размер причиненного ущерба. Он позаботится, чтобы вы получили деньги.
– Коул?
– Себастьян Коул, – ее спаситель снова приподнял шляпу, – ваш покорный слуга!
Окинув взглядом незнакомца, Люси наконец-то рассмотрела его как следует, и у нее вновь перехватило дыхание. Он был необыкновенным красавцем и к тому же выглядел настоящим франтом. Себастьян Коул был в костюме-тройке из угольно-черного сукна и в рубашке с высоким воротом и узеньким шелковым галстуком. А на голове его красовался черный котелок – такой же вызывающе дерзкий, как и пронзительный взгляд его серых глаз. Глядя на Люси, Коул сверкнул белозубой улыбкой, от которой у девушки сладко защемило сердце.
Она не знала, как лучше ответить, и ограничилась вежливым «благодарю вас». Коул в очередной раз приподнял свою шляпу.
– Уверяю вас, помочь вам – для меня удовольствие! – Он снова широко улыбнулся и спросил: – А вас встречают?
– Должны были встретить. Но кажется, этот человек не пришел. Вы могли бы объяснить мне, как найти «Пекарню Чарли»?
Коул указал налево:
– Вон там. Нужно пройти городскую площадь и повернуть. Вы сразу найдете эту пекарню. Просто идите на запах свежего хлеба. – Молодой человек подхватил ее чемоданы. – Может, вам помочь?
– О… нет, спасибо. Я справлюсь сама.
– Как хотите. – Он поставил багаж и добавил: – Когда сосчитаете, сколько вы хотите получить за порчу шляпки, можете найти меня в «Жемчужных вратах». Это напротив тюрьмы.
Тут Коул повернулся и зашагал к станции. Посмотрев ему вслед, Люси невольно залюбовалась его уверенной походкой, но почти тотчас же мысленно одернула себя. Она приехала сюда вовсе не для того, чтобы глазеть на мужчин, а для того, чтобы выйти замуж за человека, которого любит и с которым не виделась несколько недель.
Водрузив на голову испорченную шляпку и взяв свои чемоданы, Люси направилась к Мэйн-стрит. Следуя совету Коула, она пошла на запах свежего хлеба и вскоре остановилась у дверей «Пекарни Чарли». Взглянув на выкрашенную свежей краской вывеску и веселенькие занавески в сине-белую клетку, обрамляющие окна, Люси радостно улыбнулась – оказалось, что Чарли за такое короткое время достиг немалых успехов. Но вместе с тем девушка почувствовала и некоторое разочарование. Люси рассчитывала, что, приехав к любимому, именно она внесет последний штрих в убранство заведения и придаст ему тот неповторимый уют, который под силу создать только женщине. Но Чарли, как выяснилось, и сам прекрасно справился.
Впрочем, Люси тут же забыла про обиду. Сгорая от нетерпения поскорее увидеть жениха, она поставила чемоданы на тротуар, открыла дверь и вошла. Ее приветствовал звон дверного колокольчика. Несколько посетителей тотчас повернули головы и с любопытством оглядели девушку. Затем, приветливо кивнув ей, продолжили лакомиться сладкими булочками, запивая их кофе. Люси не могла не заметить, что все столики в заведении покрыты скатертями в сине-белую клетку, весьма удачно сочетавшимися с занавесками на окнах.
– Чем я могу помочь? – послышался вдруг голос Чарли.
Когда же он наконец появился за прилавком, Люси замерла в изумлении. Конечно, она знала, что Чарли очень недурен собой, но за то время, что они не виделись, он заметно возмужал, превратившись из юноши с мальчишеским лицом в необыкновенно красивого мужчину. Ах, его белокурые волосы остались такими же – коротко постриженными и аккуратно расчесанными, а в бледно-голубых глазах по-прежнему светилось дружелюбие. Но лицо его, казалось, немного вытянулось, в выражении глаз появилась жесткость, а над верхней губой пробивалась поросль усов. Люси отметила про себя, что жизненный успех сделал Чарли старше и солиднее, что ему ужасно шло.
– Определенно! Надеюсь, вы в самом деле можете мне помочь, – с улыбкой ответила Люси, проходя к нему за прилавок. – Я ищу своего жениха, который должен был встретить меня на вокзале. Вы его, случайно, не видели?
Тут вдруг Чарли побледнел, его глаза округлились.
– Люсиль!
– Наверняка ты позабыл, что поезд прибывает сегодня и что меня нужно встретить, – продолжала Люси. – Слава Богу, что ты помнишь хотя бы, как меня зовут!
Чарли в испуге покосился на посетителей. Заметив, что они увлечены поглощением булочек и не обращают на него внимания, он взял девушку за локоть.
– Люсиль, давай отойдем, нам надо спокойно поговорить.
Чарли привел Люси на кухню и тут же отошел от нее на несколько шагов. Казалось, он вовсе не собирался извиняться перед своей невестой. Более того, он нахмурился и строго спросил:
– Разве ты не получила мое письмо?
– Какое письмо?
Чарли пробормотал ругательство, которое Люси услышала из его уст впервые. Не на шутку встревожившись, она сказала:
– Какое письмо? О чем ты говоришь?
– Ах, черт! – Чарли отвел глаза и проворчал: – Я написал тебе, чтобы ты не приезжала.
У Люси появилось нехорошее предчувствие, но она поспешила отбросить тревожные мысли и перешла в наступление:
– Почему же я не должна была приезжать? Ведь заведение открылось, и даже посетители появились…
– Да, верно. Но положение дел изменилось. – Чарли принялся теребить свой воротничок.
Удивляясь столь странному поведению жениха, Люси подошла к нему и подставила щеку для поцелуя.
– Положение дел не могло измениться так сильно, Чарли. Ты, по крайней мере, собираешься поприветствовать меня как положено?
Он наклонился к девушке, словно собирался чмокнуть ее в щечку, но в этот момент зазвенел дверной колокольчик, и молодой человек тотчас отступил на шаг.
– Мне нужно ненадолго отлучиться по делу, – сказал он. – А ты оставайся здесь. Когда я вернусь, мы с тобой поговорим.
Молча кивнув, Люси окинула взглядом кухню. Здесь повсюду царили чистота и идеальный порядок. И даже печи и плиты сияли чистотой, как будто ими никогда не пользовались. Однако в одной из печей что-то пеклось… Люси закрыла глаза и, вдохнув восхитительный аромат, узнала запах знаменитых круассанов Чарли. У нее слюнки потекли при мысли о любимом лакомстве.
В этот момент задняя дверь внезапно распахнулась, и в кухню вошла молодая женщина. Люси удивилась и выпалила первое, что пришло ей в голову:
– Здесь служебный вход. Вход для посетителей в другом месте. А это – кухня.
Вошедшая женщина была очень хорошенькая, с кукольным личиком, и скорее всего она была ровесницей Люси.
Незнакомка с деловитым видом положила на стол какие-то пакеты и заявила:
– Я и без вас знаю, что здесь кухня. Между прочим, я работаю в этой пекарне. А вот что вы здесь делаете?
Изумленная таким ответом, Люси не знала, что и думать. Женщина же, открыв кухонные шкафчики, висевшие над столом, принялась хозяйничать. Высокая – почти такого же роста, как и Чарли, – она была в модном розовом платье, украшенном ленточками и бантиками; а ее белокурые волосы – гораздо светлее, чем у Чарли, – были аккуратно уложены, и локоны-кудряшки смешно подпрыгивали при каждом ее движении.
Люси тотчас же вспомнила, что сама она сейчас в пыльном дорожном платье оливкового цвета и с растрепанными волосами. К тому же у ее шляпки был весьма плачевный вид, так что выглядела она ужасной неряхой рядом с этой розовенькой конфеткой. Вскинув подбородок, Люси осведомилась:
– А как давно вы здесь работаете?
– О… – Женщина тряхнула кудряшками. – С тех пор как Чарли открыл пекарню! Сегодня уже дне недели. – Внимательно взглянув на Люси, она добавила: – По-моему, я так и не услышала от вас, что вы здесь делаете. И но вообще, кто вы такая?
Глядя прямо в огромные глаза девушки. Люси с гордостью заявила:
– Меня зовут Люсиль Престон. Я приехала из Канзас-Сити, и я невеста Чарли.
– Должно быть, вы что-то перепутали. Вам нужен какой-то другой Чарли! – воскликнула девушка, подбоченившись. – Чарли Уайт, владелец этой пекарни, – мой жених!
Схватившись за горло, Люси попятилась.
– Но это невозможно. Ведь Чарли – мой жених! Мы помолвлены уже около года.
Но на девушку в розовом эти слова, видимо, не произвели ни малейшего впечатления. Приблизившись к Люси, она помахала кулаком перед ее лицом и проговорила сквозь зубы:
– Ты делаешь очень большую ошибку, когда так со мной говоришь. Чарли – мой! И если ты сию же минуту отсюда не уберешься, то пожалеешь об этом.
Люси онемела. Уставившись на стоявшую перед ней бесстыжую самозванку, она подумала: «Господи, кто же из нас двоих сошел с ума?»
– Ну так вот… – послышался голос Чарли, входящего на кухню. – Видишь ли я уже пытался тебе объяснить… О, Черри, ты вернулась?!
– Да, вернулась, – в раздражении проговорила девушка. – Видимо, нам следует запирать служебный вход, чтобы сюда не могли заходить разные нищенки вроде этой девицы!
Услышав столь нелестный отзыв о собственной персоне, Люси хотела возразить, но тут же снова вспомнила про свою раздавленную шляпку и пыльное платье. Решив пропустить мимо ушей обидное замечание, она повернулась к Чарли и посмотрела на него с мольбой в глазах:
– О чем она говорит? Кто она такая? – Чарли нервно теребил воротничок рубашки.
– Я… Так, значит, вы уже познакомились? – Он отвел взгляд.
– Не совсем. Хотя она действительно сказала мне, что якобы является твоей невестой. С чего это она так решила?
Чарли поджал губы.
– Видишь ли, потому что… Боюсь, что это правда!
– «Боюсь, что это правда»? – переспросила Черри. – Когда ты так говоришь, ты совсем не похож на того мужчину, который горел желанием на мне жениться.
– Ты же знаешь, я совсем другое хотел сказать, мой сладкий пончик! Все это… просто небольшое недоразумение!
– «Мой сладкий пончик»?! «Недоразумение»?! – У Люси все поплыло перед глазами, а в груди закипали возмущение и обида. Пылая гневом, она пристально посмотрела на Чарли и проговорила: – Прежде чем заводить новую невесту, сначала избавляются от первой. Тебе так не кажется?
Чарли пожал плечами и пробормотал:
– Я думал, что именно так и поступил. Я же все тебе объяснил… То есть я имею в виду – рассказал про нас с Черри в своем письме…
– В письме?.. Но я никогда никакого письма не получала!
Чарли снова пожал плечами. Сейчас он походил на поджавшего хвост провинившегося пса, а не на довольного собой, преуспевающего дельца.
– Ума не приложу, что случилось с тем письмом. Я отправил его месяц назад и…
– Подожди-подожди, – перебила Черри. – Так, значит, она говорит правду? Она действительно твоя невеста?
– Была ею. Мы были помолвлены, моя плюшечка! Я написал Люсиль обо всем, но по какой-то причине она не получила моего письма.
– Почему же ты ничего мне о ней не говорил? – допытывалась девушка. – Тебе не кажется, что я имела право о ней знать? И что же теперь получается? Эта неряха и грязнуля, которую ты бросил, собирается бегать за тобой?
Люси не выдержала и, презрительно фыркнув, заявила:
– Кажется, твои булочки подгорают, Чарли. Займись-ка лучше ими. А я, пожалуй, пойду.
Стараясь держаться с достоинством, Люси направилась к служебному входу. Уходя, громко хлопнула дверью. Пройдя по аллее, она в изнеможении остановилась и прислонилась к стене какого-то дома. Она чувствовала себя просто ужасно. Острая боль сдавила грудь, и ей казалось, что она вот-вот задохнется. И еще казалось, что все вокруг погрузилось в какую-то неестественную тишину, и только в ушах у нее жутко звенело. А потом вдруг послышался очень странный звук – как будто она ступила ногой на тонкую корочку льда, образовавшуюся в начале зимы на берегу озера. И словно сквозь сон Люси подумала, что это, наверное, треснуло и разбилось на мелкие осколки ее бедное сердце.
Люси не знала, сколько времени простояла у стены дома, отчаянно пытаясь собрать воедино осколки своего сердца. Но в какой-то момент она снова начала слышать звуки города – стук копыт, беспечную болтовню проходивших мимо женщин, веселый смех мальчишек, игравших у соседнего дома…
Господи, что же ей делать? Куда идти? Люси не имела об этом ни малейшего представления, и в голове вертелась только одна мысль: скорее прочь отсюда! Быстрее, быстрее! Как можно быстрее! Если она сейчас же отсюда не уйдет, то расплачется. А если это случится, если Чарли, случайно выглянув на улицу, увидит ее в слезах… О, тогда унижение будет полным!
Стараясь не расплакаться, Люси пошла куда глаза глядели, ей хотелось как можно быстрее уйти подальше от пекарни и от железнодорожного вокзала. Оценивая ситуацию, она подсчитала, что у нее в кармане всего пять долларов. Едва ли этого хватило бы на билет домой. Но даже если бы у нее имелась необходимая сумма, она все равно не смогла бы уехать в тот же день – обратного поезда в Миссури пришлось бы ждать еще несколько дней. Так что же ей теперь делать? Как прожить все это время?
Конечно же, ей необходимо было снять комнату в гостинице, чтобы где-то переночевать. И еще нужно поесть… Но хватит ли на это пяти долларов? Тут девушка вдруг вспомнила про Себастьяна Коула. Пусть ей заплатят за испорченную шляпку! Оставалось только найти этого Коула и потребовать денег за шляпку. Тогда она сможет поесть и отдохнуть. А потом подумает, что делать дальше.
Продолжая свой путь, Люси пыталась вспомнить название заведения, в котором следовало искать этого человека. Но название, как назло, не приходило на ум. Она уже решила зайти в полицейский участок и расспросить шерифа, когда вдруг увидела на противоположной стороне улицы белое здание со шпилем на крыше. Дверь же венчала арка с цветным витражом, а над витражом красовалась надпись: «Жемчужные врата».
Люси тяжко вздохнула. Господи, неужели ее унижения еще не закончились? Мало того, что ее бросил жених, – теперь ей, добропорядочной девушке, придется переступить порог таверны.
Снова вздохнув, Люси направилась к таверне. Она прекрасно понимала, что у нее нет выхода, и приготовилась к очередному унижению.
Глава 3
Себастьян Коул питал слабость к коньяку «Наполеон», дорогому шоколаду и рыжеволосым красоткам. Сидя за низеньким столиком, он попивал ароматный кофе и оглядывал свое королевство. Хотя сейчас в его заведении было тихо и немноголюдно, к вечеру следовало ждать большого наплыва посетителей. Не зря же перед прибытием поезда он повсюду расклеил объявления – мол, сегодня вечером в его таверне состоятся состязания по игре в покер. Прибывших в город и желающих промочить горло можно было ожидать уже в ближайшее время. Возможно, по дороге к нему они сначала заглянут в питейные заведения рангом пониже – в «Бадью» и в «Фонарщика», но наиболее состоятельные сразу же отправятся в «Жемчужные врата», где он, Себ, примет их с распростертыми объятиями.
Но сейчас в таверне находились только сам Себастьян, барменша Перл, которая уже давно здесь работала, управляющий по азартным играм Джек Докинс, больше известный как Блэк-Джек, и Малыш Джо – мальчишка, мывший по утрам полы.
Себ наблюдал, как Блэк-Джек расставлял столы для вечерних состязаний, когда вдруг послышался какой-то странный звук. Повернувшись к Перл, он спросил:
– Что это?
– О чем ты? Я ничего не слышала.
Тут снова послышался тот же звук. Себ понял, что он донесся со стороны парадной двери. Неслыханное дело – кто-то стучался в дверь таверны! Ну вот – опять! Стук повторился, но на этот раз постучали сильнее.
Посмеиваясь про себя, Себ пошел открывать дверь. Он мгновенно узнал девушку, которую спас у железнодорожного вокзала.
– Не надо было стучать в дверь, – сказал Себастьян, отступая в сторону. – Проходите, здесь всегда всем рады.
– Ах, нет! Я не могу! – Люси в смущении потупила взор. – Видите ли, я пришла по поводу испорченной шляпки…
– Да, разумеется! Но только сначала все же войдите. Уверяю вас, ваша репутация от этого не пострадает. Ведь вы находитесь в городе Эмансипейшен, в штате Вайоминг! Здесь все женщины вольны делать, что хотят. И многие из них время от времени заходят к нам в «Жемчужные врата».
Девушка подняла на него огромные глаза цвета его любимого шоколада.
– Правда? Вы серьезно?
– Да, правда! – Взяв девушку под локоть, Себастьян провел ее в зал и усадил за свой столик, предварительно галантно выдвинув для нее стул. Усевшись на свое обычное место, он спросил: – Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Может быть, кофе?
– Нет-нет, благодарю вас! – воскликнула Люси. – Я только хочу предъявить счет за мою шляпку. – Она сняла ее с головы и положила на стол. Несколько прядей выбились из ее прически, и Себ отметил про себя, что ее волосы – цвета жженого сахара.
– Если я правильно поняла вашего друга, – продолжала Люси, – он пообещал, что вы оплатите причиненный мне ущерб.
– Совершенно верно. – Себ помешивал кофе в чашке, наслаждаясь его восхитительным ароматом. – Сколько я вам должен?
Люси откашлялась и, набравшись смелости, выпалила:
– Пятьдесят долларов!
Себастьян едва не поперхнулся. С трудом удерживаясь от смеха, он спросил:
– Что вы сказали? Должно быть, мне послышалось, мисс… э-э…
– Люсиль Престон. Я из Канзас-Сити, штат Миссури.
Канзас-Сити! Ну разумеется! И без сомнения, она первый раз в жизни оставила ферму и приехала и город! Себ снова взглянул на шляпку – обычную солому, украшенную розовыми ленточками. Окинув взглядом покрытое пылью дорожное платье девушки, он пришел к вы воду, что весь ее наряд со шляпой в придачу стоит долларов десять, не больше.
– Мисс Престон, – сказал он, глядя на нее с подозрением, – я, конечно, не большой знаток женской моды и покупаю дамские шляпки не слишком часто, но я не поверю, что кто-то даст за вашу более пяти долларов. Вы, наверное, именно эту цифру хотели назвать, не так ли?
Люси от стыда боялась поднять глаза.
– Понимаете, эта шляпка – особенная, – объяснила она. – Мама купила мне ее специально для моей поездки на Запад. Я не знаю, сколько она за нее заплатила, но поверьте, эта шляпка мне очень дорога. Так что давайте договоримся на сорока долларах – и дело с концом!
– Нет, так не пойдет! – решительно заявил Себастьян. – Должен вам заметить, вы – очень смелая особа. Обычно грабители размахивают оружием у меня перед носом, когда хотят меня ограбить.
Себ полагал, что девушка оскорбится, услышав такие слова. Но она по-настоящему его удивила. На мгновение прикрыв глаза, она тихонько вздохнула:
– Мне очень жаль, что это выглядит так, будто я пытаюсь вас ограбить. Просто мне отчаянно нужны деньги, и я думала… Ох, даже не знаю, на что я рассчитывала.
Себастьян не знал, что и думать. Во всяком случае, эта девушка совершенно не походила на профессиональную вымогательницу.
– Почему бы вам не рассказать мне все по порядку? – предложил он. – Вы нашли вашего друга в той пекарне?
– Он вовсе мне не друг, – ответила девушка, и в ее темных глазах появились слезы – они блестели, словно яркие звездочки в ночном небе.
– Если он вам не друг – тогда кто же? – спросил Себ.
– Мы с Чарли Уайтом должны были пожениться, – проговорила Люси с дрожью в голосе. – Но, увидев меня, он очень удивился и сказал, что отправил мне письмо, в котором просил меня не приезжать в Эмансипейшен. Понимаете, я не получала никакого письма! А потом… Потом он представил меня девушке. Эта девушка заявила, что именно она невеста Чарли, а сам Чарли даже не старался опровергнуть ее слова. И вот теперь я оказалась здесь… – добавила Люси, пожав плечами.
– Все ясно… – сказал Себ.
– Чарли сказал, что ее зовут Черри, – продолжала Люси. – А еще он называл ее… Плюшкой. Да, кажется, так.
– Ах да, конечно!.. – воскликнул Себастьян. – Прекрасная Черри Баркдолл! И выходит, мисс Престон, что теперь у вас нет денег на обратный билет?
Люси молча кивнула.
– Мне кажется, Чарли обязан был оплатить вам обратный проезд, – заявил Себ и тут же вполголоса добавил: – Законченный идиот…
– Но я не могла попросить у него денег. – Люси всхлипнула. – И не приняла бы от него деньги, даже если бы он предложил. Вы не представляете, какое унижение я пережила, когда стояла там, думая, что я – невеста Чарли, а его новая невеста только рассмеялась мне в лицо. Не хочу его больше видеть – ни сейчас, ни в дальнейшем!
Слезы струились по щекам девушки, но она, казалось, даже не замечала, что плачет. Чарли взглянул через плечо и крикнул:
Но сейчас в таверне находились только сам Себастьян, барменша Перл, которая уже давно здесь работала, управляющий по азартным играм Джек Докинс, больше известный как Блэк-Джек, и Малыш Джо – мальчишка, мывший по утрам полы.
Себ наблюдал, как Блэк-Джек расставлял столы для вечерних состязаний, когда вдруг послышался какой-то странный звук. Повернувшись к Перл, он спросил:
– Что это?
– О чем ты? Я ничего не слышала.
Тут снова послышался тот же звук. Себ понял, что он донесся со стороны парадной двери. Неслыханное дело – кто-то стучался в дверь таверны! Ну вот – опять! Стук повторился, но на этот раз постучали сильнее.
Посмеиваясь про себя, Себ пошел открывать дверь. Он мгновенно узнал девушку, которую спас у железнодорожного вокзала.
– Не надо было стучать в дверь, – сказал Себастьян, отступая в сторону. – Проходите, здесь всегда всем рады.
– Ах, нет! Я не могу! – Люси в смущении потупила взор. – Видите ли, я пришла по поводу испорченной шляпки…
– Да, разумеется! Но только сначала все же войдите. Уверяю вас, ваша репутация от этого не пострадает. Ведь вы находитесь в городе Эмансипейшен, в штате Вайоминг! Здесь все женщины вольны делать, что хотят. И многие из них время от времени заходят к нам в «Жемчужные врата».
Девушка подняла на него огромные глаза цвета его любимого шоколада.
– Правда? Вы серьезно?
– Да, правда! – Взяв девушку под локоть, Себастьян провел ее в зал и усадил за свой столик, предварительно галантно выдвинув для нее стул. Усевшись на свое обычное место, он спросил: – Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Может быть, кофе?
– Нет-нет, благодарю вас! – воскликнула Люси. – Я только хочу предъявить счет за мою шляпку. – Она сняла ее с головы и положила на стол. Несколько прядей выбились из ее прически, и Себ отметил про себя, что ее волосы – цвета жженого сахара.
– Если я правильно поняла вашего друга, – продолжала Люси, – он пообещал, что вы оплатите причиненный мне ущерб.
– Совершенно верно. – Себ помешивал кофе в чашке, наслаждаясь его восхитительным ароматом. – Сколько я вам должен?
Люси откашлялась и, набравшись смелости, выпалила:
– Пятьдесят долларов!
Себастьян едва не поперхнулся. С трудом удерживаясь от смеха, он спросил:
– Что вы сказали? Должно быть, мне послышалось, мисс… э-э…
– Люсиль Престон. Я из Канзас-Сити, штат Миссури.
Канзас-Сити! Ну разумеется! И без сомнения, она первый раз в жизни оставила ферму и приехала и город! Себ снова взглянул на шляпку – обычную солому, украшенную розовыми ленточками. Окинув взглядом покрытое пылью дорожное платье девушки, он пришел к вы воду, что весь ее наряд со шляпой в придачу стоит долларов десять, не больше.
– Мисс Престон, – сказал он, глядя на нее с подозрением, – я, конечно, не большой знаток женской моды и покупаю дамские шляпки не слишком часто, но я не поверю, что кто-то даст за вашу более пяти долларов. Вы, наверное, именно эту цифру хотели назвать, не так ли?
Люси от стыда боялась поднять глаза.
– Понимаете, эта шляпка – особенная, – объяснила она. – Мама купила мне ее специально для моей поездки на Запад. Я не знаю, сколько она за нее заплатила, но поверьте, эта шляпка мне очень дорога. Так что давайте договоримся на сорока долларах – и дело с концом!
– Нет, так не пойдет! – решительно заявил Себастьян. – Должен вам заметить, вы – очень смелая особа. Обычно грабители размахивают оружием у меня перед носом, когда хотят меня ограбить.
Себ полагал, что девушка оскорбится, услышав такие слова. Но она по-настоящему его удивила. На мгновение прикрыв глаза, она тихонько вздохнула:
– Мне очень жаль, что это выглядит так, будто я пытаюсь вас ограбить. Просто мне отчаянно нужны деньги, и я думала… Ох, даже не знаю, на что я рассчитывала.
Себастьян не знал, что и думать. Во всяком случае, эта девушка совершенно не походила на профессиональную вымогательницу.
– Почему бы вам не рассказать мне все по порядку? – предложил он. – Вы нашли вашего друга в той пекарне?
– Он вовсе мне не друг, – ответила девушка, и в ее темных глазах появились слезы – они блестели, словно яркие звездочки в ночном небе.
– Если он вам не друг – тогда кто же? – спросил Себ.
– Мы с Чарли Уайтом должны были пожениться, – проговорила Люси с дрожью в голосе. – Но, увидев меня, он очень удивился и сказал, что отправил мне письмо, в котором просил меня не приезжать в Эмансипейшен. Понимаете, я не получала никакого письма! А потом… Потом он представил меня девушке. Эта девушка заявила, что именно она невеста Чарли, а сам Чарли даже не старался опровергнуть ее слова. И вот теперь я оказалась здесь… – добавила Люси, пожав плечами.
– Все ясно… – сказал Себ.
– Чарли сказал, что ее зовут Черри, – продолжала Люси. – А еще он называл ее… Плюшкой. Да, кажется, так.
– Ах да, конечно!.. – воскликнул Себастьян. – Прекрасная Черри Баркдолл! И выходит, мисс Престон, что теперь у вас нет денег на обратный билет?
Люси молча кивнула.
– Мне кажется, Чарли обязан был оплатить вам обратный проезд, – заявил Себ и тут же вполголоса добавил: – Законченный идиот…
– Но я не могла попросить у него денег. – Люси всхлипнула. – И не приняла бы от него деньги, даже если бы он предложил. Вы не представляете, какое унижение я пережила, когда стояла там, думая, что я – невеста Чарли, а его новая невеста только рассмеялась мне в лицо. Не хочу его больше видеть – ни сейчас, ни в дальнейшем!
Слезы струились по щекам девушки, но она, казалось, даже не замечала, что плачет. Чарли взглянул через плечо и крикнул: