Страница:
Вошедший сел за стол напротив Бобби и, слегка улыбнувшись, представился:
– Меня зовут Роберт Смайлоу, я – старший детектив из управления полиции Чарлстона. Я здесь, чтобы сделать твою жизнь проще, Бобби.
Но Бобби ни на грош не доверял ни холодной улыбке, ни вкрадчивым интонациям, прозвучавшим в голосе детектива.
– Это правда? – нагло спросил он. – Тогда, может быть, вы начнете с того, что выслушаете мою версию происшедшего? Эта сука врет!..
– Ты хочешь сказать, что не насиловал мисс Элен Роджерс? От этих слов лицо Бобби окаменело, зато в животе что-то забурлило и заволновалось, так что он едва не заработал «медвежью болезнь».
– Насиловал ее? Я?! Она такое сказала?!!
– Послушайте, детектив Смайлоу, – вмешался адвокат, – я и мой клиент были уверены, что его обвиняют в похищении у потерпевшей ее сумочки. В заявлении мисс Роджерс ничего не говорится об изнасиловании.
– Она сообщила это женщине-полицейскому, – хладнокровно объяснил Смайлоу. – Мисс Роджерс постеснялась обсуждать столь интимные подробности с полицейскими-мужчинами, которые задержали Бобби.
– Мне нужно поговорить с клиентом, – быстро сказал Хайнц. – Изнасилование – это серьезно, очень серьезно. Бобби, успевший оправиться от первоначального потрясения, посмотрел на адвоката с насмешкой.
– Нечего тут разговаривать, – заявил он. – Я не насиловал эту жирную корову. Мы все делали по обоюдному согласию. Смайлоу достал из папки листок бумаги с какими-то заметками.
– Вы познакомились в ночном клубе, – сказал он. – Согласно показаниям мисс Роджерс ты намеренно ее напоил.
– Действительно, мы выпили по паре коктейлей, – согласился Бобби. – И она действительно здорово наклюкалась, но я не заставлял ее пить. Она сама…
– Потом ты поднялся в ее номер и занимался с ней сексом. – Смайлоу оторвал взгляд от бумаги и бросил на Бобби быстрый взгляд. – Это правда?
В его взгляде скрывался вызов, и Бобби не удержался от соблазна ответить на него.
– Да, это правда. И ей так понравилось, что она просто визжала от восторга.
Хайнц нервно откашлялся.
– Мистер Тримбл, я советую вам ничего больше не говорить.
Как вам известно, все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Бобби повернулся к нему:
– Ты серьезно думаешь, что я позволю какой-то там шлюхе обвинить меня в изнасиловании? Что я не буду защищаться?
– Суд для этого и существует, но…
– Пошли бы вы со своим судом к чертовой матери! – взорвался Бобби и снова повернулся к Смайлоу. – Она врет, детектив. Эта чертова шлюха все врет!
– Ты хочешь сказать, что она не была пьяна и что ты не занимался с ней любовью?
– Конечно, я ее трахнул. Но она так напилась, что сама меня об этом просила.
Смайлоу сделал скорбное лицо.
– Знаешь что, Бобби, – сказал он, с сокрушенным видом потирая лоб, – я-то тебе верю, но с формальной точки зрения твое положение весьма и весьма сомнительно. Когда дело касается преступлений против личности, процессуальные нормы очень строги. Из-за повышенного внимания, которое пресса и общественность проявляют к правам жертв изнасилования, прокуроры и судьи вынуждены прибегать к самым жестким мерам. Оно и понятно – никому не хочется, чтобы его обвинили в том, что он, дескать, выпустил на свободу насильника…
– Я никогда не насиловал женщин! – воскликнул Бобби. – Скорее наоборот.
– Понимаю, – сочувственно кивнул Смайлоу. – Но если мисс Роджерс заявит, что ты подпоил ее и что из-за этого на момент соития она пребывала в состоянии ограниченной дееспособности, тогда, парень, хорошему прокурору не составит труда добиться, чтобы тебе изменили статью. Сам понимаешь, кража – это одно, а изнасилование – совсем другое…
Бобби сложил руки на груди – отчасти потому, что такая поза казалась ему достаточно независимой и небрежной, отчасти потому, что ему вдруг стало зябко. Ему ужасно не хотелось в тюрьму. В юности он уже побывал за решеткой, и ему там не понравилось. Чертовски не понравилось. Еще тогда Бобби поклялся, что никогда и ни за что не сядет снова, чего бы это ни стоило.
Сейчас он был близок к панике и, боясь, что голос выдаст его, молчал.
Смайлоу тем временем продолжал:
– Во время ареста у тебя были найдены наркотики.
– Ну и что? – Бобби пожал плечами. – Подумаешь – несколько сигарет с «травкой». Этой… – как ее там? – мисс Роджерс, я их не предлагал.
– Не предлагал? – Смайлоу строго посмотрел на него. Бобби деланно рассмеялся.
– К чему зря переводить хороший товар? Мне не нужно было ее умасливать – она так хотела лечь со мной, что готова была сама купить мне марихуану, героин, крэк… Мне стоило только попросить.
– Допустим, ты говоришь правду, и тем не менее это серьезная проблема, Бобби. Кому, как ты думаешь, скорее поверят присяжные? Простой скромной учительнице или такому прожженному типу, как ты?
Пока Бобби придумывал ответ, дверь отворилась и в комнату для допросов вошла какая-то женщина. Миниатюрная, темноволосая, с блестящими черными глазами, она походила на сердитую галку, впрочем, довольно симпатичную. Бобби сразу отметил стройные ноги и небольшие острые грудки, однако эти внешние атрибуты женственности не могли его обмануть. Перед ним был настоящий крепкий орешек в юбке.
– Надеюсь, этот мешок с дерьмом еще не признался и вы не успели оформить явку с повинной? – осведомилась она.
Детектив Смайлоу отрицательно покачал головой и представил вошедшую как Стефани Манделл, помощницу окружного прокурора. При звуке этого имени адвокат Хайнц как-то сразу позеленел и напрягся, и Бобби счел это дурным предзнаменованием.
Тем временем Смайлоу предложил прокурорше стул, но она ответила, что предпочитает стоять.
– Я ненадолго, – сказала она. – Я зашла, только чтобы сообщить мистеру Тримблу, что дела об изнасиловании – моя специальность и что даже для тех, кто совершил это преступление впервые, я требую как минимум стерилизации. И отнюдь не химической, а хи-рур-ги-чес-кой, – с удовольствием произнесла она по складам и, опершись руками о стол, прошипела Бобби прямо в лицо:
– За то, что ты сделал с бедной мисс Роджерс, я готова отрезать тебе яйца собственными руками! Бобби отшатнулся.
– Я ее не насиловал!
Но неподдельная искренность, прозвучавшая в его голосе, не произвела на Стефи Манделл никакого впечатления. Ухмыльнувшись, она произнесла исполненным угрозы голосом:
– Увидимся в суде, Бобби!
Потом она круто повернулась на каблуках и вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Смайлоу сидел, озабоченно потирая подбородок и сочувственно качая головой.
– Не повезло тебе, Бобби, – сказал он. – Если Стефи Манделл будет обвинителем по твоему делу, от тебя мокрого места не останется. Она умеет добиваться своего. Ты сгниешь в тюрьме.
– Может быть, мистеру Тримблу стоило бы сознаться в каком-нибудь другом, не таком серьезном преступлении? – осторожно вставил адвокат.
Бобби свирепо глянул на него.
– Мне не в чем сознаваться, потому что я ни в чем не виноват, ясно?
– Но ведь…
– Заткнись! – бросил Бобби.
– Послушайте, джентльмены, – вмешался Смайлоу. – Мне тут пришла в голову одна неплохая идея. Кажется, я знаю способ удовлетворить мисс Манделл, не проливая ничьей крови.
– Что у тебя на уме? – буркнул Бобби.
– Мисс Манделл будет выступать обвинителем по делу об убийстве Люта Петтиджона…
«Тревога!!!» – зазвенели в мозгу Бобби тревожные колокольчики. Упоминание о деле Петтиджона помогло ему вспомнить, где он видел этого Смайлоу. Ну конечно!.. После убийства по телевизору передавали пресс-конференцию, на которой старший детектив Смайлоу отвечал на вопросы корреспондентов. Значит, вот оно что!.. Оказывается, Смайлоу ведет и дело Петтиджона.
Откинувшись на спинку стула, Бобби постарался взять себя в руки.
– По делу Петтиджона? – спросил он небрежно и почувствовал, как его лоб покрывается испариной.
Смайлоу наградил его долгим, суровым взглядом, от которого Бобби стало еще больше не по себе. Потом детектив со вздохом закрыл папку.
– Я надеялся, что мы поймем друг друга, Бобби. Но если ты предпочитаешь разыгрывать дурачка, мне не остается ничего другого, кроме как передать тебя нашей очаровательной мисс Манделл.
Он со скрежетом отодвинул стул и, сухо кивнув, вышел из комнаты, а Бобби испуганно посмотрел на адвоката.
– Что я такого сделал? – спросил он, пожимая плечами.
– Ты пытался обмануть самого Рори Смайлоу! Ничего хуже ты и придумать не мог.
Глава 28
– Меня зовут Роберт Смайлоу, я – старший детектив из управления полиции Чарлстона. Я здесь, чтобы сделать твою жизнь проще, Бобби.
Но Бобби ни на грош не доверял ни холодной улыбке, ни вкрадчивым интонациям, прозвучавшим в голосе детектива.
– Это правда? – нагло спросил он. – Тогда, может быть, вы начнете с того, что выслушаете мою версию происшедшего? Эта сука врет!..
– Ты хочешь сказать, что не насиловал мисс Элен Роджерс? От этих слов лицо Бобби окаменело, зато в животе что-то забурлило и заволновалось, так что он едва не заработал «медвежью болезнь».
– Насиловал ее? Я?! Она такое сказала?!!
– Послушайте, детектив Смайлоу, – вмешался адвокат, – я и мой клиент были уверены, что его обвиняют в похищении у потерпевшей ее сумочки. В заявлении мисс Роджерс ничего не говорится об изнасиловании.
– Она сообщила это женщине-полицейскому, – хладнокровно объяснил Смайлоу. – Мисс Роджерс постеснялась обсуждать столь интимные подробности с полицейскими-мужчинами, которые задержали Бобби.
– Мне нужно поговорить с клиентом, – быстро сказал Хайнц. – Изнасилование – это серьезно, очень серьезно. Бобби, успевший оправиться от первоначального потрясения, посмотрел на адвоката с насмешкой.
– Нечего тут разговаривать, – заявил он. – Я не насиловал эту жирную корову. Мы все делали по обоюдному согласию. Смайлоу достал из папки листок бумаги с какими-то заметками.
– Вы познакомились в ночном клубе, – сказал он. – Согласно показаниям мисс Роджерс ты намеренно ее напоил.
– Действительно, мы выпили по паре коктейлей, – согласился Бобби. – И она действительно здорово наклюкалась, но я не заставлял ее пить. Она сама…
– Потом ты поднялся в ее номер и занимался с ней сексом. – Смайлоу оторвал взгляд от бумаги и бросил на Бобби быстрый взгляд. – Это правда?
В его взгляде скрывался вызов, и Бобби не удержался от соблазна ответить на него.
– Да, это правда. И ей так понравилось, что она просто визжала от восторга.
Хайнц нервно откашлялся.
– Мистер Тримбл, я советую вам ничего больше не говорить.
Как вам известно, все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Бобби повернулся к нему:
– Ты серьезно думаешь, что я позволю какой-то там шлюхе обвинить меня в изнасиловании? Что я не буду защищаться?
– Суд для этого и существует, но…
– Пошли бы вы со своим судом к чертовой матери! – взорвался Бобби и снова повернулся к Смайлоу. – Она врет, детектив. Эта чертова шлюха все врет!
– Ты хочешь сказать, что она не была пьяна и что ты не занимался с ней любовью?
– Конечно, я ее трахнул. Но она так напилась, что сама меня об этом просила.
Смайлоу сделал скорбное лицо.
– Знаешь что, Бобби, – сказал он, с сокрушенным видом потирая лоб, – я-то тебе верю, но с формальной точки зрения твое положение весьма и весьма сомнительно. Когда дело касается преступлений против личности, процессуальные нормы очень строги. Из-за повышенного внимания, которое пресса и общественность проявляют к правам жертв изнасилования, прокуроры и судьи вынуждены прибегать к самым жестким мерам. Оно и понятно – никому не хочется, чтобы его обвинили в том, что он, дескать, выпустил на свободу насильника…
– Я никогда не насиловал женщин! – воскликнул Бобби. – Скорее наоборот.
– Понимаю, – сочувственно кивнул Смайлоу. – Но если мисс Роджерс заявит, что ты подпоил ее и что из-за этого на момент соития она пребывала в состоянии ограниченной дееспособности, тогда, парень, хорошему прокурору не составит труда добиться, чтобы тебе изменили статью. Сам понимаешь, кража – это одно, а изнасилование – совсем другое…
Бобби сложил руки на груди – отчасти потому, что такая поза казалась ему достаточно независимой и небрежной, отчасти потому, что ему вдруг стало зябко. Ему ужасно не хотелось в тюрьму. В юности он уже побывал за решеткой, и ему там не понравилось. Чертовски не понравилось. Еще тогда Бобби поклялся, что никогда и ни за что не сядет снова, чего бы это ни стоило.
Сейчас он был близок к панике и, боясь, что голос выдаст его, молчал.
Смайлоу тем временем продолжал:
– Во время ареста у тебя были найдены наркотики.
– Ну и что? – Бобби пожал плечами. – Подумаешь – несколько сигарет с «травкой». Этой… – как ее там? – мисс Роджерс, я их не предлагал.
– Не предлагал? – Смайлоу строго посмотрел на него. Бобби деланно рассмеялся.
– К чему зря переводить хороший товар? Мне не нужно было ее умасливать – она так хотела лечь со мной, что готова была сама купить мне марихуану, героин, крэк… Мне стоило только попросить.
– Допустим, ты говоришь правду, и тем не менее это серьезная проблема, Бобби. Кому, как ты думаешь, скорее поверят присяжные? Простой скромной учительнице или такому прожженному типу, как ты?
Пока Бобби придумывал ответ, дверь отворилась и в комнату для допросов вошла какая-то женщина. Миниатюрная, темноволосая, с блестящими черными глазами, она походила на сердитую галку, впрочем, довольно симпатичную. Бобби сразу отметил стройные ноги и небольшие острые грудки, однако эти внешние атрибуты женственности не могли его обмануть. Перед ним был настоящий крепкий орешек в юбке.
– Надеюсь, этот мешок с дерьмом еще не признался и вы не успели оформить явку с повинной? – осведомилась она.
Детектив Смайлоу отрицательно покачал головой и представил вошедшую как Стефани Манделл, помощницу окружного прокурора. При звуке этого имени адвокат Хайнц как-то сразу позеленел и напрягся, и Бобби счел это дурным предзнаменованием.
Тем временем Смайлоу предложил прокурорше стул, но она ответила, что предпочитает стоять.
– Я ненадолго, – сказала она. – Я зашла, только чтобы сообщить мистеру Тримблу, что дела об изнасиловании – моя специальность и что даже для тех, кто совершил это преступление впервые, я требую как минимум стерилизации. И отнюдь не химической, а хи-рур-ги-чес-кой, – с удовольствием произнесла она по складам и, опершись руками о стол, прошипела Бобби прямо в лицо:
– За то, что ты сделал с бедной мисс Роджерс, я готова отрезать тебе яйца собственными руками! Бобби отшатнулся.
– Я ее не насиловал!
Но неподдельная искренность, прозвучавшая в его голосе, не произвела на Стефи Манделл никакого впечатления. Ухмыльнувшись, она произнесла исполненным угрозы голосом:
– Увидимся в суде, Бобби!
Потом она круто повернулась на каблуках и вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Смайлоу сидел, озабоченно потирая подбородок и сочувственно качая головой.
– Не повезло тебе, Бобби, – сказал он. – Если Стефи Манделл будет обвинителем по твоему делу, от тебя мокрого места не останется. Она умеет добиваться своего. Ты сгниешь в тюрьме.
– Может быть, мистеру Тримблу стоило бы сознаться в каком-нибудь другом, не таком серьезном преступлении? – осторожно вставил адвокат.
Бобби свирепо глянул на него.
– Мне не в чем сознаваться, потому что я ни в чем не виноват, ясно?
– Но ведь…
– Заткнись! – бросил Бобби.
– Послушайте, джентльмены, – вмешался Смайлоу. – Мне тут пришла в голову одна неплохая идея. Кажется, я знаю способ удовлетворить мисс Манделл, не проливая ничьей крови.
– Что у тебя на уме? – буркнул Бобби.
– Мисс Манделл будет выступать обвинителем по делу об убийстве Люта Петтиджона…
«Тревога!!!» – зазвенели в мозгу Бобби тревожные колокольчики. Упоминание о деле Петтиджона помогло ему вспомнить, где он видел этого Смайлоу. Ну конечно!.. После убийства по телевизору передавали пресс-конференцию, на которой старший детектив Смайлоу отвечал на вопросы корреспондентов. Значит, вот оно что!.. Оказывается, Смайлоу ведет и дело Петтиджона.
Откинувшись на спинку стула, Бобби постарался взять себя в руки.
– По делу Петтиджона? – спросил он небрежно и почувствовал, как его лоб покрывается испариной.
Смайлоу наградил его долгим, суровым взглядом, от которого Бобби стало еще больше не по себе. Потом детектив со вздохом закрыл папку.
– Я надеялся, что мы поймем друг друга, Бобби. Но если ты предпочитаешь разыгрывать дурачка, мне не остается ничего другого, кроме как передать тебя нашей очаровательной мисс Манделл.
Он со скрежетом отодвинул стул и, сухо кивнув, вышел из комнаты, а Бобби испуганно посмотрел на адвоката.
– Что я такого сделал? – спросил он, пожимая плечами.
– Ты пытался обмануть самого Рори Смайлоу! Ничего хуже ты и придумать не мог.
Глава 28
Смайлоу и Стефи долго не могли успокоиться. Приехав из тюрьмы в полицейское управление, они на протяжении доброй четверти часа в восторге хлопали друг друга по плечам, радуясь успеху разыгранного ими спектакля, после которого Бобби Тримбл наконец разговорился. Их откровенная радость была неприятна Хэммонду, но деваться ему было некуда, и он притворился, будто разделяет их ликование.
– Я дал ему часок на раздумья, – объяснял ему Смайлоу. – И готово – парень спекся. Он всерьез поверил, что Стефи способна предъявить ему обвинение в зверском изнасиловании с отягчающими вину обстоятельствами. На этом он и сломался. – Смайлоу довольно хмыкнул. – Сломался и выложил все, что знал.
Но Хэммонд знал, что на самом деле Элен Роджерс вовсе не утверждала, будто ее изнасиловали. Единственное, чего она добивалась, это того, чтобы Бобби Тримбла упрятали за решетку. Только в этом случае, считала Элен, другие женщины будут избавлены от опасности, которую он собой представлял.
– Мне не терпится увидеть, какое лицо будет у Юджин Кэрти, когда она услышит запись допроса своего братца, – сказала Стефи Хэммонду. – Тебе нужен был мотив преступления? Так вот, на этой пленке полно такого, что может служить самым убедительным мотивом.
Хэммонд старался ровно дышать, чтобы справиться с подступившей к горлу тошнотой. Его начало мутить с тех самых пор, как Стефи сообщила ему о том, что брат Юджин находится в тюрьме. Стефи и Смайлоу так радовались, так гордились своей пленкой! А ему хотелось вырвать кассету из магнитофона, бросить на пол и растоптать. Слушать пленку ему не было никакой необходимости – все, что могло на ней быть, он уже знал от Лоретты.
Да, если смотреть на факты непредвзято, то картина получалась, конечно, весьма неприятная. В их свете Юджин представала если не чудовищем, то, во всяком случае, личностью крайне отталкивающей. Показания Бобби Тримбла, несомненно, изрядно им приукрашенные, могли серьезно повредить Юджин. Как справедливо заметила Стефи, при желании каждый факт из ее биографии можно было превратить в убедительный мотив для убийства.
А именно мотива и не хватало, чтобы предъявить Юджин Кэрти официальное обвинение.
Поначалу Хэммонд надеялся, что следователи Смайлоу окажутся не такими сметливыми и расторопными, как Лоретта, и что ему удастся оттягивать передачу дела в суд бесконечно. Или по крайней мере до тех пор, пока он не выяснит достоверно и точно, что именно связывало Юджин с Петтиджоном. Но после того, как он получил отчет Лоретты, Хэммонд решил предложить Юджин вместе пойти к Смайлоу и во всем ему признаться. Самому ему, конечно, с самого начала следовало рассказать детективу о своей встрече с Петтиджоном, но тема его разговора с магнатом была столь деликатной – или столь взрывоопасной, – что Хэммонд до конца надеялся сохранить эти сведения в тайне. Но теперь, похоже, никакого выбора у него не осталось. Да и Юджин, безусловно, следовало рассказать Смайлоу о своем прошлом до того, как он узнает обо всем через своих информаторов и начнет строить предположения относительно возможного характера ее связи с Петтиджоном.
Но эти его намерения так и остались нереализованными. Утром Хэммонду не удалось поговорить с Юджин, поскольку к тому моменту, когда Стефи ворвалась в его спальню, она благополучно вернулась к себе домой. Сначала Хэммонд был только рад этому, полагая, что, если бы Стефи застала их с Юджин в одной постели, это подорвало бы всякое доверие к тому, что они собирались сообщить. Но когда он узнал, что за новость принесла ему Стефи, сердце его упало.
Он понял, что все погибло.
Бобби Тримбл возник неизвестно откуда, возник в самый неподходящий момент. Теперь Смайлоу все известно, а Хэммонд даже не мог предупредить Юджин, какая ловушка ее ожидает. Что же делать?..
Его размышления прервал писк пейджера. Все трое полезли проверять.
– Это мой, – сказал Хэммонд, и Смайлоу придвинул к нему телефон.
– Спасибо, я воспользуюсь сотовым, – поблагодарил Хэммонд и, извинившись, вышел в коридор, где он мог разговаривать относительно свободно.
Набрав номер, высветившийся на экране пейджера, он прижал телефон к уху.
– Алло, Лоретта? Что у тебя?
– Мне показалось, что вчера вечером мы расстались как-то не так.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты как будто… расстроился.
– Пусть тебя это не беспокоит. Лори. Это только мои проблемы, тебя они не касаются.
– И все-таки я волновалась… Просто места себе не находила. Мне хотелось что-то для тебя сделать, поэтому сегодня утром я отправилась в архив округа и сразу наткнулась на Харви. Он как раз покупал в торговом автомате булочку с медом, и я…
– Нельзя ли ближе к делу. Лори? У меня всего несколько минут.
– Сейчас, сейчас… В общем, я спросила, не обращался ли к нему кто-нибудь еще с той же просьбой, что и я. Мне хотелось посмотреть, как он отреагирует. Знаешь, Хэммонд, наш красавчик покрылся холодным потом у меня на глазах. Клянусь, я слышала, как он стучит зубами!
– Неужели кто-то еще просил его собрать сведения о Юджин?
– Похоже, что так.
– Но кто?
– Этот говнюк так и не сказал. Я испробовала все, Хэммонд, поверь мне. Я пригрозила ему разоблачением, тюрьмой, самыми страшными пытками. Я льстила, уговаривала, упрашивала, обещала озолотить, хотя, видит бог, никаких особенных денег у меня нет. Ничего не сработало. Тот, кто обращался к Харви с этой просьбой до нас, напугал его до полусмерти. Он так и не заговорил.
– Хорошо, спасибо. – Услышав позади себя шорох, Хэммонд обернулся через плечо и увидел Юджин и Фрэнка Перкинса, которые вышли из-за угла, направляясь к кабинету Смайлоу.
– Чем я еще могу тебе помочь? – спросила Лоретта.
– Боюсь, что пока ничем. А сейчас, извини, я должен бежать. Он выключил телефон и, повернувшись, пошел навстречу Юджин и Фрэнку. Они достигли двери почти одновременно, и адвокат, который до этого что-то быстро говорил Юджин на ухо, вскинул на него глаза.
– Господи боже мой, Хэммонд, что с тобой?! Ты попал под поезд?
– Нет. Просто кто-то пытался меня ограбить.
– Что же, грабитель пытался отрезать тебе руку вместе с часами? – Адвокат смерил его испытующим взглядом, но Хэммонд этого даже не заметил. Он во все глаза смотрел на Юджин, а она смотрела на него.
У них было всего несколько секунд. Хэммонд хотел предупредить ее хотя бы взглядом, но Перкинс уже распахнул дверь кабинета и слегка подтолкнул Юджин вперед.
– Что теперь, детектив Смайлоу? – спросил Перкинс с порога.
– У нас есть одна очень любопытная пленка, – ответил Смайлоу. – И нам хотелось бы, чтобы мисс Кэрти ее прослушала.
– Какая пленка?
– Пленка с записью показаний одного человека, которого мы допросили сегодня утром в городской тюрьме. Поверьте, адвокат, эта пленка имеет прямое отношение к делу об убийстве Петтиджона.
Вкратце Смайлоу рассказал Юджин и ее адвокату об Элен Роджерс и о том, что с ней случилось.
– К счастью для нас, мисс Роджерс оказалась женщиной решительной и упорной, – закончил он. – Она сама выследила мерзавца и сообщила о нем патрульным полицейским.
– Все это замечательно, – раздраженно сказал Перкинс, – но я не понимаю, при чем тут…
– Сейчас поймете. Дело в том, что этого человека зовут Бобби Тримбл.
Все это время Хэммонд внимательно следил за выражением лица Юджин. Он был уверен, что она догадалась, о чем пойдет речь, как только Смайлоу начал рассказывать о злоключениях безвестной Элен Роджерс из Индианаполиса. Когда детектив назвал имя ее брата, Юджин была уже готова и никак не отреагировала, поэтому Смайлоу принужден был спросить:
– Вы ведь знакомы с мистером Тримблом, доктор Кэрти?
– Мне нужно поговорить с моей клиенткой, – вмешался адвокат.
– Это ни к чему, Фрэнк, – негромко сказала Юджин. – К сожалению, я не могу этого отрицать. Да, детектив, я знаю Бобби Тримбла.
Смайлоу с торжеством повернулся к Перкинсу:
– Пленка говорит сама за себя, Фрэнк. Только слушайте внимательно.
И он нажал на магнитофоне клавишу воспроизведения. Сначала на пленке был записан только голос самого Смайлоу, который назвал дату, время, место проведения допроса и имена всех присутствующих. Затем он вкратце остановился на обстоятельствах дела. По его словам, подозреваемый Бобби Тримбл полностью признался, что соблазнил заявительницу мисс Элен Роджерс с целью похищения имевшихся при ней денежных сумм и кредитных карточек. Сам Бобби добавил от себя, что хотя никто не обещал ему полного освобождения от ответственности, он все же надеется на снисхождение суда, так как от сотрудницы прокуратуры мисс Стефани Манделл ему стало известно о трудностях, с которыми столкнулась полиция, расследуя убийство Люта Петтиджона. Именно это и заставило его сообщить следствию все, что ему известно об этом деле.
Когда Бобби закончил свое многословную и путаную речь, Смайлоу задал ему первый вопрос:
– Итак, Бобби… Можно мне называть тебя Бобби?
– Называйте хоть горшком… Я своего имени не стыжусь.
– Итак, Бобби, ты знаком с доктором Юджин Кэрти?
– Конечно. Юджин моя сводная сестра по матери. Отцы у нас были разные, хотя я никогда не видел ни своего, ни ее папашу.
– Тримбл – фамилия вашей матери?
– Верно.
– Ты и твоя сводная сестра росли вместе, в одном доме?
– Можно сказать и так, хотя я бы не назвал это домом. Наша мамаша превратила его черт знает во что.
– А конкретнее?
– Считайте, что мы выросли в борделе. Наша мать тащилась от мужиков и обслуживала их с утра и до позднего вечера. У нас в доме постоянно толпились какие-то темные личности. Впрочем, пока наша мать кувыркалась с клиентом, нас с Юджин обычно выгоняли из дома. Холод, жара, голод – все это мы испытали. Иногда нам удавалось перехватить пару-тройку бутербродов у старой негритянки, которая прибиралась в соседней закусочной. Она питала слабость к Юджин, а меня недолюбливала, но кое-что нам от нее перепадало.
– Ваша мать еще жива?
– А черт ее знает! Мне так все равно. Она бросила нас, когда мне было, гм-м… четырнадцать, а Юджин, соответственно, двенадцать с небольшим. Наша родительница втюрилась в какого-то прощелыгу, а когда он подался в Рим, она помчалась на восток. С тех пор я ни разу ее не видел. И, признаться, не очень-то и хотелось, разве только для того, чтобы плюнуть ей в морду.
– Почему вами не заинтересовалась Служба охраны детства?
– Уж лучше сесть в тюрьму, чем иметь дело с этими бюрократками, которые вечно суют нос не в свое дело. – Было слышно, как Бобби усмехнулся. – Вот почему я велел Юджин никому не говорить, что наша мать пропала. Мы продолжали ходить в школу и вообще водили всех за нос, притворяясь, будто все в полном порядке. И все действительно было в порядке. Насколько я помню, за все время наша мать ни разу не почтила школу своим присутствием.
– А соседи не заметили отсутствия вашей матери? – поинтересовался Смайлоу.
– Нет, не думаю. Во всяком случае, прошло очень много времени, прежде чем они начали что-то подозревать. Ведь и при матери Юджин таскала белье в прачечную самообслуживания, а я болтался по окрестностям и искал, где можно подработать.
– Ты подрабатывал, чтобы содержать себя и сестру? Бобби откашлялся.
– Поначалу да… – Последовала пауза, потом Бобби сказал:
– Прежде чем я продолжу, я хотел бы… Ну, чтобы вы меня правильно поняли. Я считаю, что уже заплатил свой долг обществу за все, что случилось. Ведь меня же не будут наказывать за это второй раз, правда? В конце концов, это было еще в Теннесси, а сейчас мы в Южной Каролине…
– Расскажи нам все, что ты знаешь об убийстве Люта Петтиджона – и выйдешь отсюда свободным, – вкрадчиво сказан Смайлоу.
Бобби немного помолчал.
– Мне нравится это предложение… – промолвил он наконец. До этого момента Юджин сидела неподвижно. Сейчас же она пошевелилась и повернулась к своему адвокату.
– Скажите, Фрэнк, – спросила она, – я обязана все это выслушивать?
Фрэнк Перкинс кивнул и попросил Смайлоу остановить запись, чтобы он мог посоветоваться с клиентом. Тот послушно щелкнул клавишей остановки, и адвокат, наклонившись к уху Юджин, что-то быстро зашептал. Она так же тихо ответила и покачала головой, после чего они переговаривались еще Минуты две.
Наконец Перкинс выпрямился и сказал:
– Я не считаю показания этого человека сколько-нибудь серьезными или заслуживающими доверия. Ведь вы фактически заключили с ним сделку – свобода в обмен на показания против моей клиентки. Я считаю, что свидетель, поставленный в такие условия, не способен быть объективным. Скорее, наоборот, стремясь выставить себя в глазах следствия в выгодном свете, он постарается скрыть или исказить известные ему факты.
– Если Тримбл лжет, – возразил Смайлоу, – то мисс Кэрти нечего волноваться.
– Ей неприятно слушать клевету в свой адрес.
– Я заранее прошу у мисс Кэрти прощения за те неприятные минуты, которые мы ей, возможно, доставим, однако, мне кажется, мисс Кэрти будет любопытно узнать, в чем обвиняет ее сводный брат. В конце концов, никто не запрещает ей встать и сказать, в чем он солгал.
Перкинс повернулся к Юджин:
– Решайте, доктор Кэрти. Юджин коротко кивнула.
– О'кей, Смайлоу, – строго сказал адвокат. – Начинайте свой спектакль.
Но детектив не обратил никакого внимания на шпильку и снова включил пленку с того самого места, где они остановились.
– Некоторое время мы кое-как перебивались, – продолжал рассказывать Бобби. – Мне приходилось буквально надрываться, чтобы у нас на столе была самая простая еда, а ведь нужно еще было покупать Юджин хоть какую-то одежонку. Она ведь росла, как растут только двенадцатилетние девчонки. Росла и… гм-м… расцветала. – Бобби понизил голос до конфиденциального шепота. – Все это происходило у меня на глазах. Она, знаете, очень быстро развивалась, и это навело меня на мысль… Я уже давно заметил, что мои приятели стали заглядываться на Юджин… Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? Теперь они смотрели на нее совсем другими глазами, и я подумал, что должен это использовать.
В первый раз это получилось случайно. То есть, я хочу сказать, что не планировал ничего специально. Один мой приятель украл где-то упаковку пива, и мы встретились в одном старом гараже, чтобы выпить его. После первой банки мой приятель стал дразнить Юджин… В конце концов он уговорил ее приподнять майку и показать ему грудь.
Сначала Юджин, конечно, отказывалась, но я-то видел, что она нисколько не стесняется. Больше того, ей ужасно хотелось сделать это. Она хихикала, кривлялась и вообще всячески раззадоривала моего дружка. Ив конце концов задрала свою майку до самого подбородка.
Когда она сделала это, я сказал Хосе, что за спектакль он должен нам еще по банке пива. Но он отказался, сказав, что Юджин была в лифчике и что никаких сисек… простите, грудей он не видел.
Зато в следующий раз…
Хэммонд стремительно шагнул к столу и выключил магнитофон.
– По-моему, достаточно, Смайлоу, – сказал он. – Думаю, в чем суть, мы все догадались. Бобби Тримбл, которого вы почему-то величаете «мистером», хотя, на мой взгляд, он обыкновенный подонок, эксплуатировал свою несовершеннолетнюю сестру. Даже если она устраивала эти… демонстрации добровольно, в чем я лично очень сомневаюсь, все это было так давно, что…
– Не так уж давно…
– Двадцать – двадцать пять лет – срок вполне солидный, – возразил Хэммонд. – В любом случае все, что мы сейчас имели удовольствие слышать, вряд ли имеет какое-то отношение к убийству Петтиджона.
– Сейчас мы к этому подойдем, – вставила Стефи. – И ты убедишься, что связь существует.
– Вы можете слушать эту чушь еще сколько угодно, – вмешался Фрэнк Перкинс. – Но я не могу допустить, чтобы моя клиентка тоже в этом участвовала.
Смайлоу поднялся.
– Боюсь, адвокат, я не могу позволить мисс Кэрти уйти.
– Сначала предъявите ей официальное обвинение, – возразил Перкинс и добавил насмешливо:
– Только постарайтесь найти преступление, на которое бы не распространялся десятилетний срок давности.
– Если вы не хотите слушать пленку дальше, – ушел от прямого ответа Смайлоу, – тогда я вынужден буду попросить вас подождать в соседней комнате, пока с ней ознакомится мистер Кросс.
– Хорошо.
– Нет. – Юджин сказала это тихо, но очень решительно, и все взгляды обратились на нее. – Нет, – повторила она. – Я хочу дослушать запись до конца, хотя и догадываюсь, что еще скажет Бобби. За прошедшие два десятка лет он приобрел кое-какой внешний лоск, но в душе остался таким же мелким мерзавцем, каким был всегда. Я имею право знать, что он думает и говорит обо мне. Я должна дослушать, Фрэнк, хотя меня бросает в дрожь от одного только звука его голоса!
– Я дал ему часок на раздумья, – объяснял ему Смайлоу. – И готово – парень спекся. Он всерьез поверил, что Стефи способна предъявить ему обвинение в зверском изнасиловании с отягчающими вину обстоятельствами. На этом он и сломался. – Смайлоу довольно хмыкнул. – Сломался и выложил все, что знал.
Но Хэммонд знал, что на самом деле Элен Роджерс вовсе не утверждала, будто ее изнасиловали. Единственное, чего она добивалась, это того, чтобы Бобби Тримбла упрятали за решетку. Только в этом случае, считала Элен, другие женщины будут избавлены от опасности, которую он собой представлял.
– Мне не терпится увидеть, какое лицо будет у Юджин Кэрти, когда она услышит запись допроса своего братца, – сказала Стефи Хэммонду. – Тебе нужен был мотив преступления? Так вот, на этой пленке полно такого, что может служить самым убедительным мотивом.
Хэммонд старался ровно дышать, чтобы справиться с подступившей к горлу тошнотой. Его начало мутить с тех самых пор, как Стефи сообщила ему о том, что брат Юджин находится в тюрьме. Стефи и Смайлоу так радовались, так гордились своей пленкой! А ему хотелось вырвать кассету из магнитофона, бросить на пол и растоптать. Слушать пленку ему не было никакой необходимости – все, что могло на ней быть, он уже знал от Лоретты.
Да, если смотреть на факты непредвзято, то картина получалась, конечно, весьма неприятная. В их свете Юджин представала если не чудовищем, то, во всяком случае, личностью крайне отталкивающей. Показания Бобби Тримбла, несомненно, изрядно им приукрашенные, могли серьезно повредить Юджин. Как справедливо заметила Стефи, при желании каждый факт из ее биографии можно было превратить в убедительный мотив для убийства.
А именно мотива и не хватало, чтобы предъявить Юджин Кэрти официальное обвинение.
Поначалу Хэммонд надеялся, что следователи Смайлоу окажутся не такими сметливыми и расторопными, как Лоретта, и что ему удастся оттягивать передачу дела в суд бесконечно. Или по крайней мере до тех пор, пока он не выяснит достоверно и точно, что именно связывало Юджин с Петтиджоном. Но после того, как он получил отчет Лоретты, Хэммонд решил предложить Юджин вместе пойти к Смайлоу и во всем ему признаться. Самому ему, конечно, с самого начала следовало рассказать детективу о своей встрече с Петтиджоном, но тема его разговора с магнатом была столь деликатной – или столь взрывоопасной, – что Хэммонд до конца надеялся сохранить эти сведения в тайне. Но теперь, похоже, никакого выбора у него не осталось. Да и Юджин, безусловно, следовало рассказать Смайлоу о своем прошлом до того, как он узнает обо всем через своих информаторов и начнет строить предположения относительно возможного характера ее связи с Петтиджоном.
Но эти его намерения так и остались нереализованными. Утром Хэммонду не удалось поговорить с Юджин, поскольку к тому моменту, когда Стефи ворвалась в его спальню, она благополучно вернулась к себе домой. Сначала Хэммонд был только рад этому, полагая, что, если бы Стефи застала их с Юджин в одной постели, это подорвало бы всякое доверие к тому, что они собирались сообщить. Но когда он узнал, что за новость принесла ему Стефи, сердце его упало.
Он понял, что все погибло.
Бобби Тримбл возник неизвестно откуда, возник в самый неподходящий момент. Теперь Смайлоу все известно, а Хэммонд даже не мог предупредить Юджин, какая ловушка ее ожидает. Что же делать?..
Его размышления прервал писк пейджера. Все трое полезли проверять.
– Это мой, – сказал Хэммонд, и Смайлоу придвинул к нему телефон.
– Спасибо, я воспользуюсь сотовым, – поблагодарил Хэммонд и, извинившись, вышел в коридор, где он мог разговаривать относительно свободно.
Набрав номер, высветившийся на экране пейджера, он прижал телефон к уху.
– Алло, Лоретта? Что у тебя?
– Мне показалось, что вчера вечером мы расстались как-то не так.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты как будто… расстроился.
– Пусть тебя это не беспокоит. Лори. Это только мои проблемы, тебя они не касаются.
– И все-таки я волновалась… Просто места себе не находила. Мне хотелось что-то для тебя сделать, поэтому сегодня утром я отправилась в архив округа и сразу наткнулась на Харви. Он как раз покупал в торговом автомате булочку с медом, и я…
– Нельзя ли ближе к делу. Лори? У меня всего несколько минут.
– Сейчас, сейчас… В общем, я спросила, не обращался ли к нему кто-нибудь еще с той же просьбой, что и я. Мне хотелось посмотреть, как он отреагирует. Знаешь, Хэммонд, наш красавчик покрылся холодным потом у меня на глазах. Клянусь, я слышала, как он стучит зубами!
– Неужели кто-то еще просил его собрать сведения о Юджин?
– Похоже, что так.
– Но кто?
– Этот говнюк так и не сказал. Я испробовала все, Хэммонд, поверь мне. Я пригрозила ему разоблачением, тюрьмой, самыми страшными пытками. Я льстила, уговаривала, упрашивала, обещала озолотить, хотя, видит бог, никаких особенных денег у меня нет. Ничего не сработало. Тот, кто обращался к Харви с этой просьбой до нас, напугал его до полусмерти. Он так и не заговорил.
– Хорошо, спасибо. – Услышав позади себя шорох, Хэммонд обернулся через плечо и увидел Юджин и Фрэнка Перкинса, которые вышли из-за угла, направляясь к кабинету Смайлоу.
– Чем я еще могу тебе помочь? – спросила Лоретта.
– Боюсь, что пока ничем. А сейчас, извини, я должен бежать. Он выключил телефон и, повернувшись, пошел навстречу Юджин и Фрэнку. Они достигли двери почти одновременно, и адвокат, который до этого что-то быстро говорил Юджин на ухо, вскинул на него глаза.
– Господи боже мой, Хэммонд, что с тобой?! Ты попал под поезд?
– Нет. Просто кто-то пытался меня ограбить.
– Что же, грабитель пытался отрезать тебе руку вместе с часами? – Адвокат смерил его испытующим взглядом, но Хэммонд этого даже не заметил. Он во все глаза смотрел на Юджин, а она смотрела на него.
У них было всего несколько секунд. Хэммонд хотел предупредить ее хотя бы взглядом, но Перкинс уже распахнул дверь кабинета и слегка подтолкнул Юджин вперед.
– Что теперь, детектив Смайлоу? – спросил Перкинс с порога.
– У нас есть одна очень любопытная пленка, – ответил Смайлоу. – И нам хотелось бы, чтобы мисс Кэрти ее прослушала.
– Какая пленка?
– Пленка с записью показаний одного человека, которого мы допросили сегодня утром в городской тюрьме. Поверьте, адвокат, эта пленка имеет прямое отношение к делу об убийстве Петтиджона.
Вкратце Смайлоу рассказал Юджин и ее адвокату об Элен Роджерс и о том, что с ней случилось.
– К счастью для нас, мисс Роджерс оказалась женщиной решительной и упорной, – закончил он. – Она сама выследила мерзавца и сообщила о нем патрульным полицейским.
– Все это замечательно, – раздраженно сказал Перкинс, – но я не понимаю, при чем тут…
– Сейчас поймете. Дело в том, что этого человека зовут Бобби Тримбл.
Все это время Хэммонд внимательно следил за выражением лица Юджин. Он был уверен, что она догадалась, о чем пойдет речь, как только Смайлоу начал рассказывать о злоключениях безвестной Элен Роджерс из Индианаполиса. Когда детектив назвал имя ее брата, Юджин была уже готова и никак не отреагировала, поэтому Смайлоу принужден был спросить:
– Вы ведь знакомы с мистером Тримблом, доктор Кэрти?
– Мне нужно поговорить с моей клиенткой, – вмешался адвокат.
– Это ни к чему, Фрэнк, – негромко сказала Юджин. – К сожалению, я не могу этого отрицать. Да, детектив, я знаю Бобби Тримбла.
Смайлоу с торжеством повернулся к Перкинсу:
– Пленка говорит сама за себя, Фрэнк. Только слушайте внимательно.
И он нажал на магнитофоне клавишу воспроизведения. Сначала на пленке был записан только голос самого Смайлоу, который назвал дату, время, место проведения допроса и имена всех присутствующих. Затем он вкратце остановился на обстоятельствах дела. По его словам, подозреваемый Бобби Тримбл полностью признался, что соблазнил заявительницу мисс Элен Роджерс с целью похищения имевшихся при ней денежных сумм и кредитных карточек. Сам Бобби добавил от себя, что хотя никто не обещал ему полного освобождения от ответственности, он все же надеется на снисхождение суда, так как от сотрудницы прокуратуры мисс Стефани Манделл ему стало известно о трудностях, с которыми столкнулась полиция, расследуя убийство Люта Петтиджона. Именно это и заставило его сообщить следствию все, что ему известно об этом деле.
Когда Бобби закончил свое многословную и путаную речь, Смайлоу задал ему первый вопрос:
– Итак, Бобби… Можно мне называть тебя Бобби?
– Называйте хоть горшком… Я своего имени не стыжусь.
– Итак, Бобби, ты знаком с доктором Юджин Кэрти?
– Конечно. Юджин моя сводная сестра по матери. Отцы у нас были разные, хотя я никогда не видел ни своего, ни ее папашу.
– Тримбл – фамилия вашей матери?
– Верно.
– Ты и твоя сводная сестра росли вместе, в одном доме?
– Можно сказать и так, хотя я бы не назвал это домом. Наша мамаша превратила его черт знает во что.
– А конкретнее?
– Считайте, что мы выросли в борделе. Наша мать тащилась от мужиков и обслуживала их с утра и до позднего вечера. У нас в доме постоянно толпились какие-то темные личности. Впрочем, пока наша мать кувыркалась с клиентом, нас с Юджин обычно выгоняли из дома. Холод, жара, голод – все это мы испытали. Иногда нам удавалось перехватить пару-тройку бутербродов у старой негритянки, которая прибиралась в соседней закусочной. Она питала слабость к Юджин, а меня недолюбливала, но кое-что нам от нее перепадало.
– Ваша мать еще жива?
– А черт ее знает! Мне так все равно. Она бросила нас, когда мне было, гм-м… четырнадцать, а Юджин, соответственно, двенадцать с небольшим. Наша родительница втюрилась в какого-то прощелыгу, а когда он подался в Рим, она помчалась на восток. С тех пор я ни разу ее не видел. И, признаться, не очень-то и хотелось, разве только для того, чтобы плюнуть ей в морду.
– Почему вами не заинтересовалась Служба охраны детства?
– Уж лучше сесть в тюрьму, чем иметь дело с этими бюрократками, которые вечно суют нос не в свое дело. – Было слышно, как Бобби усмехнулся. – Вот почему я велел Юджин никому не говорить, что наша мать пропала. Мы продолжали ходить в школу и вообще водили всех за нос, притворяясь, будто все в полном порядке. И все действительно было в порядке. Насколько я помню, за все время наша мать ни разу не почтила школу своим присутствием.
– А соседи не заметили отсутствия вашей матери? – поинтересовался Смайлоу.
– Нет, не думаю. Во всяком случае, прошло очень много времени, прежде чем они начали что-то подозревать. Ведь и при матери Юджин таскала белье в прачечную самообслуживания, а я болтался по окрестностям и искал, где можно подработать.
– Ты подрабатывал, чтобы содержать себя и сестру? Бобби откашлялся.
– Поначалу да… – Последовала пауза, потом Бобби сказал:
– Прежде чем я продолжу, я хотел бы… Ну, чтобы вы меня правильно поняли. Я считаю, что уже заплатил свой долг обществу за все, что случилось. Ведь меня же не будут наказывать за это второй раз, правда? В конце концов, это было еще в Теннесси, а сейчас мы в Южной Каролине…
– Расскажи нам все, что ты знаешь об убийстве Люта Петтиджона – и выйдешь отсюда свободным, – вкрадчиво сказан Смайлоу.
Бобби немного помолчал.
– Мне нравится это предложение… – промолвил он наконец. До этого момента Юджин сидела неподвижно. Сейчас же она пошевелилась и повернулась к своему адвокату.
– Скажите, Фрэнк, – спросила она, – я обязана все это выслушивать?
Фрэнк Перкинс кивнул и попросил Смайлоу остановить запись, чтобы он мог посоветоваться с клиентом. Тот послушно щелкнул клавишей остановки, и адвокат, наклонившись к уху Юджин, что-то быстро зашептал. Она так же тихо ответила и покачала головой, после чего они переговаривались еще Минуты две.
Наконец Перкинс выпрямился и сказал:
– Я не считаю показания этого человека сколько-нибудь серьезными или заслуживающими доверия. Ведь вы фактически заключили с ним сделку – свобода в обмен на показания против моей клиентки. Я считаю, что свидетель, поставленный в такие условия, не способен быть объективным. Скорее, наоборот, стремясь выставить себя в глазах следствия в выгодном свете, он постарается скрыть или исказить известные ему факты.
– Если Тримбл лжет, – возразил Смайлоу, – то мисс Кэрти нечего волноваться.
– Ей неприятно слушать клевету в свой адрес.
– Я заранее прошу у мисс Кэрти прощения за те неприятные минуты, которые мы ей, возможно, доставим, однако, мне кажется, мисс Кэрти будет любопытно узнать, в чем обвиняет ее сводный брат. В конце концов, никто не запрещает ей встать и сказать, в чем он солгал.
Перкинс повернулся к Юджин:
– Решайте, доктор Кэрти. Юджин коротко кивнула.
– О'кей, Смайлоу, – строго сказал адвокат. – Начинайте свой спектакль.
Но детектив не обратил никакого внимания на шпильку и снова включил пленку с того самого места, где они остановились.
– Некоторое время мы кое-как перебивались, – продолжал рассказывать Бобби. – Мне приходилось буквально надрываться, чтобы у нас на столе была самая простая еда, а ведь нужно еще было покупать Юджин хоть какую-то одежонку. Она ведь росла, как растут только двенадцатилетние девчонки. Росла и… гм-м… расцветала. – Бобби понизил голос до конфиденциального шепота. – Все это происходило у меня на глазах. Она, знаете, очень быстро развивалась, и это навело меня на мысль… Я уже давно заметил, что мои приятели стали заглядываться на Юджин… Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? Теперь они смотрели на нее совсем другими глазами, и я подумал, что должен это использовать.
В первый раз это получилось случайно. То есть, я хочу сказать, что не планировал ничего специально. Один мой приятель украл где-то упаковку пива, и мы встретились в одном старом гараже, чтобы выпить его. После первой банки мой приятель стал дразнить Юджин… В конце концов он уговорил ее приподнять майку и показать ему грудь.
Сначала Юджин, конечно, отказывалась, но я-то видел, что она нисколько не стесняется. Больше того, ей ужасно хотелось сделать это. Она хихикала, кривлялась и вообще всячески раззадоривала моего дружка. Ив конце концов задрала свою майку до самого подбородка.
Когда она сделала это, я сказал Хосе, что за спектакль он должен нам еще по банке пива. Но он отказался, сказав, что Юджин была в лифчике и что никаких сисек… простите, грудей он не видел.
Зато в следующий раз…
Хэммонд стремительно шагнул к столу и выключил магнитофон.
– По-моему, достаточно, Смайлоу, – сказал он. – Думаю, в чем суть, мы все догадались. Бобби Тримбл, которого вы почему-то величаете «мистером», хотя, на мой взгляд, он обыкновенный подонок, эксплуатировал свою несовершеннолетнюю сестру. Даже если она устраивала эти… демонстрации добровольно, в чем я лично очень сомневаюсь, все это было так давно, что…
– Не так уж давно…
– Двадцать – двадцать пять лет – срок вполне солидный, – возразил Хэммонд. – В любом случае все, что мы сейчас имели удовольствие слышать, вряд ли имеет какое-то отношение к убийству Петтиджона.
– Сейчас мы к этому подойдем, – вставила Стефи. – И ты убедишься, что связь существует.
– Вы можете слушать эту чушь еще сколько угодно, – вмешался Фрэнк Перкинс. – Но я не могу допустить, чтобы моя клиентка тоже в этом участвовала.
Смайлоу поднялся.
– Боюсь, адвокат, я не могу позволить мисс Кэрти уйти.
– Сначала предъявите ей официальное обвинение, – возразил Перкинс и добавил насмешливо:
– Только постарайтесь найти преступление, на которое бы не распространялся десятилетний срок давности.
– Если вы не хотите слушать пленку дальше, – ушел от прямого ответа Смайлоу, – тогда я вынужден буду попросить вас подождать в соседней комнате, пока с ней ознакомится мистер Кросс.
– Хорошо.
– Нет. – Юджин сказала это тихо, но очень решительно, и все взгляды обратились на нее. – Нет, – повторила она. – Я хочу дослушать запись до конца, хотя и догадываюсь, что еще скажет Бобби. За прошедшие два десятка лет он приобрел кое-какой внешний лоск, но в душе остался таким же мелким мерзавцем, каким был всегда. Я имею право знать, что он думает и говорит обо мне. Я должна дослушать, Фрэнк, хотя меня бросает в дрожь от одного только звука его голоса!