Страница:
Бад не сомневался, что ожесточение Кида объясняется его жалостью к умирающему от жажды скоту. Он видел, как Малыш корчился от муки, наблюдая страдания безвинных животных. Но видимо, Грэхему причина его ярости была непонятна. Во всяком случае, он предпочел молча проглотить оскорбление. И вот бок о бок они тронулись в путь, при этом каждый хорошо знал, что опасность подстерегает их на каждом шагу.
Люди Чэмпа Диксона к этому времени исчезли, будто растворившись в воздухе. Скорее всего, успели укрыться за холмом, который отделял их от хозяйского дома на ранчо Милманов.
— Дьявольщина! — взорвался Бад. — А что, если им вздумалось напасть на ранчо, пока мы тут возились?
— Вряд ли, — лениво возразил Кид. — У них не было на то приказа, а Диксон, насколько мне известно, не тот человек, чтобы позволять своим людям своевольничать. Так ведь, Чип?
Грэхем угрюмо ухмыльнулся, но ничего не ответил.
— Ты только посмотри, Бад, какой он у нас гордый, — хмыкнул Малыш. — Взгляни на его самодовольную, наглую рожу! Нет, он не снизойдет до разговора с нами. Небось вообще не желает иметь дело с такими, как мы. Единственное, о чем он сейчас мечтает, это вырвать мое сердце, потом печенку, разрезать их на кусочки и скормить собакам. Зря стараешься, Чип! Потерпи, придет время, ты оправишься настолько, что сможешь взять в руки винтовку и сесть в седло, я с радостью предоставлю тебе возможность поквитаться со мной. Вот тогда и закончим то, что начали. Да что там! Я готов пересечь весь этот континент, лишь бы своими руками отправить тебя в преисподнюю, грязный убийца, крыса вонючая, пожиратель детей! — Его лицо вновь исказилось судорогой бешеной ярости.
Бад, пока еще достаточно владевший собой, испуганно крикнул:
— Кид, ты что, забыл? Он же ранен! Что толку беситься, если он даже ответить тебе не может?!
Малыш круто повернулся и смерил приятеля таким взглядом, что тот поежился. Трейнору даже показалось, что Кид готов вцепиться ему в горло. Однако Кид тут же овладел собой, дал кобыле шпоры, пустил ее в галоп и мгновенно вырвался вперед, оставив Бада и его пленника далеко позади.
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Люди Чэмпа Диксона к этому времени исчезли, будто растворившись в воздухе. Скорее всего, успели укрыться за холмом, который отделял их от хозяйского дома на ранчо Милманов.
— Дьявольщина! — взорвался Бад. — А что, если им вздумалось напасть на ранчо, пока мы тут возились?
— Вряд ли, — лениво возразил Кид. — У них не было на то приказа, а Диксон, насколько мне известно, не тот человек, чтобы позволять своим людям своевольничать. Так ведь, Чип?
Грэхем угрюмо ухмыльнулся, но ничего не ответил.
— Ты только посмотри, Бад, какой он у нас гордый, — хмыкнул Малыш. — Взгляни на его самодовольную, наглую рожу! Нет, он не снизойдет до разговора с нами. Небось вообще не желает иметь дело с такими, как мы. Единственное, о чем он сейчас мечтает, это вырвать мое сердце, потом печенку, разрезать их на кусочки и скормить собакам. Зря стараешься, Чип! Потерпи, придет время, ты оправишься настолько, что сможешь взять в руки винтовку и сесть в седло, я с радостью предоставлю тебе возможность поквитаться со мной. Вот тогда и закончим то, что начали. Да что там! Я готов пересечь весь этот континент, лишь бы своими руками отправить тебя в преисподнюю, грязный убийца, крыса вонючая, пожиратель детей! — Его лицо вновь исказилось судорогой бешеной ярости.
Бад, пока еще достаточно владевший собой, испуганно крикнул:
— Кид, ты что, забыл? Он же ранен! Что толку беситься, если он даже ответить тебе не может?!
Малыш круто повернулся и смерил приятеля таким взглядом, что тот поежился. Трейнору даже показалось, что Кид готов вцепиться ему в горло. Однако Кид тут же овладел собой, дал кобыле шпоры, пустил ее в галоп и мгновенно вырвался вперед, оставив Бада и его пленника далеко позади.
Глава 24
ЗАКОН
То ли людям Чэмпа Диксона не удалось обнаружить подходящего прикрытия, чтобы устроить засаду, то ли они просто-напросто передумали, испугавшись, что станут удобной мишенью для такого искусного стрелка, как Кид, но, как бы там ни было, они куда-то исчезли, не сделав даже попытки отбить своего раненого товарища. Поэтому Бад ехал неторопливой рысью, изредка поглядывая на Кида, намного опередившего их с Чипом.
Малыш, умчавшись вперед, после того как дал волю своему раздражению, так и держался в отдалении, внимательно оглядывая местность в поисках преследователей, время от времени скрываясь с глаз Трейнора. Только когда вдалеке показался дом Милманов, он вынырнул на открытое место, появившись из-за густых зарослей молодых тополей, и присоединился к нему.
Остановившись, Кид махнул рукой в сторону дома.
— Отвези парня туда сам, Бад. А я подожду здесь. Если там все в порядке, подашь сигнал.
— А что могло случиться? — опешил Бад.
— Ну, я ведь тебе уже говорил. Туда могли нагрянуть люди Диксона. Не думаю, конечно, что они на это решились, иначе мне и в голову не пришло бы посылать тебя вперед одного. Но, видишь ли, у меня давнишняя привычка — не заходить в дом, если не знаю точно, что меня там ждет. Так что будь добр, убедись, все ли в порядке, и если это так, помаши с крыльца. Бинокль у меня есть. Дождусь твоего сигнала и присоединюсь к вам через пару минут.
В общем, Баду пришлось одному везти в дом захваченного в плен врага.
Время близилось к полудню. Раскаленный воздух дрожащими волнами поднимался вверх, и сквозь эту завесу марева казалось, что земля колеблется под ногами, подобно глади озера. Даже очертания старого хозяйского дома выглядели расплывчатыми и нечеткими. Бросая во все стороны голубоватые блики, зыбко дрожала крыша, будто готовилась вот-вот раствориться в воздухе.
Если даже такому закаленному человеку, как Трейнор, пекло представлялось адом, то можно себе представить, какие мучения испытывал раненый! Когда они подъехали к дому, Чип уже так обессилел, что Баду пришлось помочь ему слезть с лошади. Потом почти волоком он втащил его в гостиную, где свалил, словно куль с мукой, на кушетку.
Миссис Милман и Джорджия бросились к нему.
— Со мной все в порядке, — прохрипел Грэхем. Лицо его было мучнисто-белым. — Сам не знаю, с чего это я так расклеился? Дайте мне стакан холодной воды, и через пару минут я буду как новенький.
Джорджия энергично взялась за дело. Она заставила парня лечь и подложила ему под голову подушку. Повинуясь ее команде, Бад стащил с Чипа сапоги. Потом Грэхему расстегнули ворот рубашки и, поудобнее приподняв его голову, поднесли к губам стакан ледяной воды.
Несмотря на все эти заботы, лицо раненого все больше и больше напоминало посмертную маску, искаженную гримасой страдания. Наконец он откинулся на подушки и невидящим взглядом уставился в потолок.
Миссис Милман, которая в это время осмотрела рану, перебинтовав ее заново полосками тончайшего полотна, несколько раз согнула и разогнула его руку и с некоторым облегчением объявила, что особой опасности нет. Пуля, пройдя сквозь мягкие ткани, умудрилась не задеть ни одну кость, поэтому можно было сказать, что ему повезло. Да и крови Чип потерял не настолько много, чтобы это угрожало его жизни.
— Скажите, вам по-прежнему очень больно? — сострадательно поинтересовалась Джорджия, склоняясь над ним.
Оторвавшись от потолка, глаза Чипа остановились на ее лице и тут же снова поспешно скользнули в сторону.
— Бедняжка! — пробормотала девушка. — Бедный юноша! Может, вы расскажете мне, в чем дело. Где у вас болит? Можно попробовать положить на это место холодный компресс, правда, мама? Боже мой, а вдруг у него начнется лихорадка?!
— О Господи, да со мной все в порядке! — хриплым шепотом пробормотал Грэхем.
Не выдержав, Бад Трейнор осторожно потянул обеих женщин за руки и увлек их в дальний конец комнаты, где они могли поговорить, не опасаясь, что их услышат.
— Оставьте вы его, — посоветовал он. — Вам невдомек, кто это, а я отлично знаю.
— И кто же?
— Ну разве вы не поняли, что это один из бандитов Диксона, напавших на ваше ранчо?!
— В общем, я, знаете ли, уже догадалась, — откликнулась миссис Милман.
— Так вот, сдается мне, что ваши хлопоты над ним, как над цыпленком, который подвернул лапку, малость действуют ему на нервы.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну, есть же и у него совесть, знаете ли… Думаете, он не понимает, что к нему могли бы отнестись как к паршивому койоту, и это было бы только справедливо, потому что ничего иного он попросту не заслуживает?
Женщины молча переглянулись.
— Как случилось, что его ранили? — поинтересовалась Элинор.
— И где, кстати, Кид? — вмешалась Джорджия. — О Господи, мама! Надо же его предупредить, чтобы он не вздумал приехать!
— Ну, видите ли, он и не собирался особенно спешить, — объяснил Бад Трейнор. — Сказал, что не двинется с места, пока не получит от меня сигнала, что тут все спокойно.
Все вместе они перешли в другую комнату.
— Так что же все-таки произошло? — повторила свой вопрос миссис Милман.
— Ну, значит, Кид вроде как поехал на разведку, — начал Бад. — Сдается мне, ему хотелось заставить Диксона напасть на нас, вот тогда-то, как он объяснил, можно было бы легко устроить так, чтобы закон выступил на вашей стороне. Вы могли бы подать на них жалобу и выкинуть их с вашей земли по закону, в общем, что-то вроде этого. Во всяком случае, вы могли бы напустить на них шерифа, а уж он-то быстро позаботился бы о том, чтобы они оказались по ту сторону изгороди.
— И что же? Неужели вы хотите сказать, что он вот так взял и отправился прямиком к ним? — испуганно вцепилась в него Джорджия.
— Да уж! Хотите — верьте, хотите — нет, но именно так и сделал!
— Но это же…
— Точно — самое настоящее безумие! Но это же Кид, черт возьми! Именно так он и поступил! А они послали целых два отряда, надеясь захватить нас врасплох и окружить. Ух ты, как им, должно быть, не терпелось заполучить его скальп! Так что нам, мэм, пришлось улепетывать во все лопатки. Жуткое было дело! Конечно, в любую минуту Дак Хок легко могла бы уйти от погони, только бы они ее и видели, но вот мой коняга не слишком привычен к такой скачке. Поэтому, значит, они сели нам на пятки и…
— И Кид не оставил вас в беде? — с сияющим лицом воскликнула Джорджия.
Ее матушка украдкой бросила на нее проницательный взгляд, но благоразумно промолчала.
— Кид? — продолжал Бад Трейнор, медленно и очень тихо выговаривая слова, словно опасаясь, что не совладает с собой и позволит эмоциям вырваться наружу. — Да разве он похож на человека, который бросит друга в беде? Нет, он остался со мной.
— Это прекрасно! — воскликнула Джорджия.
На глазах ее засверкали слезы радости и восхищения, но их опять заметила только мать.
— Да, это было прекрасно, я согласен с вами. Но и рискованно. Этот Чип Грэхем, который лежит в соседней комнате, был как раз среди тех, кто погнался за нами. А видели бы вы его коня! Его зовут Силвер Кинг, ему цены нет — летит точно птица! Он уже почти догнал нас. Наверное, рассчитывал отрезать нас от ранчо или, по крайней мере, дождаться, пока не подоспеют остальные. Тем более их было семеро. Но тут Малыш выстрелил и снял Грэхема одной пулей. А когда остальные подобрались поближе, выстрелил еще раз и… Ох, видели бы вы, как один из них схватился за голову, когда пулей ему снесло сомбреро! — Бад откинул назад голову и радостно захохотал.
— Так он его не убил? — уточнила миссис Милман.
— Не убил?! — повторил Бад с таким негодованием, что было ясно — его сердце навеки отдано Малышу Киду. — Конечно же нет! Хотя, говорю вам, этот парень стреляет так, что запросто погасил бы свечу, даже если бы она стояла в сотне ярдов! Но вот когда мы уже подъехали к дому, он вроде как засомневался и сказал, что не поедет. Послал меня разузнать, не поджидает ли его здесь кто?
— Он был прав! Боже, как он был прав! — вскричала миссис Милман. — Будто чувствовал, что тут его не ждет ничего, кроме неприятностей. Видите ли, вернулся мой муж с Четом Вэгнером, а следом за ними приехали шериф и его помощник. Они сейчас здесь, сидят в соседней комнате. Можете себе представить, они сказали, что приехали за Кидом, то есть мистером Беквиттом-Холлисом, как он себя называет.
— Черт побери! — возмутилась Джорджия. — Да он просто пошутил!
Миссис Милман только пожала плечами.
— Знаешь, я бы не стала так легко судить о том, что у этого юноши на уме! — сказала она. — Ладно, лучше давайте решать, что теперь делать. В конце концов, у шерифа на руках ордер на арест Кида, хотя я не понимаю за что — за нарушение порядка, вторжение в дом силой, попытку убийства или за что-то еще. И все только потому, что он вышвырнул Билли Шея — этого мерзавца и ублюдка на улицу из его собственного дома!
— А что за человек шериф Лью Уолтере? — сердито полюбопытствовал Трейнор.
— Говорит, что терпеть не может этим заниматься, но ему, видите ли, приходится, раз он служитель закона, — ответила миссис Милман. Затем протянула руку, тяжело привалилась к стене и безнадежно вздохнула. — Похоже, дело мы проиграли. Никто из соседей нам не поможет. По крайней мере, пока закон не будет на нашей стороне. Джорджии удалось окрутить бедного Чета Вэгнера, но он — единственный, кто не побоялся приехать. Остальные… О да, все они привыкли играть только по правилам!
— Давайте пойдем и попробуем поговорить с шерифом, — предложил Бад. — В конце концов, это была идея самого Кида. Да и к тому же сейчас он в безопасности. Им никогда не догнать Дак Хок и не взять Малыша, пока она с ним. А он говорил, что, если нам удастся захватить хотя бы одного бандита, это могло бы послужить доказательством, что Диксон первый напал на вас. И уж тогда им с Шеем будет чертовски трудно отмыться от этого обвинения. Давайте расскажем шерифу, что случилось!
Миссис Милман неохотно согласилась:
— Ну что ж, давайте попробуем.
Все направились в соседнюю комнату. Улучив момент, Джорджия прошептала Баду на ухо:
— Хотелось бы мне это увидеть собственными глазами!
— Да уж, — кивнул Трейнер. — Сейчас-то и я бы с удовольствием посмотрел! Но тогда мне было не до веселья. Я ведь не такой железный, как Кид. Знаете, перепугался так, что ног под собой не чуял!
Девушка весело хихикнула:
— Понимаю! Вы, ребята, такие гордые, только потом признаетесь, что струсили, да и то не все. Ладно, пойдемте послушаем, что скажет шериф.
В гостиной вместе с Лью Уолтерсом был его помощник — застенчивый и робкий на вид молодой человек. Когда вошли две женщины, глаза у него испуганно забегали. По всему было видно, что он отдал бы все на свете, только бы раствориться в воздухе и исчезнуть из этого дома. Но обмануть дам было не так-то легко. Им было совершенно ясно, что шериф никогда не выбрал бы на эту должность, связанную с немалой долей риска, робкого и трусливого человека. К тому же тяжелые кулаки и сильные пальцы юноши кое о чем говорили.
Лью Уолтере, увидев Трейнора, радостно закивал.
— Ну, парень, как отец с матерью? — поинтересовался он. — И сам ты как?
— Все более или менее, шериф, — ответил Бад. — К слову сказать, я приехал сюда вроде как помочь Милманам совладать с шайкой Диксона. Как же это так, шериф? Неужто закон ничего не может сделать для честных людей, а вместо этого становится на сторону такого мерзавца, как Диксон?
Уолтере пожал могучими плечами, развел руками и заявил:
— Сказать по правде, закон — это такая штука, которую лично я никогда и не пытался понять. Нет, сэр, не надейтесь выудить из меня, как он работает. А я… Что я могу? Только ехать туда, куда он велит мне ехать, арестовать того, на кого указывает! Господь свидетель, я все на свете отдал бы, лишь бы помочь моему старому приятелю Милману, да только закон требует арестовать Малыша Кида, поэтому я здесь. Так где же твой приятель, Бад?
Малыш, умчавшись вперед, после того как дал волю своему раздражению, так и держался в отдалении, внимательно оглядывая местность в поисках преследователей, время от времени скрываясь с глаз Трейнора. Только когда вдалеке показался дом Милманов, он вынырнул на открытое место, появившись из-за густых зарослей молодых тополей, и присоединился к нему.
Остановившись, Кид махнул рукой в сторону дома.
— Отвези парня туда сам, Бад. А я подожду здесь. Если там все в порядке, подашь сигнал.
— А что могло случиться? — опешил Бад.
— Ну, я ведь тебе уже говорил. Туда могли нагрянуть люди Диксона. Не думаю, конечно, что они на это решились, иначе мне и в голову не пришло бы посылать тебя вперед одного. Но, видишь ли, у меня давнишняя привычка — не заходить в дом, если не знаю точно, что меня там ждет. Так что будь добр, убедись, все ли в порядке, и если это так, помаши с крыльца. Бинокль у меня есть. Дождусь твоего сигнала и присоединюсь к вам через пару минут.
В общем, Баду пришлось одному везти в дом захваченного в плен врага.
Время близилось к полудню. Раскаленный воздух дрожащими волнами поднимался вверх, и сквозь эту завесу марева казалось, что земля колеблется под ногами, подобно глади озера. Даже очертания старого хозяйского дома выглядели расплывчатыми и нечеткими. Бросая во все стороны голубоватые блики, зыбко дрожала крыша, будто готовилась вот-вот раствориться в воздухе.
Если даже такому закаленному человеку, как Трейнор, пекло представлялось адом, то можно себе представить, какие мучения испытывал раненый! Когда они подъехали к дому, Чип уже так обессилел, что Баду пришлось помочь ему слезть с лошади. Потом почти волоком он втащил его в гостиную, где свалил, словно куль с мукой, на кушетку.
Миссис Милман и Джорджия бросились к нему.
— Со мной все в порядке, — прохрипел Грэхем. Лицо его было мучнисто-белым. — Сам не знаю, с чего это я так расклеился? Дайте мне стакан холодной воды, и через пару минут я буду как новенький.
Джорджия энергично взялась за дело. Она заставила парня лечь и подложила ему под голову подушку. Повинуясь ее команде, Бад стащил с Чипа сапоги. Потом Грэхему расстегнули ворот рубашки и, поудобнее приподняв его голову, поднесли к губам стакан ледяной воды.
Несмотря на все эти заботы, лицо раненого все больше и больше напоминало посмертную маску, искаженную гримасой страдания. Наконец он откинулся на подушки и невидящим взглядом уставился в потолок.
Миссис Милман, которая в это время осмотрела рану, перебинтовав ее заново полосками тончайшего полотна, несколько раз согнула и разогнула его руку и с некоторым облегчением объявила, что особой опасности нет. Пуля, пройдя сквозь мягкие ткани, умудрилась не задеть ни одну кость, поэтому можно было сказать, что ему повезло. Да и крови Чип потерял не настолько много, чтобы это угрожало его жизни.
— Скажите, вам по-прежнему очень больно? — сострадательно поинтересовалась Джорджия, склоняясь над ним.
Оторвавшись от потолка, глаза Чипа остановились на ее лице и тут же снова поспешно скользнули в сторону.
— Бедняжка! — пробормотала девушка. — Бедный юноша! Может, вы расскажете мне, в чем дело. Где у вас болит? Можно попробовать положить на это место холодный компресс, правда, мама? Боже мой, а вдруг у него начнется лихорадка?!
— О Господи, да со мной все в порядке! — хриплым шепотом пробормотал Грэхем.
Не выдержав, Бад Трейнор осторожно потянул обеих женщин за руки и увлек их в дальний конец комнаты, где они могли поговорить, не опасаясь, что их услышат.
— Оставьте вы его, — посоветовал он. — Вам невдомек, кто это, а я отлично знаю.
— И кто же?
— Ну разве вы не поняли, что это один из бандитов Диксона, напавших на ваше ранчо?!
— В общем, я, знаете ли, уже догадалась, — откликнулась миссис Милман.
— Так вот, сдается мне, что ваши хлопоты над ним, как над цыпленком, который подвернул лапку, малость действуют ему на нервы.
— Что вы хотите этим сказать?
— Ну, есть же и у него совесть, знаете ли… Думаете, он не понимает, что к нему могли бы отнестись как к паршивому койоту, и это было бы только справедливо, потому что ничего иного он попросту не заслуживает?
Женщины молча переглянулись.
— Как случилось, что его ранили? — поинтересовалась Элинор.
— И где, кстати, Кид? — вмешалась Джорджия. — О Господи, мама! Надо же его предупредить, чтобы он не вздумал приехать!
— Ну, видите ли, он и не собирался особенно спешить, — объяснил Бад Трейнор. — Сказал, что не двинется с места, пока не получит от меня сигнала, что тут все спокойно.
Все вместе они перешли в другую комнату.
— Так что же все-таки произошло? — повторила свой вопрос миссис Милман.
— Ну, значит, Кид вроде как поехал на разведку, — начал Бад. — Сдается мне, ему хотелось заставить Диксона напасть на нас, вот тогда-то, как он объяснил, можно было бы легко устроить так, чтобы закон выступил на вашей стороне. Вы могли бы подать на них жалобу и выкинуть их с вашей земли по закону, в общем, что-то вроде этого. Во всяком случае, вы могли бы напустить на них шерифа, а уж он-то быстро позаботился бы о том, чтобы они оказались по ту сторону изгороди.
— И что же? Неужели вы хотите сказать, что он вот так взял и отправился прямиком к ним? — испуганно вцепилась в него Джорджия.
— Да уж! Хотите — верьте, хотите — нет, но именно так и сделал!
— Но это же…
— Точно — самое настоящее безумие! Но это же Кид, черт возьми! Именно так он и поступил! А они послали целых два отряда, надеясь захватить нас врасплох и окружить. Ух ты, как им, должно быть, не терпелось заполучить его скальп! Так что нам, мэм, пришлось улепетывать во все лопатки. Жуткое было дело! Конечно, в любую минуту Дак Хок легко могла бы уйти от погони, только бы они ее и видели, но вот мой коняга не слишком привычен к такой скачке. Поэтому, значит, они сели нам на пятки и…
— И Кид не оставил вас в беде? — с сияющим лицом воскликнула Джорджия.
Ее матушка украдкой бросила на нее проницательный взгляд, но благоразумно промолчала.
— Кид? — продолжал Бад Трейнор, медленно и очень тихо выговаривая слова, словно опасаясь, что не совладает с собой и позволит эмоциям вырваться наружу. — Да разве он похож на человека, который бросит друга в беде? Нет, он остался со мной.
— Это прекрасно! — воскликнула Джорджия.
На глазах ее засверкали слезы радости и восхищения, но их опять заметила только мать.
— Да, это было прекрасно, я согласен с вами. Но и рискованно. Этот Чип Грэхем, который лежит в соседней комнате, был как раз среди тех, кто погнался за нами. А видели бы вы его коня! Его зовут Силвер Кинг, ему цены нет — летит точно птица! Он уже почти догнал нас. Наверное, рассчитывал отрезать нас от ранчо или, по крайней мере, дождаться, пока не подоспеют остальные. Тем более их было семеро. Но тут Малыш выстрелил и снял Грэхема одной пулей. А когда остальные подобрались поближе, выстрелил еще раз и… Ох, видели бы вы, как один из них схватился за голову, когда пулей ему снесло сомбреро! — Бад откинул назад голову и радостно захохотал.
— Так он его не убил? — уточнила миссис Милман.
— Не убил?! — повторил Бад с таким негодованием, что было ясно — его сердце навеки отдано Малышу Киду. — Конечно же нет! Хотя, говорю вам, этот парень стреляет так, что запросто погасил бы свечу, даже если бы она стояла в сотне ярдов! Но вот когда мы уже подъехали к дому, он вроде как засомневался и сказал, что не поедет. Послал меня разузнать, не поджидает ли его здесь кто?
— Он был прав! Боже, как он был прав! — вскричала миссис Милман. — Будто чувствовал, что тут его не ждет ничего, кроме неприятностей. Видите ли, вернулся мой муж с Четом Вэгнером, а следом за ними приехали шериф и его помощник. Они сейчас здесь, сидят в соседней комнате. Можете себе представить, они сказали, что приехали за Кидом, то есть мистером Беквиттом-Холлисом, как он себя называет.
— Черт побери! — возмутилась Джорджия. — Да он просто пошутил!
Миссис Милман только пожала плечами.
— Знаешь, я бы не стала так легко судить о том, что у этого юноши на уме! — сказала она. — Ладно, лучше давайте решать, что теперь делать. В конце концов, у шерифа на руках ордер на арест Кида, хотя я не понимаю за что — за нарушение порядка, вторжение в дом силой, попытку убийства или за что-то еще. И все только потому, что он вышвырнул Билли Шея — этого мерзавца и ублюдка на улицу из его собственного дома!
— А что за человек шериф Лью Уолтере? — сердито полюбопытствовал Трейнор.
— Говорит, что терпеть не может этим заниматься, но ему, видите ли, приходится, раз он служитель закона, — ответила миссис Милман. Затем протянула руку, тяжело привалилась к стене и безнадежно вздохнула. — Похоже, дело мы проиграли. Никто из соседей нам не поможет. По крайней мере, пока закон не будет на нашей стороне. Джорджии удалось окрутить бедного Чета Вэгнера, но он — единственный, кто не побоялся приехать. Остальные… О да, все они привыкли играть только по правилам!
— Давайте пойдем и попробуем поговорить с шерифом, — предложил Бад. — В конце концов, это была идея самого Кида. Да и к тому же сейчас он в безопасности. Им никогда не догнать Дак Хок и не взять Малыша, пока она с ним. А он говорил, что, если нам удастся захватить хотя бы одного бандита, это могло бы послужить доказательством, что Диксон первый напал на вас. И уж тогда им с Шеем будет чертовски трудно отмыться от этого обвинения. Давайте расскажем шерифу, что случилось!
Миссис Милман неохотно согласилась:
— Ну что ж, давайте попробуем.
Все направились в соседнюю комнату. Улучив момент, Джорджия прошептала Баду на ухо:
— Хотелось бы мне это увидеть собственными глазами!
— Да уж, — кивнул Трейнер. — Сейчас-то и я бы с удовольствием посмотрел! Но тогда мне было не до веселья. Я ведь не такой железный, как Кид. Знаете, перепугался так, что ног под собой не чуял!
Девушка весело хихикнула:
— Понимаю! Вы, ребята, такие гордые, только потом признаетесь, что струсили, да и то не все. Ладно, пойдемте послушаем, что скажет шериф.
В гостиной вместе с Лью Уолтерсом был его помощник — застенчивый и робкий на вид молодой человек. Когда вошли две женщины, глаза у него испуганно забегали. По всему было видно, что он отдал бы все на свете, только бы раствориться в воздухе и исчезнуть из этого дома. Но обмануть дам было не так-то легко. Им было совершенно ясно, что шериф никогда не выбрал бы на эту должность, связанную с немалой долей риска, робкого и трусливого человека. К тому же тяжелые кулаки и сильные пальцы юноши кое о чем говорили.
Лью Уолтере, увидев Трейнора, радостно закивал.
— Ну, парень, как отец с матерью? — поинтересовался он. — И сам ты как?
— Все более или менее, шериф, — ответил Бад. — К слову сказать, я приехал сюда вроде как помочь Милманам совладать с шайкой Диксона. Как же это так, шериф? Неужто закон ничего не может сделать для честных людей, а вместо этого становится на сторону такого мерзавца, как Диксон?
Уолтере пожал могучими плечами, развел руками и заявил:
— Сказать по правде, закон — это такая штука, которую лично я никогда и не пытался понять. Нет, сэр, не надейтесь выудить из меня, как он работает. А я… Что я могу? Только ехать туда, куда он велит мне ехать, арестовать того, на кого указывает! Господь свидетель, я все на свете отдал бы, лишь бы помочь моему старому приятелю Милману, да только закон требует арестовать Малыша Кида, поэтому я здесь. Так где же твой приятель, Бад?
Глава 25
БАДУ ЗАДАЮТ ВОПРОСЫ
Вопрос был задан, что называется, в лоб, и Трейнор растерянно оглянулся. Противоположную стену гостиной украшали расположенные нестройным рядом головы оленей вапити, плохо обработанные, а потому рассыпающиеся. На полу лежала чудовищной величины шкура гризли. Судя по ее превосходному состоянию, выгодно отличавшемуся от плачевного вида оленьих голов, шкуру выделывали индейцы. Впрочем, сколько Бад ни всматривался в мертвые глаза животных, сколько ни разглядывал старое кентуккийское ружье и пороховницу у порога, он так ничего и не придумал.
В конце концов ухмыльнулся и, указав куда-то в сторону горизонта, пробормотал:
— Он где-то там.
Шериф улыбнулся.
— А здесь, — продолжил Трейнор, кивком указывая на дверь, — лежит один из парней Диксона. Они пытались напасть на нас и отрезать от дома, хотя мы поехали всего лишь посмотреть, что за чертовщина там происходит. Я имею в виду, у ручья.
Уолтере вскочил со стула, как подброшенный пружиной.
— Один из парней Диксона?! А здесь-то он как очутился?
— Да это Кид снял его с седла. Попал ему в плечо. Этого парня зовут Чип Грэхем.
— Ха! — фыркнул шериф. — Тот самый знаменитый Чип Грэхем? Да у меня в тюрьме для него приготовлено тепленькое местечко еще с тех самых пор, когда… — Он спохватился, прикрыл ладонью рот и обратился к Милману: — Старею я, Джон. Ох, беда, беда, дурной язык до добра не доведет! Ну что ж, так, значит, Кид снял его с лошади, верно? Это с какой же лошади? Уж не с Силвер Кинга ли?
— Да.
— И после этого вы забрали коня, так?
— Еще бы! А как иначе мы оторвались бы от этой шайки, хотел бы я знать?
— Ух ты! — Уолтере даже присвистнул. — Ну, а теперь, положа руку на сердце, Бад, скажи, а почему они вообще погнались за вами? Не потому ли, что вы пытались увести эту лошадь у них из-под носа?
— Э-эй! — возмутился Трейнор. — Уж не хотите ли вы повесить на нас еще и конокрадство?! Нет уж, чего не было, того не было!
— Ничего я не пытаюсь на вас повесить! Мне просто хорошо известно: стоит Киду лишь раз увидеть такого коня, как Силвер Кинг, он душу продаст дьяволу, лишь бы его заполучить!
— Говорю же вам… — возмутился Бад.
— Да мало ли что ты говоришь! Тебе дай волю, так ты договоришься до того, что сам себя в тюрьму засадишь. Впрочем, таких, как ты, там и без тебя хватает. Вот ты сказал, что парни Диксона погнались за тобой и за Кидом, верно? За тобой — может быть, я готов в это поверить. Но только не пытайся меня убедить, что кто-то из здешних парней вот так, шутки ради, кинется в погоню за таким человеком, как Малыш Кид. Ну уж нет, они еще не сошли с ума, чтобы подставлять себя под пули!
— Ну… мы вроде как потолковали с ними и объяснили, на чьей мы стороне, — буркнул Бад, окончательно разозлившись и покраснев до того, что лицо у него заблестело от пота. — А им пришло в голову заполучить нас…
— Тихо, тихо, Бад! — перебил его шериф. — Я только хочу быть справедливым ко всем и каждому, но то, что ты говоришь, выглядит, мягко говоря, нелепо. Свидетели у тебя есть?
— Господь Бог да Кид. А кто же еще?! — воскликнул Тейнор.
Уолтере довольно ухмыльнулся.
— Отлично! Приведи сюда Кида, и послушаем, что он нам скажет.
— Но это же несправедливо, шериф Уолтере! — не выдержав, возмутилась миссис Милман. — Нечестно играете! Похоже, вы готовы поверить каждому слову этих негодяев — Шея и Диксона, но даже не собираетесь выслушать, что скажем мы!
Шериф улыбнулся ей почти нежно.
— Миссис Милман, мэм, напрасно вы меня критикуете, — вздохнул он. — Поверьте, в целом свете не найти человека, которого я любил бы и уважал больше, чем Джона, и другой женщины, которую я жаждал бы так порадовать, как вас. Но вот здесь у меня на руках выписанный по всем правилам и имеющий законную силу ордер на арест Малыша Кида. Правда, в нем перечислено с десяток других прозвищ, но я-то хорошо знаю, о ком идет речь. И вовсе не потому, что весь этот сброд — Шей и Диксон мне друзья или приятели, или, скажем, я от них без ума! Только я еще не забыл, какой переполох устроил Кид, когда вломился в дом к Шею! Конечно, он не стрелял, это верно! Зато порезвился на славу! Скажем так: хотел сыграть с Шеем веселую шутку на свой лад и сыграл! И вы хотите, чтобы я поверил каждому слову Кида?! Господи ты Боже мой! Да ведь насколько мне известно, он — один из самых пронырливых, скандальных и отчаянных парней на всем нашем Западе! Да, да, конечно, сейчас вы мне еще раз напомните, о чем тут нам толковал Бад. Но достаточно только взглянуть на него повнимательней, как вам тут же станет ясно, как все было на самом деле! Просто Трейнор нашел наконец своего героя и теперь верит ему безоговорочно! Неужели же вы не видите, вели ему Кид прыгнуть со скалы, он и это с радостью сделает! Разве не так, Бад?
— По-моему, вы просто не хотите меня услышать, — угрюмо проворчал Тейнор. — Что же, дело ваше! Можете вытянуть всю правду из Чипа, если, конечно, постараетесь!
Они гурьбой отправились в гостиную, где на кушетке лежал бедняга Грэхем, по-прежнему пристальным взглядом изучая следы топора на деревянных досках, из которых был сложен потолок.
— Здорово, Чип! — приветствовал его шериф.
— Э, да это же Лью Уолтере! — откликнулся юноша.
— Очень сожалею, что вижу тебя в таком состоянии, — посочувствовал шериф.
— Да, видите ли, мне нужно было чуток отдохнуть, — безмятежно заявил Чип.
— Я тут слышал, Кид сыграл с тобой шутку, — продолжал Уолтере.
— Кид?
— Да, конечно. А разве это был не он?
— Вы имеете в виду эту дырку в плече?
— Разумеется, а что же еще?
— Ну, тогда послушайте, — преспокойно объявил юноша. — Я и знать не знаю, кому это пришло в голову рассказывать вам такую нелепую байку! А если начистоту, все настолько глупо, просто вспоминать стыдно! Сижу я, значит, и чищу мою старую винтовку…
— Ах, вот оно что! — фыркнул шериф. — Значит, вот так просто сидел, чистил старую винтовку, а она взяла да и выстрелила в тебя?!
— Представьте себе. — Чип сделал ангельское выражение лица.
— Что за чушь он тут несет? — возмутился Бад. — Я своими глазами видел, как Малыш выстрелом снял его с лошади!
Грэхем ответил ему младенчески безмятежным взглядом.
— Жарковатый сегодня денек, шериф, — проговорил он. — Может, этому парню просто напекло голову?
— Значит, винтовка выстрелила, можно сказать, у тебя в руках? — продолжал допытываться шериф. — А следов пороха нет? — На его лице заиграла улыбка.
— Ни одного, — спокойно подтвердил Чип.
— Ну что ж, — заключил Лью Уолтере. — Надеюсь, ты скоро поправишься. Держу пари, в будущем постараешься поаккуратнее обращаться с винтовкой. Не так ли, Чип?
— Само собой, постараюсь, — кивнул тот.
Все гуськом потянулись обратно.
— Ну вот, можете сами убедиться, как обстоят дела, — развел руками шериф. — Похоже, он вовсе не намерен дать возможность закону наложить на Кида лапу. Ему лучше, чтобы тот остался на свободе, тогда он с ним сам разберется, как только встанет на ноги! Так ведь, Джорджия? Джорджия, ты меня слышишь? А кстати, где Джорджия?
Но девушка исчезла.
Миссис Милман, слабо ахнув, выскочила из комнаты, на бегу призывая дочь. Но ее нигде не было.
Мать кинулась вокруг дома. Пробегая мимо кухни, она мельком кинула взгляд в сторону коновязи, где был привязан Силвер Кинг. Теперь его там не было. Миссис Милман замерла как вкопанная, двумя руками схватившись за сердце. Если бы кто-то увидел ее в эту минуту, то решил бы, что она потеряла что-то куда более ценное, чем огромное ранчо Милманов со всеми его бесчисленными стадами, пасущимися на сочной зеленой траве.
В конце концов ухмыльнулся и, указав куда-то в сторону горизонта, пробормотал:
— Он где-то там.
Шериф улыбнулся.
— А здесь, — продолжил Трейнор, кивком указывая на дверь, — лежит один из парней Диксона. Они пытались напасть на нас и отрезать от дома, хотя мы поехали всего лишь посмотреть, что за чертовщина там происходит. Я имею в виду, у ручья.
Уолтере вскочил со стула, как подброшенный пружиной.
— Один из парней Диксона?! А здесь-то он как очутился?
— Да это Кид снял его с седла. Попал ему в плечо. Этого парня зовут Чип Грэхем.
— Ха! — фыркнул шериф. — Тот самый знаменитый Чип Грэхем? Да у меня в тюрьме для него приготовлено тепленькое местечко еще с тех самых пор, когда… — Он спохватился, прикрыл ладонью рот и обратился к Милману: — Старею я, Джон. Ох, беда, беда, дурной язык до добра не доведет! Ну что ж, так, значит, Кид снял его с лошади, верно? Это с какой же лошади? Уж не с Силвер Кинга ли?
— Да.
— И после этого вы забрали коня, так?
— Еще бы! А как иначе мы оторвались бы от этой шайки, хотел бы я знать?
— Ух ты! — Уолтере даже присвистнул. — Ну, а теперь, положа руку на сердце, Бад, скажи, а почему они вообще погнались за вами? Не потому ли, что вы пытались увести эту лошадь у них из-под носа?
— Э-эй! — возмутился Трейнор. — Уж не хотите ли вы повесить на нас еще и конокрадство?! Нет уж, чего не было, того не было!
— Ничего я не пытаюсь на вас повесить! Мне просто хорошо известно: стоит Киду лишь раз увидеть такого коня, как Силвер Кинг, он душу продаст дьяволу, лишь бы его заполучить!
— Говорю же вам… — возмутился Бад.
— Да мало ли что ты говоришь! Тебе дай волю, так ты договоришься до того, что сам себя в тюрьму засадишь. Впрочем, таких, как ты, там и без тебя хватает. Вот ты сказал, что парни Диксона погнались за тобой и за Кидом, верно? За тобой — может быть, я готов в это поверить. Но только не пытайся меня убедить, что кто-то из здешних парней вот так, шутки ради, кинется в погоню за таким человеком, как Малыш Кид. Ну уж нет, они еще не сошли с ума, чтобы подставлять себя под пули!
— Ну… мы вроде как потолковали с ними и объяснили, на чьей мы стороне, — буркнул Бад, окончательно разозлившись и покраснев до того, что лицо у него заблестело от пота. — А им пришло в голову заполучить нас…
— Тихо, тихо, Бад! — перебил его шериф. — Я только хочу быть справедливым ко всем и каждому, но то, что ты говоришь, выглядит, мягко говоря, нелепо. Свидетели у тебя есть?
— Господь Бог да Кид. А кто же еще?! — воскликнул Тейнор.
Уолтере довольно ухмыльнулся.
— Отлично! Приведи сюда Кида, и послушаем, что он нам скажет.
— Но это же несправедливо, шериф Уолтере! — не выдержав, возмутилась миссис Милман. — Нечестно играете! Похоже, вы готовы поверить каждому слову этих негодяев — Шея и Диксона, но даже не собираетесь выслушать, что скажем мы!
Шериф улыбнулся ей почти нежно.
— Миссис Милман, мэм, напрасно вы меня критикуете, — вздохнул он. — Поверьте, в целом свете не найти человека, которого я любил бы и уважал больше, чем Джона, и другой женщины, которую я жаждал бы так порадовать, как вас. Но вот здесь у меня на руках выписанный по всем правилам и имеющий законную силу ордер на арест Малыша Кида. Правда, в нем перечислено с десяток других прозвищ, но я-то хорошо знаю, о ком идет речь. И вовсе не потому, что весь этот сброд — Шей и Диксон мне друзья или приятели, или, скажем, я от них без ума! Только я еще не забыл, какой переполох устроил Кид, когда вломился в дом к Шею! Конечно, он не стрелял, это верно! Зато порезвился на славу! Скажем так: хотел сыграть с Шеем веселую шутку на свой лад и сыграл! И вы хотите, чтобы я поверил каждому слову Кида?! Господи ты Боже мой! Да ведь насколько мне известно, он — один из самых пронырливых, скандальных и отчаянных парней на всем нашем Западе! Да, да, конечно, сейчас вы мне еще раз напомните, о чем тут нам толковал Бад. Но достаточно только взглянуть на него повнимательней, как вам тут же станет ясно, как все было на самом деле! Просто Трейнор нашел наконец своего героя и теперь верит ему безоговорочно! Неужели же вы не видите, вели ему Кид прыгнуть со скалы, он и это с радостью сделает! Разве не так, Бад?
— По-моему, вы просто не хотите меня услышать, — угрюмо проворчал Тейнор. — Что же, дело ваше! Можете вытянуть всю правду из Чипа, если, конечно, постараетесь!
Они гурьбой отправились в гостиную, где на кушетке лежал бедняга Грэхем, по-прежнему пристальным взглядом изучая следы топора на деревянных досках, из которых был сложен потолок.
— Здорово, Чип! — приветствовал его шериф.
— Э, да это же Лью Уолтере! — откликнулся юноша.
— Очень сожалею, что вижу тебя в таком состоянии, — посочувствовал шериф.
— Да, видите ли, мне нужно было чуток отдохнуть, — безмятежно заявил Чип.
— Я тут слышал, Кид сыграл с тобой шутку, — продолжал Уолтере.
— Кид?
— Да, конечно. А разве это был не он?
— Вы имеете в виду эту дырку в плече?
— Разумеется, а что же еще?
— Ну, тогда послушайте, — преспокойно объявил юноша. — Я и знать не знаю, кому это пришло в голову рассказывать вам такую нелепую байку! А если начистоту, все настолько глупо, просто вспоминать стыдно! Сижу я, значит, и чищу мою старую винтовку…
— Ах, вот оно что! — фыркнул шериф. — Значит, вот так просто сидел, чистил старую винтовку, а она взяла да и выстрелила в тебя?!
— Представьте себе. — Чип сделал ангельское выражение лица.
— Что за чушь он тут несет? — возмутился Бад. — Я своими глазами видел, как Малыш выстрелом снял его с лошади!
Грэхем ответил ему младенчески безмятежным взглядом.
— Жарковатый сегодня денек, шериф, — проговорил он. — Может, этому парню просто напекло голову?
— Значит, винтовка выстрелила, можно сказать, у тебя в руках? — продолжал допытываться шериф. — А следов пороха нет? — На его лице заиграла улыбка.
— Ни одного, — спокойно подтвердил Чип.
— Ну что ж, — заключил Лью Уолтере. — Надеюсь, ты скоро поправишься. Держу пари, в будущем постараешься поаккуратнее обращаться с винтовкой. Не так ли, Чип?
— Само собой, постараюсь, — кивнул тот.
Все гуськом потянулись обратно.
— Ну вот, можете сами убедиться, как обстоят дела, — развел руками шериф. — Похоже, он вовсе не намерен дать возможность закону наложить на Кида лапу. Ему лучше, чтобы тот остался на свободе, тогда он с ним сам разберется, как только встанет на ноги! Так ведь, Джорджия? Джорджия, ты меня слышишь? А кстати, где Джорджия?
Но девушка исчезла.
Миссис Милман, слабо ахнув, выскочила из комнаты, на бегу призывая дочь. Но ее нигде не было.
Мать кинулась вокруг дома. Пробегая мимо кухни, она мельком кинула взгляд в сторону коновязи, где был привязан Силвер Кинг. Теперь его там не было. Миссис Милман замерла как вкопанная, двумя руками схватившись за сердце. Если бы кто-то увидел ее в эту минуту, то решил бы, что она потеряла что-то куда более ценное, чем огромное ранчо Милманов со всеми его бесчисленными стадами, пасущимися на сочной зеленой траве.
Глава 26
СТАРАЯ ИСТОРИЯ
Как вы уже, должно быть, догадались, Джорджия решила не ждать окончания разговора.
Когда Трейнор ввязался в спор с шерифом, она примерно представила себе дальнейшее развитие событий, а как только убедилась, что все идет именно так, незаметно выскользнула из дома.
Силвер Кинг, стоявший возле коновязи с высоко поднятой головой, оказался слишком большим соблазном, чтобы перед ним устоять. Воровато оглянувшись по сторонам, девушка подтянула подпругу и вскочила в седло.
Подхватив поводья, Джорджия внимательно огляделась вокруг.
Неподалеку от дома было немало мест, где при желании всадник мог остаться незамеченным: среди невысоких деревьев или в зарослях кустов, а кроме того, кое-где громоздились груды валунов и даже невысокие скалы. Но, поколебавшись немного, она все-таки решила, что самое надежное укрытие — это тянувшийся к северу лес, поэтому именно туда направила серого красавца торопливым галопом.
Вскоре Джорджия уже окунулась в прохладный коричневатый полумрак леса, где корявые ветки деревьев кидали на тропинку синеватые тени и лучи солнца лишь местами пробивались между листвой. Там она чувствовала, как ей жаром обжигает щеки, и вновь с облегчением ныряла в тень громадных лесных исполинов, надежно прикрывающих от палящего зноя.
Торопливо пересекая крохотную полянку, девушка подняла голову и невольно натянула поводья, когда над ее головой с пронзительным воплем, от которого по спине побежали мурашки, вдруг мелькнула хлопотливая сойка и тут же скрылась в чаще. Джорджия проводила ее взглядом и улыбнулась.
— Хороший денек! В самый раз для того, чтобы понежиться на солнышке, — произнес чей-то голос за ее спиной.
Вздрогнув, девушка обернулась. На пеньке, улыбаясь, сидел Кид и большим, сверкающим на солнце ножом что-то строгал.
Как он тут оказался? Не могла же она проехать мимо, просто его не заметив? И однако… В конце концов, он устроился так, что после яркого солнца его почти не видно, поэтому не исключено, что так оно и было. Пока Джорджия размышляла об этом, ветви над головой Кида раздвинулись, и между ними показалась изящная, умная морда Дак Хок с блестящими глазами.
— Откуда вы взялись? — не выдержала девушка.
Тут ей в голову пришло еще кое-что. А не мог ли он просто следить за ней? Она уже знала, что среди прочих достоинств кобыла Кида обладала способностью двигаться с кошачьим проворством, ступая будто бархатными лапками. Так, может, он просто подкрался сзади, потом бесшумно спешился и только ждал подходящего момента, чтобы ее удивить?
— О, просто проезжал мимо, — вежливо сообщил Кид, поднимаясь на ноги, чтобы поздороваться. — Как дела?
Он слегка улыбнулся, приподнял шляпу и снова глубоко нахлобучил ее на лоб. Джорджии уже не раз приходило в голову, что он из той породы мужчин, которым не составляет ни малейшего труда разговаривать с женщинами. Эта мысль и его ленивая усмешка ее смутили. Но, мысленно обругав себя за глупость, она сообщила:
— Все очень плохо. Правда, у меня почти не было времени особенно прислушиваться к тому, что там произошло между вами и людьми Диксона. Но у нас дома сидит шериф со своим помощником. Ждут вас.
— Ну и пусть ждут! Заодно отдохнут, — добродушно усмехнулся Кид. — Откровенно говоря, становится грустно, как подумаешь, что человеку в возрасте нашего шерифа все время приходится мотаться туда-сюда! Вот пусть немного отдохнет в тишине да прохладе. Не знаете, с чего это я ему вдруг понадобился? — И в ожидании ответа он склонил набок голову.
Когда Трейнор ввязался в спор с шерифом, она примерно представила себе дальнейшее развитие событий, а как только убедилась, что все идет именно так, незаметно выскользнула из дома.
Силвер Кинг, стоявший возле коновязи с высоко поднятой головой, оказался слишком большим соблазном, чтобы перед ним устоять. Воровато оглянувшись по сторонам, девушка подтянула подпругу и вскочила в седло.
Подхватив поводья, Джорджия внимательно огляделась вокруг.
Неподалеку от дома было немало мест, где при желании всадник мог остаться незамеченным: среди невысоких деревьев или в зарослях кустов, а кроме того, кое-где громоздились груды валунов и даже невысокие скалы. Но, поколебавшись немного, она все-таки решила, что самое надежное укрытие — это тянувшийся к северу лес, поэтому именно туда направила серого красавца торопливым галопом.
Вскоре Джорджия уже окунулась в прохладный коричневатый полумрак леса, где корявые ветки деревьев кидали на тропинку синеватые тени и лучи солнца лишь местами пробивались между листвой. Там она чувствовала, как ей жаром обжигает щеки, и вновь с облегчением ныряла в тень громадных лесных исполинов, надежно прикрывающих от палящего зноя.
Торопливо пересекая крохотную полянку, девушка подняла голову и невольно натянула поводья, когда над ее головой с пронзительным воплем, от которого по спине побежали мурашки, вдруг мелькнула хлопотливая сойка и тут же скрылась в чаще. Джорджия проводила ее взглядом и улыбнулась.
— Хороший денек! В самый раз для того, чтобы понежиться на солнышке, — произнес чей-то голос за ее спиной.
Вздрогнув, девушка обернулась. На пеньке, улыбаясь, сидел Кид и большим, сверкающим на солнце ножом что-то строгал.
Как он тут оказался? Не могла же она проехать мимо, просто его не заметив? И однако… В конце концов, он устроился так, что после яркого солнца его почти не видно, поэтому не исключено, что так оно и было. Пока Джорджия размышляла об этом, ветви над головой Кида раздвинулись, и между ними показалась изящная, умная морда Дак Хок с блестящими глазами.
— Откуда вы взялись? — не выдержала девушка.
Тут ей в голову пришло еще кое-что. А не мог ли он просто следить за ней? Она уже знала, что среди прочих достоинств кобыла Кида обладала способностью двигаться с кошачьим проворством, ступая будто бархатными лапками. Так, может, он просто подкрался сзади, потом бесшумно спешился и только ждал подходящего момента, чтобы ее удивить?
— О, просто проезжал мимо, — вежливо сообщил Кид, поднимаясь на ноги, чтобы поздороваться. — Как дела?
Он слегка улыбнулся, приподнял шляпу и снова глубоко нахлобучил ее на лоб. Джорджии уже не раз приходило в голову, что он из той породы мужчин, которым не составляет ни малейшего труда разговаривать с женщинами. Эта мысль и его ленивая усмешка ее смутили. Но, мысленно обругав себя за глупость, она сообщила:
— Все очень плохо. Правда, у меня почти не было времени особенно прислушиваться к тому, что там произошло между вами и людьми Диксона. Но у нас дома сидит шериф со своим помощником. Ждут вас.
— Ну и пусть ждут! Заодно отдохнут, — добродушно усмехнулся Кид. — Откровенно говоря, становится грустно, как подумаешь, что человеку в возрасте нашего шерифа все время приходится мотаться туда-сюда! Вот пусть немного отдохнет в тишине да прохладе. Не знаете, с чего это я ему вдруг понадобился? — И в ожидании ответа он склонил набок голову.