Я отчаянно спешил и от этого тратил намного больше времени, но наконец все-таки оседлал лошадей и даже ухитрился навьючить на них большую часть припасов, когда из кустов прытко, как олень, выскочил Лэнки.
   — Они перешли в нападение, — объявил он, вскакивая в седло серой кобылицы Тома Экера. — Эти мальчики явно не склонны шутить, и нам тоже самое время собраться.
   — А как быть с «медвежьей» лошадью? — спросил я.
   — Отпустим ее. Если эта животина захочет принести мне хоть немного удачи, пусть сделает это на расстоянии, — решил Лэнки.
   Не успел он договорить, как серая уже скакала галопом. Мы, отстреливаясь, гнали сквозь заросли к дальней гряде холмов, а оба крыла преследователей, вопя на манер индейцев, пытались сомкнуться и взять нас в клещи.
   Но наши мустанги летели как ветер и, по-моему, каким-то образом даже уворачивались от пуль, посылаемых вдогонку.
   Измотанные кони преследователей не могли соперничать с нашими, отдохнувшими вволю. С самого первого прыжка, мчась по склону и по равнине, которую нам предстояло преодолеть на пути к холмам, серая кобылица шла впереди, но стоило добраться до возвышенности — и пегий наверстал упущенное, а потом и обогнал ее. Это согрело мое сердце, особенно в нашем отчаянном положении.
   Не думаю, впрочем, что погоня за нами продолжалась больше трех минут. Потом преследователи остановили коней, мы же все летели и летели вперед по той самой долине, куда ускакала спасенная нами троица.
   Я взглянул на Лэнки и увидел, что физиономию его прорезала великолепная ухмылка, и тут же долговязый позволил своей серой перейти на легкую рысцу.
   — Лэнки, — пробормотал я, — ты стрелял по-настоящему, чтобы убить?
   — Да что ты себе вообразил, сынок? — хмыкнул он. — Ну, что ты видел?
   — Ты сбил шляпу…
   Долговязый прищурил глаза, как будто снова целился.
   — Я просто-напросто сбривал лишнее, доводя форму до совершенства! — хвастливо заявил он.
   Мы свернули к полноводной, бурливой речушке и въехали в узкий проход вдоль берега, как вдруг из-за большого валуна позади нас чей-то голос рявкнул:
   — Руки вверх, джентльмены!

Глава 31
РЕВОЛЬВЕР ИЗ ВОЗДУХА

   Это было чересчур даже для Лэнки. Посередине скалы виднелась расщелина, и оттуда с недвусмысленной угрозой высунулось дуло винтовки.
   Лэнки резко остановил лошадь, а я так рванул узду, что пегий встал на дыбы.
   — Ну, подымайте руки! — потребовал грубый голос.
   Я выполнил приказ. Лэнки тоже стал поднимать руки, но где-то на уровне плеч они застряли, как будто некая сила мешала дальнейшему продвижению.
   — Ага, я знаю, в чем дело, — сказали из-за скалы, — твои руки страдают припадками гордости. Но ты все-таки подними их, а?
   И ладони моего друга приподнялись чуть повыше. Казалось, они опираются на воздух, словно тот вдруг стал густым и плотным. А тот тип с винтовкой наконец вышел из-за скалы.
   Это был мужчина средних лет, не очень высокий, с физиономией, заросшей иссиня-черной щетиной и докрасна загорелой кожей вокруг глаз, там, где борода не растет. И глаза эти показались мне на редкость скверными, хотя сейчас они, по-видимому, взирали благожелательно.
   — Что, прямо из огня — да в полымя, братцы?
   Он перекинул винтовку на сгиб левой руки, и в тот же миг под подбородком у Лэнки что-то мелькнуло.
   Это был маленький двуствольный револьвер — одна из тех карманных игрушек, что плюются пулями неправильной формы, 45-го калибра. Точности прицела у них — никакой и на расстоянии толку мало, но, стреляя в упор, разнесут человека не хуже настоящей пушки.
   — Стоять! — процедил Лэнки углом своего искривленного рта. — И не вздумай рыпаться!
   Чернобородый так и застыл на месте, широко открыв пасть, как будто она двигалась на хорошо смазанных шарнирах. Ему достаточно было сдвинуть дуло винтовки всего на фут, чтобы вновь обратить ситуацию в свою пользу, но свирепый вид моего друга и револьвер у него в руке явно не располагали к опрометчивым поступкам, уж будьте уверены. Он смотрел на того малого таким голодным взглядом, словно тот был куском мяса.
   — Теперь опусти винтовку на землю, — продолжал командовать Лэнки, — а потом выпрямись и встань так, приятель, чтобы я отчетливо видел твою спину и поднятые вверх лапы. И пусть они тянутся к самому небу, а не сумеешь достать — встань на цыпочки!
   Парень очень медленно опустил винтовку. Я видел, что его глаза мечут молнии, а рука медлит отпускать приклад, даже после того, как тот коснулся земли. Но лотом, видимо подумав о чем-то, незнакомец выпрямился и вскинул руки вверх.
   — В жизни ничего подобного не видал! — пожаловался он. — Откуда ты выудил этот револьвер, из воздуха?
   Лэнки достал из-за пояса свой обычный кольт, а карманный револьверчик сунул за широкий, свободный ворот рубахи.
   Лицо его все еще оставалось багрово-красным. Я думаю, Лэнки страшно разозлило, что его вот так поймали врасплох, хоть он и сумел мгновенно исправить дело.
   — Обыщи его, — велел мне долговязый, — и забери все оружие.
   Я спешился, торопясь выполнить приказ.
   — Вы, парни, ошибаетесь, — заюлил бородач. — Я всего-навсего хотел поиграть…
   — Да, отличная игра, — проворчал мой спутник. — И вдобавок беспроигрышная. Так что, не достань я из воздуха револьвер… А кстати, на что ты рассчитывал? Заполучить пару лошадей?
   — Они бы нам пригодились, — ответил парень. — Но мы не такие гады, мы ж видели, как ты и этот джентльмен на пегом только что спасли наши задницы. А когда вы рванули из кустов, похоже было, что те ребята принялись и за вас тоже. Ну вот, и пока босс с моим дружком охлаждают наших коней, меня послали взглянуть, не свернете ли и вы сюда или не нагрянет ли вместо вас беда. Короче, я и впрямь только пошутил, братцы.
   Бородач говорил так убежденно, как будто и в самом деле не обманывал, но я тем временем успел собрать весь его арсенал, состоявший из пары больших револьверов и трех ножей. Один — узкий стилет. От одного только взгляда на его тонкий, как иголка, кончик у меня екнуло сердце. Второй — обычный складной ножик, но с лезвием длиной почти пять дюймов. А третий — старинный охотничий нож, настоящее орудие убийства!
   И я невольно поеживался, разглядывая весь этот джентльменский набор.
   — Я вижу, в вашей компании именно ты режешь к обеду мясо, так, что ли, братец? — спросил Лэнки.
   — Да, и всех сортов, — осклабился незнакомец.
   Видя, как спокойно этот тип посмеивается, я невольно восхитился его выдержкой.
   — А кто твой босс? — продолжал выспрашивать мой ДРУГ.
   — А, так вы не знаете? — снова хихикнул бородач. — Так, может, вылезли из кустов и открылись просто забавы ради? И только для смеху лезли на рожон, рискуя, что эти четырнадцать бешеных псов спляшут у вас на хребтине, да? — Отсмеявшись, он добавил: — Босс — там, неподалеку, идемте. Сдается мне, вы не прочь получить благодарность, и будь я проклят, коли он не отблагодарит вас! По правде сказать, братцы, мы уже почти испеклись, когда вы отвлекли это стадо свиней!
   Бородатый вздохнул, припомнив, какое испытал облегчение, избавившись от смертельной опасности, и я, хочешь не хочешь, посочувствовал ему.
   Лэнки стоял в стороне, внимательно изучая парня.
   — Ладно, все в порядке, — наконец обронил он. — Верни ему все его барахло, Нелли. Мы ведь не собираемся выставлять малого перед боссом полным идиотом?
   Мне не очень-то хотелось выполнять это поручение, и, пока я колебался, мой долговязый друг совсем ошеломил меня, выдав нечто совсем несуразное:
   — Не то чтоб я вздумал давать тебе советы, шеф, но…
   Чернобородый так и подскочил.
   — Эй! — фыркнул он. — Ты хочешь сказать, этот малый — твой босс?
   Я хотел было возразить, но, заметив многозначительный кивок Лэнки, прикусил язык, хотя и чувствовал себя круглым дураком.
   — Ну да, брат, — на полном серьезе объявил Лэнки. — А ты что, не понял, какая брыкливая лошадка стоит рядом с тобой?
   — Нет, понятия не имею, — признался тот, когда я вернул ему оружие, и сразу начал рассовывать свои игрушки по всем возможным местам. Потом оценивающе оглядел меня с головы до пят, да так, что мне чуть дурно не стало.
   — Это Нельсон Грэй! — торжественно представил меня Лэнки.
   Бородач так и сел от изумления.
   — Ну да??? — воскликнул он, закатывая глаза, но тут же сердито завопил: — Что за глупые шутки? Да Нельсон Грэй в три раза больше этого парня!
   — О, братишка, он достаточно велик, — улыбнулся Лэнки, — в деле он достаточно велик, чтобы никого другого ты вообще не увидел!
   — Он? — с сомнением в голосе пробормотал бородатый и поглядел на меня еще мрачнее прежнего.
   — Брось, Лэнки! — тряхнув головой, отрезал я.
   — Ну вот, и так всегда! — грустно заметил долговязый. — Вечно он мне рот затыкает, и словечка-то сказать не дает. Знаешь что, Нелли, меня от этих твоих манер прямо в дрожь бросает!
   — Прекрати, Лэнки! — повторил я, все больше теряясь и оттого начиная злиться. Мне не нравилось, что он хочет уйти в тень, выставив меня, мальчишку, главным.
   — О'кей, Нелли, я умолкаю, — обиженно проворчал Лэнки, — но ты все время ведешь себя так, будто никто о тебе и не слыхивал. Вряд ли у тебя выйдет так скромничать все время!
   Бородатый недоуменно пожал плечами:
   — Он предоставил всю игру тебе!
   — Еще бы! — хмыкнул Лэнки. — Нельс только отвлек твое внимание, чтобы я мог действовать!
   — Он отвлек мое внимание? — ошарашенно выдавил парень. — Ну, ладно…
   Бородатый умолк, не договорив, видно предпочитая оставить прочие соображения при себе, а потом добавил:
   — Ладно, ребята, поехали, я познакомлю вас с боссом. Он тут, совсем рядом, и будет чертовски рад вас видеть.
   Парень, ворча, повернулся и, несомненно, все еще под впечатлением недавнего фокуса Лэнки бродил через плечо:
   — Ловко ты это проделал, ничего не скажешь. Я до сих пор никак не возьму в толк, каким образом ты выхватил револьвер прямо из воздуха!
   — Видишь ли, братец, воздух — то самое место, где я выращиваю свои револьверы, — бодро объясни л Лэнки, — С тех пор как Нелли Грэй объяснил мне, как это делается, а заодно показал.
   Я чуть не охнул от возмущения, но долговязый незаметно подмигнул мне и расплылся в довольной улыбке.
   Бородатый, едва волоча ноги, брел по узкой тропе перед нами, и Лэнки, пользуясь случаем, подогнал свою серую вплотную ко мне.
   — Гляди в оба, малыш, — шепнул мой друг (при желании он умел приглушать свой зычный голос так, что его слова доходили только до того, кому предназначались). — Скоро мы узрим самого великого Дона Педро или можешь назвать меня старым ослом!
   — Ну, вот мы и на месте! — возвестил наш проводник, когда мы обогнули преграждавший тропу гигантский валун.
   У самого берега, окатывая изможденных лошадей холодной водой, хлопотал светловолосый парень приблизительно моих лет, а рядом с ним, словно колодезный журавль, возвышался не кто иной, как возглавлявший тройку беглецов верзила. Только я до сих пор знал его под именем Реджинальда Ченнинга Картера!

Глава 32
БАНДА ДОНА ПЕДРО

   При виде меня Картер тотчас выбрался на берег и с ухмылкой протянул руку. Я поспешно отступил.
   — Ты, длинный бурдюк ядовитого пойла, какого черта ты теперь лезешь ко мне с рукопожатиями? — сердито крикнул я и, повернувшись к Лэнки, объяснил: — Вот этот самый тип подзуживал толпу линчевать меня в танцзале!
   — Он? — Лэнки смерил Картера тяжелым взглядом.
   — Конечно я, — весело признал тот. — А почему? Да потому, что я хотел заполучить его для нас, точнее, для себя. Ты думаешь, мой мальчик, я позволил бы им тебя вздернуть? Да у меня наготове был десяток людей, только и ждавших моего сигнала. Они мигом пробились бы сквозь эту толпу дуралеев, освободили тебя и увели прочь. Я вел свою собственную игру, партнер, и готов был чем угодно рискнуть, только бы заполучить тебя к нам, потому как с первого, мимолетного взгляда понял: «Такого молодца Дон Педро оценит на вес брильянтов!» И погляди, как здорово все сработало?! Ты здесь, со мной, и Дон Педро будет безумно счастлив тебя видеть! Вот почему я протягиваю тебе руку, парень!
   Он стоял, улыбаясь и прямо-таки сияя от радости, а я топтался в полном смятении, не зная, то ли отойти подальше от такой заразы, как его гнусная лапа, то ли расквасить ему нос и столкнуть в воду. Но тут в игру вступил Лэнки:
   — А, так ты — один из ребят Дона Педро, братец?
   — Да, — без запинки ответил этот длинный, тощий лицемер. — Я его друг и компаньон, а Дон Педро — такой человек, чья дружба дорогого стоит, уж поверьте мне на слово! Вот это настоящий мужчина!
   — Ну, да, — кивнул Лэнки. — Любой слыхал о Доне Педро, но, по-моему, даже его собственные люди не знают, кто он такой, и никогда не видали ничего, кроме кольца с печаткой!
   — Это потому, что Дон Педро не может доверять большинству джентльменов, с которыми имеет дело, — охотно объяснил Реджинальд Ченнинг Картер. — Суть в том, друзья, что в этом мире не так много людей, с кем можно близко сойтись, заранее зная, что не навлечешь на -свою голову беды. Дон Педро, имея на сей счет кое-какой печальный опыт, стал немного подозрителен и нелюдим. Но вы оба, ребята, сделаны из того теста, которое ему по вкусу. Таких он всегда хотел бы видеть рядом с собой!
   — Хотел бы? — с самым простодушным видом переспросил Лэнки.
   Как раз в этот момент с тропы, бегущей вдоль берега реки, послышался грохот копыт, а минуту спустя из-за поворота, стремительно приближаясь к нам, вылетело около десятка всадников.
   — Давай-ка уберемся отсюда поживее, Лэнки! — шепнул я другу.
   Картер успокаивающе взмахнул обеими руками:
   — Все в порядке, парни, это скачут свои. Будь они малость порасторопнее, нам не пришлось бы так прытко удирать от Лорена Мэйса и его банды наемников. Мы бы развернулись и слопали их с потрохами.
   Физиономия Картера дико исказилась от злобы, и, могу вам сказать, в тот момент он здорово смахивал на голодного зверя, жаждущего отведать свежей крови.
   Я уже поворачивал пегого, и тот, проворный, как кошка, готовился рвануть не менее прытко, чем отпущенная на свободу свернутая часовая пружина, ибо великолепно чувствовал мое настроение, — между всадником и любящей его лошадью всегда существует особого рода взаимопонимание, и все чувства мгновенно передаются от одного другому. Но Лэнки снова меня удивил:
   — К чему такая спешка, Нелли? Раз твой друг сказал, что все в порядке…
   Услышав, как он назвал Картера моим другом, я чуть не вывалился из седла. Ведь мой долговязый спутник все прекрасно знал об этом мерзавце: и как тот подзуживал кэтхильцев линчевать меня в танцзале, и как настраивал против меня общественное мнение, когда я сидел в тюрьме.
   Но, помимо слов Лэнки, еще кое-что удерживало меня здесь. Враждебность ко мне Картера, его дьявольская злоба казались настолько необъяснимыми, что я все время ломал голову, пытаясь понять, какой черный умысел за этим таится, а теперь Картер назвал хоть какую-то причину своего поведения, пусть странную и притянутую за уши, но все-таки причину.
   Во всяком случае, если Лэнки собирался что-то сделать, это было достаточно хорошо и для меня. Где был он, там следовало оставаться Нельсону Грэю. И потом, в характере этого человека было еще много такого, что мне обязательно хотелось изучить.
   Не успели все эти соображения промелькнуть у меня в голове, как те ребята, что вылетели из-за поворота, с радостным гиканьем и громкими приветственными возгласами подскочили к нам. Картер выступил вперед и взмахом руки остановил их.
   По этому знаку все рванули поводья и остановили лошадей на расстоянии одного-двух корпусов от нас способом, хорошо известным ковбоям и опытным наездникам. Это отнимает массу энергии и у человека, и у лошади, но парни все равно предпочитают тормозить именно так.
   Едва эти люди замерли, Картер обрушил на них громы и молнии:
   — Где вас черти носили? Почему вас не было на тропе в пяти милях отсюда полчаса назад, как было ведено?
   — Мы слишком поздно получили приказ, — объяснил один из парней.
   — То есть как это поздно? Что случилось с Бенчем? — потребовал ответа Картер.
   — Лошадь провалилась в яму на дороге, повредила ногу и сбросила Бенча. Бедняга рухнул на землю и сломал ключицу, потому-то его и нет с нами. Короче, остаток дороги Бенч проделал пешком, и хотя малый бежал так, что едва не помер, распоряжение мы получили поздновато.
   — Да, Бенч сломал правую ключицу и пока не сможет стрелять, — вступил в разговор еще один всадник.
   На какую-то долю секунды рот Картера скривился, как от боли, и он недовольно проворчал:
   — Из-за того, что вы, мальчики, припозднились, Гарри Уэйленд лежит теперь на дороге мертвый.
   — Да, — протянул кто-то из головорезов, — это чертовски плохо, но Гарри Уэйленд никогда не умел пошевеливаться. Там, откуда он пришел, найдется немало парней ничуть не хуже.
   — А там, куда отправитесь вы, их еще больше, — отрезал Картер, — и гляди, как бы не пуститься в дорогу немедленно!
   Тот, кому он это сказал, был здоровенным детиной весьма устрашающего вида, но, услыхав такие слова, мигом заткнулся. Ясно, что банда находилась в полном подчинении у Реджинальда Ченнинга. Среди подручных Дона Педро он, несомненно, занимал высшую ступень.
   Немного помолчав, Картер продолжал уже совсем другим тоном:
   — Если бы не эти два джентльмена, нас тоже настигли бы Лорен Мэйс и его чертовы наемники, но эти ребята отвлекли Мэйса на себя. Это лучшее, что я когда-либо видел в жизни! Эх, поглядели б вы, что Лэнки и Нельсон Грэй проделали сегодня, ради нас троих выступив против четырнадцати стрелков! — Он повернулся к Лэнки: — И Дон Педро услышит об этом, обещаю! А теперь поедемте с нами и — захотите вы присоединиться или нет — можете провести в лагере ночь и принять решение утром. В пяти милях отсюда всех нас ждет удобный ночлег.
   Я попытался поймать взгляд Лэнки, но потерпел полную неудачу. А ведь долговязый, с его поразительной чувствительностью, обычно реагировал мгновенно. Поэтому я догадался, что Лэнки отлично известно, какие мысли бродят у меня в голове, и он нарочно отворачивается, не желая публично игнорировать мои знаки.
   Но само собой, я никак не мог пойти против его желаний, и в результате мы поехали вместе с этой бандой висельников. Каждый из них принадлежал к шайке Дона Педро. Нечего и говорить, все бандиты и выглядели соответственно. Такого множества грубых, подлых и свирепых рож мне еще никогда видеть не приходилось.
   Там было трое то ли мексиканцев, то ли метисов, один чистокровный негр, с физиономией, словно нарочно созданной, чтобы играть роль дьявола из мрачнейшей части преисподней. Но даже он не производил такого отталкивающего впечатления, как некоторые из белых. Конечно, первым в списке чудовищ для меня стоял Картер, но кое-кто из ехавших рядом соплеменников вполне мог составить ему конкуренцию. Похоже, эти люди распрощались со всем, что подобает человеческой природе. Или, по крайней мере, мне так казалось. В свое время мне доводилось сталкиваться с преступниками и убийцами, которые были ничуть не злее вас или меня. Просто эти люди слишком легко поддавались чувствам и не умели тщательно взвешивать свои решения. Но эта компания принадлежала к совершенно иному типу. Любой из них, за исключением разве что светловолосого молодого человека, о коем я уже упоминал, судя по виду, с удовольствием перерезал бы ближнему глотку или обчистил карманы, а то и совершил оба злодеяния одно за другим.
   Мы держали путь вдоль берега речушки и там, где река разливалась, легко перешли на другой берег. Лэнки всю дорогу болтал и пересмеивался то с одним, то с другим бандитом, и не вызывало сомнений, что ему такая компания по нраву, а разговоры доставляют удовольствие!
   После того как мы пересекли реку, я улучил момент, когда поблизости никого не было, подъехал к Лэнки и быстренько выложил все, что накипело у меня на душе:
   — Ты что, с ума сошел? — начал я.
   — А в чем дело, Нелли?
   Несмотря на простодушный вид моего долговязого друга, мне показалось, что в глубине его зрачков мелькнули чувство вины и стыд.
   — Ты сам прекрасно знаешь, в чем дело! — отрезал я. — Зачем тебя понесло сюда с бандой самых отъявленных головорезов на свете? Да просто находиться с ними рядом так же грешно, как убивать своими руками! Ради всего святого, Лэнки, давай уберемся подальше от этой компании! Поскорее заворачивай оглобли и рванем отсюда!
   — Не понимаю я тебя, Нелли, — усмехнулся Лэнки. — Все это приятные, милые люди. Мы оказали им добрую услугу, а они в свою очередь теперь окажут услугу нам.
   Я вытаращил на него глаза.
   — Лэнки, — воззвал я к его здравому смыслу, — неужто ты думаешь, будто у всей этой своры убийц найдется хоть капля благодарности и порядочности?
   Он повернул ко мне голову и окинул довольно странным взглядом:
   — А ты знаешь, сынок, что на всем свете у меня наберется не так уж много друзей?
   Я промолчал, совершенно не представляя, что долговязый имеет в виду, если не собирался добавить, что, по его мнению, эти бандиты как раз принадлежат к излюбленному им типу людей и вполне годятся в друзья.
   — Когда-то у меня был друг, Рэй Джойс его звали, — продолжал Лэнки. — Пожалуй, лучший друг, какого я когда-либо имел, и вообще лучший, какого человек может себе пожелать. Так вот, в один прекрасный день Рэй исчез. С тех пор никто не слышал о нем ни слова. Ну и меня никогда не покидала мыслишка, что в ответе за это банда Дона Педро — она как раз в то время развернула бурную деятельность. И эта мыслишка давно не дает мне покоя. А теперь наконец появился шанс выяснить, верна она или нет.
   — Ну а что бы ты мог сделать, подтвердись вдруг твои предположения? — полюбопытствовал я, внутренне замирая от ужаса.
   — Думаю, я мог бы перестрелять немало этих субъектов, — жизнерадостно ответствовал Лэнки. — И потом, тут есть кое-что еще…
   — И что же это? — удивился я.
   — Помнишь, о чем мы толковали там, в кустах?
   — Не очень ясно, — признался я. — За это время вокруг нас просвистело слишком много пуль, так что память отшибло.
   — Мы толковали о Доне Педро, — терпеливо напомнил мой спутник. — И что же, спрошу я тебя, могло подвернуться более кстати? Только мы заикнулись, что неплохо бы изловить Дона Педро, как — глядь! — уже едем вместе с его подручными! Разве это не знак?
   — Чего? По-моему, только беды! — буркнул я.
   — Да нет, это верный признак, что удача будет с нами и мы сумеем оплатить Доном Педро все твои долги или то, что общество считает таковыми. — Лэнки выразительно щелкнул пальцами. — Но даже если ни в одном из пунктов мы не выиграем, — он блаженно улыбнулся, — ты только подумай, какая увлекательная нам предстоит игра и как интересно мы проведем время! А, сынок?

Глава 33
РАЗБОЙНИЧИЙ ВЕРТЕП

   В общем, разговор с Лэнки нарисовал мне миленькую перспективу. Все сводилось к тому, что он должен попытаться найти убийц своего друга Рэя Джойса и, коли это увенчается успехом, по возможности вернуть тот старый должок. Более того, нам обоим предстояло приложить максимум усилий, дабы выяснить, где скрывается великий и знаменитый Дон Педро, а когда мы сделаем это, всего-навсего спеленать означенного бандита, сунуть в жилетный карман и, прискакав к губернатору штата, поинтересоваться: «Как насчет полной амнистии без всякого суда для юного Нельсона Грэя в обмен на голову кровожадного Дона Педро?»
   Да, такую схему дальнейших действий набросал для меня Лэнки, уверив, что вне зависимости от конечного результата мы замечательно проведем время, играя с этой шайкой головорезов. Поистине великолепная награда!
   Что ж, я все дальше углублялся в закоулки сложной натуры моего друга, но, по правде сказать, чувствовал там себя затерянным, как ночью в джунглях.
   Для него было развлечением гулять по туго натянутой проволоке над тысячефутовой бездной. Но большинство людей, начиная с меня, воспринимали это совершенно иначе!
   Меж тем я все пристальнее наблюдал за бандой. В какой-то момент мне пришлось спешиться, чтобы подтянуть подпругу у пегого. Нарочно потратив на это куда больше времени, чем требовалось, я заметил, как двое самых отталкивающих на вид головорезов задержались у меня в тылу, якобы разглядывая скрученную сосну у дороги. По-видимому, ее очертания показались обоим кровопийцам достаточно интересными, чтобы натянуть поводья!
   Но у меня не возникло и тени сомнения, что Картер велел им не позволять мне отбиться от шайки. И, вздумай я задержаться подольше, бандиты наверняка нашли бы еще какой-нибудь предлог составить компанию.
   Во всяком случае, не прошло и десяти секунд, после того как я снова вскочил в седло, и эти двое зарысили следом. Еще я обратил внимание, что они ни на миг не расставались за все время пути. Вполне естественно, что, когда приходится целых пять миль скакать по пересеченной местности, то есть в основном по бездорожью, люди не раз перемешиваются, словно карты в колоде. Но эта парочка неизменно торчала у меня за спиной, и я точно знал, что делается это по приказу их босса. Одним из этих двоих был негр с жутким, словно порождение ночного кошмара, лицом.