Он был удовлетворен ее молчанием, которое принял за желание понравиться, и провел ее к позолоченному стулу, стоявшему напротив павильона. Хьюго хлопнул в ладоши, и тотчас на помосте появились трое акробатов. Бронуин улыбнулась ему и сделала вид, что смотрит представление. На самом деле она внимательно изучала обстановку. С каждым часом ее подозрения возрастали. Теперь она все больше недоумевала, почему они смотрят представление на воздухе.
   Появились несколько танцовщиц, и Бронуин заметила, что их плечи посинели от холода. Подул пронизывающий ветер-Один из слуг предложил Хьюго повернуть павильон так, чтобы загородиться от ветра. Тот в бешенстве отказался.
   — Простите меня, сэр Хьюго, я должна отлучиться, — невинным голосом проговорила Бронуин спустя некоторое время. Ей не терпелось найти ключ к какой-то тайне. Она почти не сомневалась, что Стивен никуда не уезжал.
   — О, не уходите. Я прикажу сделать пожарче огонь. Разжечь другую жаровню.
   — Я не замерзла, — честно ответила она, стараясь не улыбаться при виде посиневшего носа Хьюго. — Мне нужно… — Она конфузливо посмотрела вниз.
   — Ну, конечно!.. — в смущении спохватился он. — Я пошлю с вами дружинника.
   — Нет, нет! У меня есть Рэб, и я найду дорогу.
   — Ваше желание для меня закон, — вновь улыбнулся он и поцеловал ей руку.
   Бронуин постаралась не прибавить шагу, когда шла в замок. Ей не хотелось вызывать подозрения Хьюго. Войдя же вовнутрь, она быстро скомандовала:
   — Рэб, ищи Стивена.
   Рэб с радостью бросился на поиски. Все утро его удерживали от естественных желаний, и теперь, освобожденный, он одним махом очутился у двери, которую Бронуин посчитала дверью в апартаменты хозяина. Он нетерпеливо дожидался, пока хозяйка, поднимая тяжелые юбки, почти бегом доберется до площадки, на которой располагалась тяжелая дубовая дверь с маленьким окошком, забранным железной решеткой.
   — Рэб! — послышался голос Стивена.
   — Рэб, сидеть! — скомандовала Бронуин. — Стивен, что с тобой? Тебя держат в плену? — Она просунула через решетку пальцы.
   Он взял ее руку и пристально посмотрел ей в глаза.
   — Это та самая рука, которую так часто целует Хьюго?
   — Сейчас не время для ревности. Почему тебя заперли здесь? И что это за глупые развлечения?
   — Развлечения? — Стивен отбросил ее руку. — Ты, кажется, не скучаешь без меня. Ты находишь Хьюго привлекательным? Наверняка, как и все другие женщины.
   Бронуин удивленно посмотрела на него и потрепала по шее Рэба, который нервничал, видя хозяина взаперти. Множество мыслей проносилось в ее голове.
   — Скажи, ведь это все несерьезно? Это какая-то игра, которую вы вместе задумали?
   — Для меня это не игра, тем более если в нее замешана честь моей жены!
   — Черт с тобой, Стивен Монтгомери! — процедила девушка. — Я же просила тебя не приезжать сюда. Нет, ты настоял на своем, ты ценишь лишь свои интересы. Теперь я хочу знать, что здесь происходит и как тебя освободить, хотя ты того и не стоишь.
   Стивен прищурился.
   — Если ты поддашься на уговоры Хьюго, я сверну тебе шею.
   Бронуин начала понимать.
   — Кажется, меня использовали в каком-то пари? А что именно выигрывает победитель? — Стивен молчал, поэтому она ответила за него:
   — Я догадываюсь. Хьюго побился об заклад, что сможет обольстить меня и затащить в постель, а ты поверил ему. А не приходило ли в твои глупые, тщеславные, деревянные мозги, что я тоже способна принимать решения? Или ты думаешь, что я настолько глупа, что каждый мужчина, целующий мне руку и сладко улыбающийся, может сразу же заполучить меня в постель? Мой нож всегда со мной. А Рэб рычит на него каждый раз, как он прикасается ко мне.
   — Что случается слишком часто, как я вижу. Бронуин увидела окошко высоко под потолком комнаты. Так вот почему Хьюго отказался повернуть павильон! Он хочет, чтобы Стивен постоянно видел их вместе. Она взглянула на холодное, злое лицо мужа, и ее охватила ярость. Эти двое использовали ее в какой-то недостойной ребяческой забаве. Хьюго настолько самонадеян, что поклялся заполучить ее, а Стивен настолько сомневается в ее верности и нравственности, что поверил в возможность этого. А Хьюго! Он оскорбил ее, он разговаривает с ней так, будто она совсем дурочка, и вполне уверен в своих чарах.
   — Да будьте вы оба прокляты! — в бешенстве прошептала девушка и, повернувшись, стала спускаться по лестнице.
   — Бронуин! Вернись! — закричал Стивен. — Скажи Хьюго, что тебе все известно, и потребуй у него ключ!
   Она взглянула и одарила его нежнейшей улыбкой.
   — Как? И лишиться такого чудесного представления, приготовленного для меня сэром Хьюго? — Не обращая внимания на несущиеся ей вслед проклятия, она повернулась и продолжила свой путь вниз. «Будьте прокляты вы оба», — повторила про себя девушка.

Глава 13

   Бронуин все еще кипела от злости, приближаясь к подножию лестницы. Сэр Хьюго ожидал ее, всем своим видом выражая нетерпение и намерение отругать ее за столь долгое отсутствие. Первым порывом девушки было ответить ему презрением, но эта мысль исчезла так же быстро, как и появилась. «Одно слово — англичане!» — подумала она. Когда Бронуин впервые встретила Стивена, тот допускал только один образ жизни — английский. В ответ на ее просьбу носить шотландское платье вместо тяжелых английских доспехов он лишь рассмеялся. Теперь она сомневалась, удастся ли заставить его надеть один из теплых камзолов хозяина? Стивен долго сопротивлялся, прежде чем у него появлялось желание изменить свои привычки.
   Конечно, можно было бы начать войну с этими двумя англичанами, и тогда они узнали бы то, что известно любому шотландцу: женщины тоже могут иметь свое собственное мнение.
   — Я уже начал беспокоиться, — сказал сэр Хьюго, протягивая руку.
   Глаза Бронуин невинно расширились.
   — Надеюсь, вы не будете сердиться — я осматривала ваш дом. Он великолепен! Скажите, это все ваше?
   Сэр Хьюго взял ее руку в свою. Он был заметно возбужден.
   — Вся площадь составляет около семисот акров. Разумеется, у меня есть еще одно поместье на юге.
   Бронуин тяжело вздохнула.
   — У Стивена, — смущенно начала она, — у Стивена никогда не было такой роскоши, не так ли?
   — Отчего же? Мне кажется, у него где-то есть участок земли со старой башней. Дома у него нет, это верно, однако ваши собственные поместья…
   Бронуин опять вздохнула.
   — Но ведь они в Шотландии.
   — Да, конечно, я понимаю. Это холодная, сырая страна, не правда ли? Неудивительно, что вы хотите жить здесь. Ну, возможно, Стивен… — Тут он запнулся.
   Бронуин улыбнулась про себя. Все происходило именно так, как она и предполагала. В действительности Хьюго не интересовался ею или по крайней мере не ставил целью унизить своего друга. Он откровенно скучал и хотел лишь досадить Стивену. Хьюго упоминал его имя слишком часто, чтобы быть ему настоящим врагом. Стивен считал, что любой привлекательный мужчина может соблазнить Бронуин, а Хьюго явно использовал ее, чтобы подразнить приятеля. И ни один из них не учитывал ее желаний и мыслей.
   Бронуин улыбнулась шире, подумав о том, что случится, если она слегка нарушит их планы.
   Интересно, что сказал бы Хьюго, если бы она призналась ему, что недовольна Стивеном и что ей хотелось бы жить в Англии с таким изящным, привлекательным мужчиной, как он.
   Они приблизились к дому, и Бронуин посмотрела на небо.
   — Я думаю, скоро выглянет солнце, поэтому мы могли бы вынести стулья из-под навеса.
   Сэр Хьюго улыбнулся ее предложению и отдал распоряжение.
   Бронуин настояла, чтобы они сели поближе друг к другу, и усмехнулась, взглянув на хмурого Хьюго. Она не тратила времени зря после того, как они уселись. Музыканты играли приятную песню о любви, но Бронуин ни разу не взглянула в их сторону; она смотрела только на Хьюго.
   — Вы женаты, милорд? — тихо спросила она.
   — Нет… пока нет. Я не настолько удачлив, как мой друг Стивен.
   — Он действительно ваш друг? Возможно ли, чтобы вы стали и моим другом?
   Хьюго заглянул ей в глаза, боясь утонуть в их глубине. Стивен действительно был удачлив.
   — Конечно, мы с вами друзья, — ответил он покровительственно.
   Бронуин вздохнула, облизнула губы и прошептала:
   — Я могу сказать, что вы тонкий и умный человек. Я хотела бы иметь именно такого мужа. — Она мысленно посмеялась над тем, как у Хьюго отвисла челюсть. — Вы должны знать о моем замужестве. У меня не было выбора. Я пыталась найти кого-нибудь еще, но… лорд Стивен…
   Хьюго выпрямился.
   — Я слышал, что Стивену пришлось биться за вас, он одержал блестящую победу. Его соперником, кажется, был Чатворт.
   — О да, Стивен настоящий боец, но он… как бы это сказать? Он не подходит мне.
   Глаза Хьюго удивленно округлились.
   — Не хотите ли вы сказать, что Стивену Монтгомери чего-то недостает? Позвольте напомнить вам, что мы дружим всю жизнь. А что касается его женщин… — В нем нарастал гнев. — Когда мы вместе были в Шотландии, Стивен увлекся маленькой шлюшкой и в ослеплении не заметил, что она переспала с половиной воинов. Я заплатил ей, чтобы она легла в постель со мной, уверенный, что Стивен увидит нас вместе.
   — Поэтому он так зол на вас? — спросила она, забыв на минуту придать своему голосу вкрадчивые интонации.
   — Он никогда бы мне не поверил, если бы я открыл ему глаза. Стивен ничего не видел, кроме ямочек у нее на щеках.
   Бронуин откинулась назад, обдумывая услышанное. Ах так! Стивен использовал ее, чтобы отомстить мужчине, который когда-то увел у него женщину. Женщину, с которой у него была лишь интрижка! Бронуин почувствовала острую боль в груди, к глазам подступили слезы. Он отказывался жениться на ней, потому что увлекся шлюхой с ямочками на щеках!
   — Леди Бронуин, вам нехорошо? Она поднесла руку к глазам, будто смахивая соринку.
   — Наверно, что-то попало в глаз.
   — Ну-ка дайте посмотреть — Он взял ее лицо в свои большие, сильные ладони, и Бронуин взглянула на него снизу вверх.
   Она знала, что Стивен наблюдает за ними, и у нее промелькнула мысль — думает ли он о той женщине?
   — Ничего не вижу, — сказал сэр Хьюго, не отнимая рук от ее лица. — Вы невероятно красивая женщина, — прошептал он. — Стивен…
   Она гибко высвободилась.
   — Не хочу больше слышать этого имени, — сердито перебила она. — Сегодня я свободна от него и хочу остаться свободной. Может, музыканты отойдут и мы потанцуем? Я могла бы показать вам несколько шотландских танцев.
   Сэр Хьюго бросил нервный взгляд наверх, в направлении дома, затем позволил увлечь себя к деревянному помосту. Он не мог припомнить, когда еще его так развлекали. Он не привык видеть, чтобы волосы женщины свободно развевались вокруг гибкого тела. Глаза Бронуин вспыхивали и искрились весельем, когда он делал неуклюжие попытки повторить замысловатые па. Холодный день, казалось, стал теплее, и он забыл о том, что ее муж наблюдает за ними сверху.
   — Бронуин, — он засмеялся, отбросив формальное «леди», которое употреблял еще час назад, — я должен остановиться! Боюсь, у меня заколет в боку.
   Она подняла его на смех.
   — Из вас не выйдет настоящего шотландца, если вас хватает лишь на несколько упражнений. Он взял ее за руку.
   — Я не трудился так много со времен тренировок с братьями Монтгомери.
   — Да, — ответила она, когда они сели. — Стивен занимается регулярно. Лицо ее стало серьезным.
   — Он хороший человек, — отметил Хьюго, взяв ломтик сыра с подноса, который держал перед ним слуга.
   — Возможно. — Она сделала большой глоток теплого вина, сдобренного пряностями.
   — Я завидую ему.
   — Вы? — Она искала его взгляда. — Может, вам удастся заменить его… в некотором смысле…
   Она с интересом наблюдала, как Хьюго начал осознавать смысл сказанного. «Тщеславный павлин», — подумала она. Ему, как, впрочем, и любому мужчине, никогда не приходило в голову, что он не божий дар для женщины.
   — Леди Бронуин, — начал он официально, — я должен серьезно поговорить с вами. О Стивене.
   — Каким он был в детстве? — перебила она его. Хьюго был явно удивлен.
   — Серьезным, как Гевин. Все братья росли в мужском обществе. Может, неловкость Стивена проистекает из того, что очень мало знает женщин.
   — В отличие от вас, — проворковала она. Хьюго доверительно улыбнулся.
   — У меня есть некоторый опыт, и я уверен, что именно это… привлекает вас во мне. Вы со Стивеном лишь недавно поженились. Я полагаю, что с годами у вас возникнет взаимная привязанность.
   — Это все, что вы ждете от жизни? Привязанности?
   — Я не такой, как Стивен, — ответил он самодовольно.
   Улыбка тронула губы Бронуин, когда в уме у нее начал складываться план.
   — Не так давно мы со Стивеном были в Шотландии и останавливались в одном фермерском доме. Там нас угостили изумительным напитком из лишайника. Когда мы въезжали в ваше поместье, я заметила, нечто похожее на лишайник растет у скал, и подумала, что можно было бы прогуляться туда и насобирать его. Мне бы хотелось приготовить для вас этот напиток.
   На миг лицо Хьюго приняло озабоченное выражение, затем он кивнул, соглашаясь. События принимали нежелательный оборот. Было похоже, что жена Стивена хочет изменить мужу. Хьюго намеревался сообщить Стивену, что никакой другой мужчина не сможет покорить Бронуин, но она, казалось, отдала предпочтение Хьюго.
   Во время прогулки он снова завел разговор о Стивене, какой он порядочный, как соответствует тому положению, которое занимает Бронуин, и как достойно он выглядит в этом нелепом шотландском наряде.
   Бронуин была немногословна, собирала лишайник и сухие головки цветов в маленькую корзинку, которую дал ей Хьюго. Она внимательно слушала и молчала.
   Когда они вернулись домой, снова пошел дождь. Сэр Хьюго вел себя очень церемонно, сопровождая Бронуин в комнату на верхнем этаже. Слуга принес горячего вина и кружки, чтобы Бронуин могла приготовить напиток. Тщательно подбирая компоненты и помешивая состав, девушка наблюдала за Хьюго. Он выпятил свою внушительную грудь, на губах его блуждала самодовольная улыбка: он поступил достойно, отвергнув авансы, которые делала ему Бронуин.
   — Милорд, — произнесла она тихо, передавая ему теплую кружку и на миг ласково коснувшись его руки.
   Бронуин улыбнулась, когда он заявил, что напиток превосходен, и, осушив кружку, попросил еще.
   — Мне необходимо поговорить с вами, — сказал он серьезно, отхлебывая из второй кружки горячую жидкость. — Я не должен позволять вам уйти отсюда с теми мыслями, которые сидят сейчас в вашей головке.
   — И что же это за мысли? — спросила она нежно.
   — Стивен — мой друг и всегда был им. Я надеюсь, он и дальше будет оставаться моим другом.
   — А почему бы и нет?
   — Я полагаю, что это зависит от вас. Вы никогда не должны упоминать о вашей… вашей привязанности ко мне.
   — Моей привязанности к вам? — невинно осведомилась она, присаживаясь на стул наискосок от него. — Что вы имеете в виду?
   — Ну, полно, миледи. Мы оба хорошо понимаем, что произошло между нами сегодня. Все женщины прекрасно разбираются в сердечных делах.
   Она подняла брови.
   — Все женщины? Умоляю вас, скажите, в чем еще разбираются все женщины?
   — Перестаньте играть в невинность! — фыркнул он. — Я не настолько наивен в отношениях с женщинами, как Стивен Монтгомери. Может, вы сумеете убедить его в том, что вы не интересуетесь другими мужчинами. Поскольку он мой друг, я поддержу вас. Но не пытайтесь играть со мной!
   — Вы меня поймали, — промолвила Бронуин улыбаясь. — Вам так много известно о женщинах и о вашем друге, что мне положительно некуда скрыться.
   Хьюго начал было говорить, но неожиданная боль в животе пронзила его и заставила замолчать.
   — Послушайте, разрешите мне вновь наполнить вашу кружку. Вы бледны.
   Хьюго схватил кружку и осушил ее. Едва он немного пришел в себя, как у него вновь перехватило дыхание.
   — Рыба, наверное, была несвежая, — отметил он, а затем переменил предмет разговора. — О чем это я говорил?
   — Вы рассказывали мне о том, что ради вас я готова бросить своего мужа.
   — Не передергивайте! — начал он. — Я… Бронуин с размаху опустила пустую кружку на стол, так что глазурь на ней пошла трещинами.
   — Нет! Позвольте мне сказать! — Она склонилась над ним, уперев руки в бока. — Вы говорите, что вы друг Стивена, и тут же прибегаете к детской уловке и запираете его там, откуда он может наблюдать, как вы прикидываетесь дураком перед его женой.
   — Дураком? Однако до этого вы не принимали меня за дурака!
   — Вы полагаете, что можете читать мои мысли? Неужели вы настолько тщеславны, что верите, будто, проведя несколько месяцев в постели со Стивеном Монтгомери, я могу остаться неудовлетворенной?
   — Вы сказали…
   — Несомненно, вы были готовы поверить всему, чему пожелаете. Вы ведете себя так, будто, заплатив той потаскушке, совершили благородный поступок. Вы думаете, что оказали Стивену услугу, но не было ли это просто завистью? Все в лагере должны были платить ей — все, кроме моего Стивена.
   — Вашего Стивена! — начал Хьюго, пытаясь подняться, но новый приступ боли сразил его. Он стал в ужасе озираться. — Вы отравили меня!
   Она улыбнулась.
   — Нет, я не отравила вас в полном смысле слова, но несколько дней вы будете чувствовать себя больным. Я хочу, чтобы вы надолго запомнили сегодняшний день.
   — Почему? — прошептал он, хватаясь за живот. — Что я вам сделал?
   — Ничего, — ответила она серьезно. — Абсолютно ничего. Я привыкала к англичанам слишком долго и второго раза не вынесу. Вы использовали меня в своей игре со Стивеном. Вам не пришло в голову, что у меня могут быть свои мысли на этот счет. Я имела случай убедиться в этом вчера вечером, когда Стивен играл на лютне. Вы были так уверены в том, что будете желанным для любой женщины!
   Хьюго скрючился от боли.
   — Сука, — выдохнул он. — Стивен составит тебе достойную пару.
   — Я стала сукой потому, что не захотела быть пешкой в ваших глупых играх! Помните, сэр Хьюго, что на шахматной доске есть только одна женская фигура, и она обладает наибольшей властью и свободой передвижения.
   Бронуин наклонилась и, прежде чем отвернуться, незаметно вытащила ключ из кармана его камзола.
   — Стивен видел вас. Он никогда не поверит, что я не вскружил вам голову. Она выпрямилась как струна.
   — Вы ошибаетесь насчет Стивена Монтгомери. Это самый разумный и проницательный человек из всех, кого я знаю. — На мгновение она задержалась в дверях. — Ах да, сэр Хьюго, в следующий раз, когда у вас возникнут трудности в общении с женщинами, советую вам обратиться за помощью к Стивену. Насколько я могу судить, он знает о них почти все.
   С этими словами она вышла из комнаты. Рэб поджидал ее за дверью, и вместе они поспешили к комнате, где был заперт Стивен. Бронуин заглянула в нее через решетчатое окошко и встретила горящий взгляд Стивена. В его глазах было столько гнева и ненависти, что у нее мурашки побежали по спине. Она вставила ключ в замок и открыла дверь.
   — Теперь ты свободен, — сказала она спокойно. — Еще светло, и мы успеем доскакать до поместья твоего брата. — Стивен сидел молча, брови его были сведены. Она подошла к нему, протянула руку и коснулась пряди волос, упавшей на воротник. — Будет лучше, если ты выговоришься. Что вызвало твой гнев?
   Он оттолкнул ее руку.
   — Как ты смеешь подходить ко мне сразу же после него! Ты носишь платье, которое он тебе подарил. В нем ты щеголяла перед ним. Ему понравилось? Он насладился видом твоего полуобнаженного тела?
   Она вздохнула и села на скамью у окна.
   — Хьюго сказал, что ты не поверишь в мою добродетель после того, что увидел.
   — Хьюго, вот как! — Стивен зарычал, его сжатые кулаки устремились к ней, но тут же бессильно упали. — Ты сполна отплатила мне за женитьбу на тебе. Ты долго ждала случая, чтобы отомстить мне. — Стивен тяжело опустился на табурет, не обращая внимания на Рэба, который ластился к нему. — В нашу первую брачную ночь твой нож должен был найти мое сердце.
   Бронуин так стремительно подалась вперед, что даже Рэб не заметил этого движения. Она с такой силой ударила Стивена по лицу, что голова его резко откинулась назад.
   — Черт побери, Стивен Монтгомери! — произнесла Бронуин сдавленным голосом. — Я устала от оскорблений. Сначала твой так называемый друг обращается со мной как с собственностью, на которую он заявляет свои права, а когда я отвергаю его и наказываю за тщеславие, он называет меня сукой. А теперь я должна стоять и слушать, как ты обвиняешь меня в распутстве. Но я не та женщина из лагеря, с ямочками на щеках!
   Стивен помолчал, потирая ушибленную челюсть.
   — О чем ты говоришь? Какая женщина?
   — Не о ней речь, — ответила она возмущенно. — Что заставило тебя поверить, будто я шлюха? Когда я поступала бесчестно или нарушила свои клятвы?
   — Что за вздор?! Какие клятвы? Она досадливо вздохнула.
   — Наши клятвы перед свадьбой, глупец! Я давала их, и я их не нарушу!
   — Ты клялась также повиноваться мне, — возразил он хмуро.
   Бронуин отвернулась от него.
   — Пошли, Рэб. Пошли домой.
   Стивен вскочил на ноги и схватил ее за руку.
   — Куда ты собираешься идти? Назад к Хьюго? Бронуин попыталась лягнуть его, но он резко развернул ее и притянул к себе, так что она оказалась прижатой спиной к его груди.
   — Я чуть с ума не сошел, — прошептал он. — Как ты могла так поступить со мной? Ты ведь знала, что я все вижу.
   От его слов ее бросило в жар. Уже целую вечность он не держал ее в своих объятиях. Она прижалась щекой к его руке.
   — Ты разозлил меня. Вы оба использовали меня так, будто у меня самой нет никаких прав. Стивен повернул ее лицом к себе.
   — Мы забыли, что ты из рода МакАрранов, не так ли? Бронуин, я…
   — Обними меня, — прошептала она, — просто обними меня.
   Он чуть не задушил ее в своих объятиях.
   — Я не мог вынести того, что он касался тебя. Каждый раз, когда он дотрагивался до твоей руки… А когда он держал твое лицо в своих ладонях!
   — Прекрати! — приказала она. — Прекрати сейчас же. — Она отстранилась от него. — Между мной и Хьюго Ласко ничего не было. Он думал, что сможет завоевать любую женщину в мире, а я хотела показать ему, что это не так.
   Гнев Стивена загорелся с новой силой.
   — Ты великолепно сыграла свою роль! Отсюда казалось, что вы годами были любовниками.
   — Ты действительно так думаешь? Ты полагаешь, я позволю мужчине лапать себя без особой на то причины?
   Глаза Стивена потемнели и стали почти черными.
   — Причина была! Я знаю, какова ты в постели. Может быть, ты хотела узнать, сумеет ли другой мужчина заставить тебя кричать от страсти. Скажи-ка, он сразу нашел то место под коленями?
   Она бросила на него свирепый взгляд.
   — Ты в самом деле думаешь, что послеобеденное время я провела с ним в постели?
   — Нет, — ответил он, признав свое поражение. — Времени было недостаточно, и Хьюго. — .
   — Разреши мне закончить за тебя, — решительно сказала Бронуин. — Хьюго — твой друг. Тебе известно, что он человек достойный и, несомненно, не совершит такого бесчестного поступка. С другой стороны, я всего лишь женщина, и, следовательно, чести у меня нет. Я как перекати-поле: куда подует ветер, туда и полечу — не так ли?
   — Ты искажаешь смысл моих слов!
   — Не думаю. Сегодня утром, когда я пришла к тебе сюда, ты предполагал, что Хьюго, если захочет, сможет добиться меня. И все, что от него потребуется, это лишь попросить меня или завести со мной ласковый разговор. Если бы ты хоть немного знал меня, то спокойно сидел бы в этой клетке и ждал. И тогда мы бы вместе посмеялись над шуткой, которую я сыграла с твоим сэром Хьюго.
   — Какой шуткой? — резко спросил он.
   Бронуин почувствовала, что силы покинули ее. За последние несколько месяцев она так много узнала о Стивене, что стала полагаться на него, верить ему. Ей даже казалось, что она полюбила его. А он не узнал о ней ничего! Он думал, что она легкомысленная, безвольная куколка.
   Ее голос был бесстрастным:
   — Я дала ему напиток с травами, которые, как утверждает Керсти, вызывают острые кишечные колики. Хьюго проболеет несколько дней.
   Стивен с минуту пристально смотрел на нее. Как ему хотелось верить ей! Казалось, полжизни прошло, пока он наблюдал, как она, подавшись вперед, разговаривала с Хьюго. Он готов был сорвать решетки с окон, когда они танцевали. Юбка Бронуин не скрывала ее щиколоток; солнечные блики вспыхивали на платье. Как она могла взывать к его благоразумию, когда сама чуть не превратила его в зверя! Если бы он сумел вырваться на свободу, то убил бы Хьюго, разорвал бы друга на куски голыми руками.
   Он провел рукой по глазам. Как она могла просить его рассуждать разумно, когда он был совсем не в состоянии думать! Стивен удивленно разглядывал ее. Что она сделала с ним? У него не было ни одной ясной мысли в голове с тех пор, как он впервые увидел ее, распростертую на полу в мокрой сорочке. Он дрался за нее, чуть не погиб, когда она, рискуя жизнью, стояла на краю утеса, спасая одного из своих людей; он чуть не убил жену, когда ее детская беспечность унесла жизнь Криса. Как могла она говорить ему о благоразумии? Быть рядом с ней значило лишиться даже подобия здравого смысла.