Тэм хрюкнул и упал вперед. Стивен, стоя на коленях, ударил Тэма по лицу и почувствовал, что у того треснул нос.
   Тэм знал, что Стивен не враг, иначе Рэб предупредил бы их, но когда понял, что его нос сломан, ему стало безразлично, кто на него напал. Тэм потянулся сильными руками к горлу Стивена. Стивен понимал, что у него никаких шансов противостоять этой силе, но молодость и ловкость были хорошим подспорьем. Он увернулся от рук Тэма, а потом ударил обоими кулаками по твердому, как камень, животу. Противник казалось, не заметил ударов Стивена. Он схватил его за плечи, приподнял над землей и ударил об дерево — раз, другой. Удар оглушил Стивена, но он поднял ноги и со всей силы толкнул Тэма в грудь. Силы ног Стивена хватило, чтобы Тэм перестал его бить.
   Стивен подсунул руки под запястья Тэма, и неожиданность действия заставила того выпустить его. Но он немедленно снова накинулся на противника, стараясь своими гигантскими ручищами дотянуться до его горла. У Стивена было только несколько секунд, чтобы увернуться. Он подпрыгнул и перекувырнулся назад.
   Тэм замер. Секунду назад его враг был здесь и вдруг исчез. Но через мгновение он почувствовал холод стали на своем горле.
   — Не шевелись, — задыхаясь, произнес Стивен, — или я перережу тебе горло.
   — Остановись! — воскликнула Бронуин. — Стивен! Отпусти его немедленно!
   — Отпустить? — спросил Стивен. — Он же пытался тебя убить.
   Он нахмурился, услышав смех Тэма.
   — Убить меня! — сказала Бронуин. — Мне в жизни не приходилось видеть большего глупца. Рэб бы защитил меня. И убери-ка свой нож, пока никого не поранил.
   Стивен медленно вложил нож в ножны.
   — Этот проклятый пес лежал так тихо, что можно было подумать, он умер. — Стивен провел рукой по шее. Спина болела, словно его переломили пополам.
   — Он прав, Бронуин, — согласился Тэм. — Он сделал то, что должен был сделать. Меня зовут Тэм МакАрран, — сказал он, протягивая руку Стивену. — Где ты научился так драться?
   Стивен мгновение колебался, прежде чем пожать протянутую ладонь. Ему очень хотелось выпороть Бронуин за то, что она обозвала его глупцом, когда он пытался ее защитить.
   — Стивен Монтгомери, — сказал он, пожимая руку Тэма. — У моего брата такое телосложение, как у тебя. Я обнаружил, что его можно победить только за счет ловкости. Один акробат научил меня некоторым приемам, и они мне пригодились.
   — Да уж! — сказал Тэм, потирая нос. — Боюсь, ты его сломал.
   — О Тэм! — воскликнула Бронуин, с ненавистью глядя на Стивена. — Пойдем в лагерь, дай мне взглянуть.
   Тэм не шелохнулся.
   — Думаю, ты должна спросить разрешения у мужа. Я так понял, что это твой муж?
   Стивен почувствовал, что начинает лучше относиться к этому человеку.
   — И я могу подтвердить это своими шрамами. — Тэм усмехнулся. — Пойдем посмотрим, не найдется ли у нас пива. И к тому же я хотел поговорить со своими дружинниками. Не понимаю, почему они не услышали, как ушла Бронуин. Мужчина в полном вооружении и то произвел бы меньше шума.
   — Меньше шума! — сказала Бронуин. — Вы, англичане…
   Тэм положил руку ей на плечо, успокаивая.
   — Даже если другие тебя не заметили, муж услышал. А теперь иди вперед и приготовь мне теплой воды для мытья. Боюсь, я весь заляпан засохшей кровью. — Он добродушно взглянул на Стивена. — У тебя сильные кулаки.
   Стивен усмехнулся.
   — Еще удар по этому дереву, и сейчас у меня была бы сломана спина.
   — Да, — сказал Тэм, — на тебе слишком мало жира для набивки.
   — Ха! — хмыкнул Стивен. — Если бы я был таким же тяжелым, как ты, то не смог бы пошевелиться.
   Мужчины улыбнулись друг другу и следовали за Бронуин и Рэбом в лагерь.
   — Стивен! — крикнул Крис, когда они появились в лагере. — Мы слышали шум, но не сразу обнаружили, что тебя нет. Боже! Что это с тобой и кто это?
   Были зажжены факелы, начали просыпаться потревоженные суматохой люди.
   — Иди спать, Крис, — сказал Стивен. — Только пришли нам с кем-нибудь горячей воды и открой бочонок пива, хорошо? Пойдем, Тэм.
   В палатке Тэм огляделся. Стены были из бледно-голубого шелка, пол покрыт восточными коврами. Он сел в резное дубовое кресло.
   — Славное у вас тут местечко, — заметил он.
   — Пустая трата денег! — фыркнула Бронуин. — Когда другие голодают…
   — Я заплатил за палатку, и, полагаю, на эти деньги люди купили себе еды, — возразил Стивен.
   Тэм наблюдал за ними. Он видел, что Бронуин излучает злобу и враждебность, а Стивен — терпимость и даже привязанность. И к тому же Стивен напал на него, когда решил, что Бронуин угрожает опасность.
   Принесли горячую воду, оба мужчины разделись до пояса и начали мыться. Бронуин ощупала нос Тэма и заверила его, что тот не сломан. Спина Стивена вся была покрыта кровоподтеками, кора дерева поцарапала кожу.
   — Похоже, что спина твоего мужа нуждается в уходе, — спокойно сказал Тэм.
   Бронуин с презрением посмотрела на Стивена и вышла из палатки. Рэб последовал за ней.
   Тэм взял кусок материи.
   — Присядь, сынок, я посмотрю, что там у тебя со спиной.
   — Боюсь, мне стоит извиниться за манеры своей жены, — произнес Стивен, когда Тэм аккуратно обтирал его спину.
   — Не нужно. Скорее мне следует извиниться, потому что я был одним из тех, кто помог сделать ее такой.
   Стивен засмеялся.
   — Так у меня было больше причин драться с тобой, чем я думал! Скажи, она когда-нибудь перестанет на меня злиться?
   Тэм выжал окровавленное полотенце.
   — Трудно сказать. Они с Дейви имеют немало причин ненавидеть англичан.
   — Дейви?
   — Это старший брат Бронуин. Стивен развернулся.
   — Брат?! Так у Бронуин есть брат и тем не менее отец назначил наследницей ее?
   Тэм усмехнулся и снова развернул Стивена, чтобы закончить со спиной.
   — Шотландские обычаи могут показаться тебе странными.
   Стивен фыркнул.
   — Странные, это слабо сказано. А каким был отец Бронуин?
   — Лучше спроси про ее брата. Дейви шальной малый, с ним с самого рождения не все в порядке. Он красив и обаятелен и умеет заставить людей делать то, что хочет. Проблема только в том, что он никогда не приносил пользы клану.
   — А Бронуин? Она ведь печется только о своем клане… и о проклятом псе. Тэм улыбнулся Стивену в затылок.
   — Ее отец, Джеми, никогда не имел иллюзий относительно дочери. У нее горячий нрав, и порой она слишком злопамятна. — Он не стал обращать внимания на взгляд Стивена. — Но, как ты заметил, она любит свой клан. Она ставит его интересы превыше всего.
   — И поэтому он назначил ее наследницей в обход брата.
   — Да, но не все так просто. Они с отцом договорились, что она выйдет замуж за человека, которого выберет сама. Он разрешил ей выбрать из трех молодых людей, все они — сильные и надежные люди, способные противостоять горячему нраву Бронуин. — Тэм выжал полотенце и снова сел.
   — И что же эти мужчины? — спросил Стивен, надевая рубашку.
   — Они погибли, все трое, вместе с Джеми. Стивен мгновение молчал. Он знал, что англичане убили этих четверых.
   — А Бронуин любила кого-нибудь из них? Она уже сделала свой выбор? — Он взглянул на Тэма, который надолго задумался, прежде чем ответить. Казалось, он постарел за эти несколько минут разговора.
   Тэм поднял голову и попытался улыбнуться.
   — Мне приятно было бы думать, что она сделала свой выбор, что был человек, который нравился ей больше других. — Он тяжело вздохнул и взглянул Стивену прямо в глаза. — Один из убитых был моим старшим сыном.
   Стивен посмотрел на Тэма. Они познакомились всего пару часов назад, и тело все еще болело от его ударов, но было ощущение, что они знают друг друга уже много лет. Сильная челюсть, широкий нос, темные глаза и длинные седые волосы казались такими знакомыми. Он сочувствовал горю Тэма, потерявшего сына.
   — А как же Дейви? — спросил Стивен. — Он что же, галантно уступил сестре дорогу? Тэм усмехнулся, его взгляд прояснился.
   — Действиями каждого шотландца движет страсть. Дейви пригрозил разобщить клан и пойти против отца, когда Джеми впервые объявил Бронуин наследницей.
   — Ax вот как! А что ответила Бронуин? Тэм поднял руку и засмеялся.
   — Она говорит, ты — тупица. Что-то мне так не кажется. — Стивен равнодушно пожал плечами. — Дейви поднял несколько человек за собой, — продолжил Тэм, — но они не хотели драться со своим же кланом и ушли в горы, где теперь живут в изгнании.
   — А Бронуин?
   — Бедняжка. Она обожала Дейви. Я говорил тебе, что он умел нравиться. Она сказала отцу, что отказывается брать то, что по праву принадлежит брату. Но Джеми только посмеялся над ней и спросил, не хочет ли она отойти в сторонку и наблюдать за войной в клане.
   Стивен встал.
   — И, конечно же, Бронуин сделала то, что было лучше для ее клана, — сказал он с некоторым сарказмом.
   — Конечно. Она готова убить себя, если это пойдет на благо клану.
   — Или будет жить и терпеть муку, которая страшнее смерти.
   Тэм проницательно посмотрел на него.
   — Да, она и это сделает. Стивен улыбнулся.
   — Ты поедешь с нами в дом Бронуин? Тэм стоял в задумчивости.
   — Почту за честь.
   — Тогда могу ли предложить тебе место в моей палатке?
   Тэм поднял брови.
   — Она слишком шикарная для меня. Меня поздно баловать. У меня есть плед, но тем не менее я благодарю тебя.
   Впервые Стивен обратил внимание на одежду Тэма. На нем была рубашка с пышными присобранными рукавами и длинный стеганый дублет до середины бедер. На ногах он носил грубые толстые башмаки и шерстяные чулки, доходившие лишь до колен. Его мускулистые колени были голыми. На плечи был наброшен длинный и широкий кусок тартана. Толстый пояс обхватывал дублет, на боку висел кинжал.
   Тэм спокойно стоял, пока Стивен разглядывал его, ожидая обычных английских комментариев.
   — А ты не мерзнешь? — спросил Стивен.
   Тэм ухмыльнулся.
   — Мы, шотландцы, не изнежены. Увидимся утром.
   Он вышел из палатки.
   Стивен минуту стоял неподвижно, потом подошел к пологу. Тихо и спокойно свистнул, и через мгновение Рэб подбежал к нему.
   — Бронуин, — спокойно скомандовал он. Пес быстро лизнул руку Стивена и повел его в лес.
   Бронуин спала, плотно и уютно завернувшись в свой плед. Стивен улыбнулся, умиляясь ее способности спать на холодной, твердой и сырой земле, потом наклонился и взял ее на руки. Ее глаза приоткрылись, но Стивен поцеловал уголок ее рта, и это, похоже, успокоило Бронуин. Она прижалась к нему и позволила отнести себя назад в его палатку и в его постель.

Глава 6

   К вечеру следующего дня они достигли Лейренстонского замка. Бронуин, не в силах дольше медлить, нетерпеливо пришпорила лошадь.
   — Поезжай с ней, — настойчиво посоветовал Стивену Тэм. — Держу пари, ты никогда не видел ничего подобного.
   Движимый любопытством, Стивен пришпорил коня вверх по поросшему травой склону в сторону замка, который должен стать его домом.
   Тэм был прав: ничто не могло подготовить Стивена к виду Лейренстона. Холм резко переходил в широкую и глубокую долину, где щипал траву мохнатый скот и располагались домики фермеров. Узкая дорога вела вверх по дальнему склону. В конце долины находился высокий и плоский полуостров из красного камня, выдававшийся в море как огромный кулак в доспехах. Полуостров был связан с материком каменным перешейком шириной с узкую дорогу. Края его отвесно спускались в море. Две четырехэтажные башни охраняли въезд на полуостров.
   Замок состоял из нескольких каменных зданий и огромного зала посредине. Крепостной стены не было. Для того чтобы оборонять эти поднимающиеся прямо из моря отвесные скалы, достаточно нескольких лучников.
   Бронуин обернулась к Стивену, глаза ее сверкали.
   — Никто еще не сумел его взять, — сообщила она, прежде чем углубиться в долину.
   Стивен не понимал, откуда они узнали о ее приезде, но неожиданно все двери распахнулись, и отовсюду к ней кинулись люди, горя желанием поприветствовать ее.
   Стивен перевел коня в галоп, чтобы не отстать от девушки, потом остановился, когда Бронуин торопливо спешилась и начала обнимать людей — мужчин, женщин, детей, даже чьего-то толстого ручного гуся. Эта сцена его растрогала. Прежде Стивен видел в ней только сердитую молодую женщину. Бронуин говорила, что клан — это ее жизнь, но он не мог представить себе членов этого клана. Она же, казалось, знала их всех в лицо, называла по именам, спрашивала о детях, болезнях, о проблемах.
   Стивен приподнялся на стременах и осмотрелся. Земля была бедной. Его лошадь смогла найти только немного торфяного мха. Выросший на полях ячмень был чахлым, но старался изо всех сил. Домики были маленькие и выглядели очень бедными.
   Стивену пришло в голову, что эти люди сродни крепостным во владениях его брата. Бронуин правила этой землей, а они ее обрабатывали. Совсем как рабы.
   Он оглянулся. Бронуин принимала кусок сыра от одной из женщин. Эти люди были ее крепостными, но тем не менее она обращалась с ними как с членами своей семьи. Стивен не мог представить, чтобы какая-нибудь из знакомых ему дам дотронулась до человека из черни, не говоря уж о том, чтобы его обнять. Они звали ее Бронуин, а не леди Бронуин, как должны были бы по праву.
   — Ты что-то нахмурился, парень, — сказал Стивену Тэм. — Что в наших обычаях тебе не нравится?
   Стивен снял шляпу и провел рукой по густым волосам.
   — Похоже, мне придется кое-чему научиться. Я не совсем понимаю, что такое клан. Я думал, что члены ее клана — это что-то вроде моей дружины. В ней все люди из благородных семей.
   Тэм мгновение смотрел на него.
   — Клан — это гаэльское слово, означающее детей. — Он моргнул. — А что касается благородства, то любой шотландец может проследить свой род до шотландского короля.
   — Но эта бедность… — начал было Стивен и тут же замолчал, боясь оскорбить Тэма. Тэм напрягся.
   — Это англичане и земля, которую Бог дал нам, сделали нас бедняками. Но тебе следует запомнить, что в Шотландии достоинство человека измеряется тем, что у него внутри, а не золотом, которое у него в кармане.
   — Благодарю за совет. Я не забуду его. Он подъехал к Бронуин. Она едва взглянула на него и снова обернулась к старой женщине, слушая ее рассказ о какой-то новой краске для одежды.
   Один за другим люди замирали, глядя на него. Его одежда очень отличалась от их. Большинство шотландцев были босыми. Только некоторые из них надели короткие штаны вроде тех, что были на Тэме.
   Глаза Стивена обратились к женщинам. Их лица были не бледные, как у английских дам, а покрытые золотистым загаром благодаря времени, проводимому на улице под открытым солнцем. Их глаза блестели, а великолепные волосы свободно струились до тонких, перевязанных поясами талий.
   Стивен спрыгнул с коня, крепко взял Бронуин за руку левой рукой, а правую протянул вперед.
   — Позвольте представиться! Я — Стивен Монтгомери.
   — Англичанин! — произнес человек рядом, и в его голосе звенела ненависть.
   — Да, англичанин! — с ударением повторил Стивен, стойко встретив взгляд шотландца.
   — Вот что! — сказал Тэм. — Послушайте! Он напал на меня, когда подумал, что я хочу обидеть Бронуин.
   Многие улыбнулись абсурдности этого предположения. Ни у кого не возникло сомнений, кто победил, так как Тэм весил фунтов на шестьдесят больше стройного Стивена.
   — Он победил, — медленно продолжил Тэм. — Он чуть не сломал мне нос и приставил нож мне к горлу.
   Мгновение все молчали, не веря Тэму.
   — Добро пожаловать, Стивен, — сказала хорошенькая молодая женщина, пожимая его протянутую руку.
   Стивен несколько опешил оттого, что его назвали просто по имени, потом улыбнулся и стал пожимать руки другим.
   — С моими мужчинами будет не так просто, — сказала Бронуин, когда они ехали бок о бок по дороге, связывавшей полуостров с материком. Дорога была такой узкой, что на ней рядом могли ехать только двое. Стивен нервно поглядывал на отвесную скалу слева от себя. Бронуин, похоже, не замечала опасности, потому что всю жизнь ездила по этой дороге. — Моих мужчин будет труднее покорить, чем женщин, — повторила она высокомерно. И, взглянув на него, заметила, как он поглядывает науморе. Она улыбнулась и направила свою лошадь ему наперерез.
   Конь Стивена отпрянул от лошади Бронуин и, тотчас почувствовав, что одна нога оказалась над пустотой, запаниковал и встал на дыбы. Стивен отчаянно старался удержать коня и не дать ему слететь в пустоту.
   — Черт тебя побери! — закричал Стивен, когда снова совладал с лошадью.
   Бронуин засмеялась, глядя назад ч бриз плечо.
   — Что, наши шотландские обычаи слишком жестоки для тебя? — съязвила она.
   Стивен вонзил шпоры в бока коня. Бронуин заметила, что он несется к ней, но отреагировала недостаточно быстро. Стивен сгреб ее за талию и посадил в седло перед собой.
   — Отпусти меня! — потребовала она. — Мои люди смотрят!
   — Прекрасно! Они видели, как ты пыталась выставить меня на посмешище. Или ты надеялась, что я свалюсь в море?
   — И король Генрих пришлет войска на нас? Нет, я не хочу, чтобы ты умер на шотландской" земле.
   Стивен опешил от ее откровенности.
   — Возможно, я сам на это напросился. — Он приложил палец к ее губам, когда она пыталась что-то вставить. — Но я не напрашивался на то, чтобы из меня делали дурака, и ты за это заплатишь. Много ли людей въезжало с Лейренстон с МакАрраном через седло?
   — Мы приводили сюда немало убитых — погибших обычно от рук…
   Он прервал ее поцелуем.
   Против воли Бронуин прильнула к нему, обхватив за шею, ее губы жадно прижались к его рту. Он привлек ее еще ближе к себе, лаская спину. Он чувствовал тепло ее кожи сквозь полотно рубашки. Он решил, что шотландская мода ему нравится. Тяжелые английские ткани не позволяют ощутить женскую кожу.
   Стивен первым пришел в себя. Он почувствовал, что за ними наблюдают, открыл глаза и приподнял голову, все еще прижимаясь губами к Бронуин. Он и не заметил, как лошадь, не останавливаясь, довезла их до самых ворот. Несколько человек окружили их — это были серьезные мужчины, чьи торжественные лица не выражали никаких эмоций.
   — Бронуин, любовь моя, — спокойно сказал Стивен.
   Бронуин очнулась. Отпрянула от него и посмотрела на своих людей.
   — Дуглас, — прошептала она и соскользнула в протянутые руки.
   Одного за другим она приветствовала мужчин.
   Стивен медленно спешился и повел лошадь следом за ней через ворота. Завершавшаяся копьями железная решетка была поднята. Мужчины не заговаривали с ним, но Стивен заметил, что они окружают его, — торжественные и недоверчивые. Бронуин шла впереди, смеясь, задавая вопросы и внимательно выслушивая ответы.
   Стивен почувствовал себя чужаком, посторонним. Люди, шедшие рядом, были настороже, и он чувствовал их враждебность по отношению к себе. Эти люди были одеты не так, как обитатели равнин. На некоторых были короткие штаны и ботинки, как на Тэме, на других — сапоги до колен. Но у всех у них ноги были обнажены от колен до бедер.
   Проехав через ворота, они очутились на больше ничем не защищенной земле, прошли мимо нескольких маленьких построек к замку. В надворных строениях Стивен признал сыроварню, кузницу и конюшню. Там был даже маленький огород. Такое укрепление могло выдержать и длительную осаду. Внутри дом оказался прост и лишен украшений. Сырые каменные стены не были ни окрашены, ни покрыты панелями. В небольшие оконца скупо проникал свет. В замке было холодно, холоднее даже, чем на улице, но огонь нигде не горел.
   Бронуин села на стул без подушки.
   — А теперь, Дуглас, расскажи, как дела. Стивен стоял в стороне и наблюдал. Никто не интересовался, удобно ли ей, не предлагал отдохнуть.
   — МакГрегоры снова украли наш скот. Они забрали шесть голов. Две ночи назад.
   Бронуин нахмурилась. Позже она разберется с МакГрегорами. — А какие проблемы внутри клана?
   Человек, которого она называла Дугласом, задумчиво потянул прядь своих волос.
   — Снова начались споры за землю у лоха[3]. Роберт говорит, что лосось его, а Десмонд требует плату за рыбу.
   — Они уже схватились за мечи? — спросила Бронуин.
   — Нет, но очень близки к этому. Не послать ли людей уладить дело? Если пролить немножко крови, они перестанут ссориться.
   Стивен начал подниматься. Он привык принимать подобные решения. Рука Тэма остановила его.
   — Неужели ты не можешь думать ни о чем, кроме рукоятки меча, Дуглас? — спросила Бронуин сердито. — Разве тебе не приходило в голову, что у этих людей есть причина ссориться? У Роберта семь детей, которых нужно кормить, а у Десмонда больная жена и детей нет. Безусловно, существует способ решить эти проблемы. — Мужчины смотрели на нее не понимая. Она вздохнула. — Скажи Роберту, пусть пошлет своего старшего и младшего ребенка на воспитание к Десмонду. Роберт не станет требовать рыбу, которой будут питаться его собственные дети, а жена Десмонда перестанет жалеть, что у нее нет своих детей. Так, что еще?
   Стивен улыбнулся ее мудрости, истоки которой в любви и знании своего клана. Удивительно видеть Бронуин в домашней обстановке. С каждым мгновением она все больше оживала. Ее подбородок больше не выдавался упрямо вперед. Плечи по-прежнему были прямы, но не напряжены. Готовность отражать удары и злые слова и насмешки отходила все дальше.
   Он оглядывал лица окружавших ее людей. Они уважали Бронуин, прислушивались к ней, и каждое принятое ею решение было разумным и, несомненно, служило интересам ее клана.
   — Джеми хорошо ее выучил, — спокойно заметил Тэм.
   Стивен кивнул. Это была совершенно иная грань ее натуры, он прежде и не представлял, что в ней столько скрыто. Он знал ее только как сердитую, импульсивную, полную ненависти женщину, чуть что хватающуюся за нож и выдвигающую невыполнимые требования.
   Неожиданно Стивен почувствовал, как на него накатила ревность. Он никогда прежде не видел, чтобы женщина так спокойно сидела перед мужчинами и принимала решения, касающиеся их жизни. Они знали те ее стороны, о которых он даже не догадывался.
   Бронуин встала и пошла к лестнице в дальнем конце зала. Стивен последовал за ней. И вдруг подумал, что никто из этих мужчин ничего не знает о ее удивительных коленях. Он улыбнулся и почувствовал себя уверенней.
 
   — Только посмотри на него, — с отвращением произнесла Бронуин. Было раннее утро, подморозило. Она смотрела на Стивена через окно их спальни на четвертом этаже. Он был внизу, во дворе, одетый в полные доспехи. Шотландцы стояли вокруг них с Крисом в угрюмом молчании.
   Они были женаты уже две недели, и все это время Стивен усиленно пытался научить ее людей английским методам боя. Она стояла рядом, когда он читал ее людям лекцию о необходимости себя защищать. Он предложил купить доспехи тем, кто будет тренироваться больше других. Но шотландцы почти ничего не говорили в ответ и, по-видимому, совершенно не интересовались ценной наградой — набором жаркого и тяжелого вооружения. Они предпочитали свои дикие костюмы, оставлявшие тела открытыми. Единственная уступка, которую они сделали Стивену, — согласились надеть кольчуги под плед.
   Бронуин отвернулась от окна, улыбаясь про себя.
   — Тебе нечему радоваться, — резко сказала Мораг. — Твои люди слишком мало работают. И много сидят без дела. Стивен заставляет их действовать.
   Бронуин не перестала улыбаться.
   — Он упрям. Вчера он осмелился поучать моих людей, говоря, что Шотландия — неспокойный край, что он пытается научить их защищать себя. Словно мы сами этого не знаем! Ведь это из-за англичан мы… Мораг подняла руку.
   — Ты можешь мучить его своими поучениями, но не меня. Что тебя в нем так беспокоит? То, как он заставляет тебя кричать по ночам? Ты стыдишься своей страсти к врагу?
   — Я не… — начала Бронуин, но замолчала, услышав легкий стук в дверь. Она обернулась и посмотрела на Стивена. Каждый раз ей приходилось признавать, что тело ее все с большей готовностью откликается на его прикосновения. Часто она ловила себя на том, что начинает трепетать, едва заходит солнце. Бронуин старалась, чтобы Стивен не видел, что она чувствует. Она никогда не проявляла своего влечения первой и ни разу не сказала ему ласкового слова, в конце концов, он враг, он принадлежит к нации, которая погубила ее отца. Но днем об этом помнить было легче. Он одевался как англичанин, говорил как англичанин, думал как англичанин. Его чужеродность бросалась в глаза и ей, и ее людям. Но ночью, когда он дотрагивался до нее, она забывала все на свете.
 
   — Стивен! — сказал Крис, когда они, пройдя по посыпанному песком полю, остановились на краю полуострова. — Пора успокоиться. Неужели ты не видишь, что им неинтересно то, что ты пытаешься для них сделать?
   Стивен снял шлем. Холодный ветер разметал его мокрые от пота волосы. С каждым днем росло разочарование людьми Бронуин. Его люди тренировались ежедневно, учась обращаться с тяжелым оружием. Но шотландцы стояли в стороне и смотрели на англичан, как на животных в королевском зверинце.
   — Должен же быть способ достучаться до них! — произнес он почти шепотом.
   Неожиданно он услышал, что кто-то бежит по направлению к ним.
   — Милорд, — сообщил один из его дружинников. — С севера кто-то напал на скот МакАрранов. Люди уже седлают коней.
   Стивен кивнул. Теперь у него есть шанс показать этим шотландцам, что за воины его английские рыцари. Они привыкли оборонять земли от грабителей и воров.