Страница:
Я осторожно продвигался вперед, а гул сводил меня с ума, когда вдруг под моими руками что-то сдвинулось. Сначала я решил, что рука просто соскользнула, потому что стена покрыта какой-то слизью. Но потом понял, что камень ничуть не влажный. Стена была сухой на ощупь… но холодной… очень холодной…
.. . а стена двигалась, или часть стены, или ее поверхность…
В голове у меня все перепуталось, я вскрикнул и отдернул руку. Мне показалось, что где-то далеко-далеко в ответ на мой призыв кричит Шейри, но это могло быть просто воспоминание или эхо.
Тут я снова услышал и другие звуки — раньше я не мог понять, что это такое, а теперь, хотя звуки были очень тихие, понял. Шевелилась сама темнота. Звуки, заглушаемые непрестанным гулом, исходили от теней, которые отделялись от стен.
Я понимаю, что звучит это дико, легче сказать, что все напридумывал до безумия перепуганный ум, но в тот момент я ясно понимал, что именно это и происходит.
И я побежал. Я больше не старался шагать осторожно. Я ринулся не разбирая дороги в неизвестном направлении, сам не зная куда.
Конечно, я тут же и упал. Нога зацепилась за какой-то выступ, и я повалился вперед, чудом не выпустив из руки посох. Я упал неудачно, больно ушиб локоть, и мне даже показалось, что боль прошила все тело насквозь, до самых внутренностей. Тьма собиралась вокруг меня, и я шатаясь поднялся на ноги, а боль пронзала тело при каждом движении. Мне не надо было ни видеть, ни ощупывать колени — я и так знал, что они разбиты в кровь. Я всхлипывал, проклинал судьбу, которая занесла меня сюда, в это адское место, и богов, которые повернулись ко мне спиной, да и занимала ли их когда-нибудь моя доля?
И я побежал опять и услышал другие звуки, шепоты, идущие со всех сторон — и спереди, и сзади, и с боков. В воздухе раздавалось «ш-ш-ш», а еще — словно кто-то летел, взмахивая большими крыльями, и что-то прошло прямо сквозь меня. Словно я стоял голый на холодном северном ветру. Ветер проник в мою душу, и я закричал, потому что это было больно и в то же время так чарующе. И вот все кончилось, но появилось что-то другое, и отовсюду раздались голоса, они шептали, кричали мне слова, которых я не мог понять: «Хотиадсюта… хотиадсюта!»
— Помогите! — закричал я, желая только одного — навсегда забыть, что когда-либо входил в подземелье Ба'да'бум.
Я корчился и кричал, а тени неслись сквозь меня, выкрикивая ледяными голосами:
— Запутьапэдам!
Внутренний голос, который столько раз выводил меня из затруднений (а то и заводил в них), пытался внушить мне: «Ты это все представил! Тут ничего нет! Это все в твоем воображении!»
Но разумные мысли тонули в потоке ужаса, затягивающего меня в свою пучину. Я бежал, налетал на стены, спотыкался, пока мне не показалось, что у меня не осталось никаких сил, и все же продолжал бежать.
Тогда я и увидел свет.
В дальнем конце прохода темнота выглядела немного — совсем немного — светлее, чем там, где я стоял. Я смог разглядеть что-то, хотя не понимал, что это такое.
Гул стал еще громче, и мне показалось, что тени стали плотнее, потянулись ко мне, стараясь меня задержать. Хотя, возможно, это усталость не давала мне идти, но я был вне себя и ничего не понимал. Мне уже представлялось, что гул стал очень мощным и даже потихоньку начал материализоваться. Что он превращается еще в одно препятствие, через которое я продираюсь. Я кричал всей грудью — мне казалось, что тело мое потяжелело втрое, а каменистый пол превратился в крутой склон, по которому я взбираюсь. Я споткнулся, с трудом удержался на ногах, а тени хором взвыли — и я вытолкнул свое тело в какую-то большую пещеру.
Здесь пересекалось несколько каменных коридоров, но сама пещера была гораздо больше всех, что я видел. Словно в пещере встретилось большое количество различных дорог, а потом — здесь действительно был свет. Очень скудный, но был. Солнечный свет — тонкие, едва заметные лучи, проникавшие через потолок — такой высокий, что мне его было не разглядеть.
Гул стал оглушительным, он бил в стены, в пол, стучал в моей голове, и у меня не было больше сил стоять. Только посох держал меня, а тени тем временем собирались вокруг. В неполной темноте они словно выросли — или мне так казалось. Они стонали, бранили меня, кидались на меня и винили за то, что оказались в таком положении, винили за свою гибель, за зло, которое им причинили при их жизни, и никогда еще мне не было так страшно. Я пытался отвернуться от них, закрыться, но они были повсюду, просто повсюду.
Инстинктивно я попытался пробраться туда, где посветлее, к неяркому свету, но тени меня не пускали, держали, валили на пол, проникали в меня, как проникает стужа в нутро человека, стараясь заморозить его до смерти.
И в этот момент со мной что-то случилось.
Не знаю, отчего мне пришло такое в голову, наверное, от отчаяния. Этот гул, который сводил меня с ума так, что я ничего не мог делать, не помешал мне собрать последние силы и кинуться в пятно едва заметного света. Там я вытащил из потайного кармана сверкающий алмаз. Я вытянул руку как можно дальше, и камню этого хватило, чтобы поймать луч света, падавший сверху — словно из глаз одного из богов, что наблюдали за мной.
Я толком не знал, чего жду, но никак не мог предполагать того, что случилось дальше. Алмаз, сам по себе источник света, лившегося из его сердцевины, стал обжигающе горячим в моей руке, как только на него упал свет. Он ответил свету так же, как огонь отвечает воздуху. Он с готовностью впитал свет, как голодный ребенок, и тут же рассеял его во все стороны. На дальних стенах заиграла радуга, а в моей голове раздался вой. Нет ничего жутче, чем предсмертные крики тех, кто давно уже умер.
Я вертел камень, наклонял его так и этак, направляя свет всюду, куда доставал мой взгляд, и тени словно попятились. Раздалось злобное шипение, и, хотя в душе я по-прежнему ощущал холод, от которого немело все тело, я понял — только что избежал гораздо более страшной судьбы.
— Прочь! Прочь, ублюдки! Охотники за душами! Я не виноват в том, что с вами случилось, но, во имя богов, я вас уничтожу, подручные демонов! Прочь, я сказал! Прочь! — выкрикивал я изо всех сил.
Вдруг из какого-то коридора на меня надвинулось что-то огромное, более реальное, чем все эти тени, более ужасающее, чем все, что я увидел в этих пещерах.
— Прочь! — заорал я.
Тогда существо заговорило со мной женским голосом, в котором слышалось смущение:
— Невпопад? О боги, что случилось? Да ты посмотри на себя!
— Шейри?
Я едва мог вспомнить ее имя. Словно язык был лишним у меня во рту. Страх пронимал меня, и я забыл о том, что собирался поддерживать надменный и отстраненный вид. Наоборот, я кинулся к Шейри и обнял ее, всхлипывая от только что пережитого ужаса. Каким, наверное, идиотом я ей тогда показался!
— Тени! Тени хотели убить меня! Они выходили из стен! Не пускай их!
Было достаточно темно — я не мог разглядеть ее лица, и это хорошо, потому что смесь презрения и жалости я бы не забыл до конца своих дней. Шейри не стала расспрашивать, что я видел и чего боюсь, но вместо этого сказала:
— Идем. Я нашла выход.
— Нашла?
— Да. Только алмаз отдай.
— Вот! Вот, возьми. — Я сунул алмаз ей в руки, и Шейри убрала его в большой карман плаща. — Возьми! Ты его заработала! Мне он не нужен! Он твой!
Она вывела меня из пещер — туда, где светит солнце и нет теней.
Через пару минут мне удалось потихоньку вытащить алмаз из ее кармана и пристроить в свою сумку.
Благодарность — дело хорошее, но богатство — еще лучше.
6
.. . а стена двигалась, или часть стены, или ее поверхность…
В голове у меня все перепуталось, я вскрикнул и отдернул руку. Мне показалось, что где-то далеко-далеко в ответ на мой призыв кричит Шейри, но это могло быть просто воспоминание или эхо.
Тут я снова услышал и другие звуки — раньше я не мог понять, что это такое, а теперь, хотя звуки были очень тихие, понял. Шевелилась сама темнота. Звуки, заглушаемые непрестанным гулом, исходили от теней, которые отделялись от стен.
Я понимаю, что звучит это дико, легче сказать, что все напридумывал до безумия перепуганный ум, но в тот момент я ясно понимал, что именно это и происходит.
И я побежал. Я больше не старался шагать осторожно. Я ринулся не разбирая дороги в неизвестном направлении, сам не зная куда.
Конечно, я тут же и упал. Нога зацепилась за какой-то выступ, и я повалился вперед, чудом не выпустив из руки посох. Я упал неудачно, больно ушиб локоть, и мне даже показалось, что боль прошила все тело насквозь, до самых внутренностей. Тьма собиралась вокруг меня, и я шатаясь поднялся на ноги, а боль пронзала тело при каждом движении. Мне не надо было ни видеть, ни ощупывать колени — я и так знал, что они разбиты в кровь. Я всхлипывал, проклинал судьбу, которая занесла меня сюда, в это адское место, и богов, которые повернулись ко мне спиной, да и занимала ли их когда-нибудь моя доля?
И я побежал опять и услышал другие звуки, шепоты, идущие со всех сторон — и спереди, и сзади, и с боков. В воздухе раздавалось «ш-ш-ш», а еще — словно кто-то летел, взмахивая большими крыльями, и что-то прошло прямо сквозь меня. Словно я стоял голый на холодном северном ветру. Ветер проник в мою душу, и я закричал, потому что это было больно и в то же время так чарующе. И вот все кончилось, но появилось что-то другое, и отовсюду раздались голоса, они шептали, кричали мне слова, которых я не мог понять: «Хотиадсюта… хотиадсюта!»
— Помогите! — закричал я, желая только одного — навсегда забыть, что когда-либо входил в подземелье Ба'да'бум.
Я корчился и кричал, а тени неслись сквозь меня, выкрикивая ледяными голосами:
— Запутьапэдам!
Внутренний голос, который столько раз выводил меня из затруднений (а то и заводил в них), пытался внушить мне: «Ты это все представил! Тут ничего нет! Это все в твоем воображении!»
Но разумные мысли тонули в потоке ужаса, затягивающего меня в свою пучину. Я бежал, налетал на стены, спотыкался, пока мне не показалось, что у меня не осталось никаких сил, и все же продолжал бежать.
Тогда я и увидел свет.
В дальнем конце прохода темнота выглядела немного — совсем немного — светлее, чем там, где я стоял. Я смог разглядеть что-то, хотя не понимал, что это такое.
Гул стал еще громче, и мне показалось, что тени стали плотнее, потянулись ко мне, стараясь меня задержать. Хотя, возможно, это усталость не давала мне идти, но я был вне себя и ничего не понимал. Мне уже представлялось, что гул стал очень мощным и даже потихоньку начал материализоваться. Что он превращается еще в одно препятствие, через которое я продираюсь. Я кричал всей грудью — мне казалось, что тело мое потяжелело втрое, а каменистый пол превратился в крутой склон, по которому я взбираюсь. Я споткнулся, с трудом удержался на ногах, а тени хором взвыли — и я вытолкнул свое тело в какую-то большую пещеру.
Здесь пересекалось несколько каменных коридоров, но сама пещера была гораздо больше всех, что я видел. Словно в пещере встретилось большое количество различных дорог, а потом — здесь действительно был свет. Очень скудный, но был. Солнечный свет — тонкие, едва заметные лучи, проникавшие через потолок — такой высокий, что мне его было не разглядеть.
Гул стал оглушительным, он бил в стены, в пол, стучал в моей голове, и у меня не было больше сил стоять. Только посох держал меня, а тени тем временем собирались вокруг. В неполной темноте они словно выросли — или мне так казалось. Они стонали, бранили меня, кидались на меня и винили за то, что оказались в таком положении, винили за свою гибель, за зло, которое им причинили при их жизни, и никогда еще мне не было так страшно. Я пытался отвернуться от них, закрыться, но они были повсюду, просто повсюду.
Инстинктивно я попытался пробраться туда, где посветлее, к неяркому свету, но тени меня не пускали, держали, валили на пол, проникали в меня, как проникает стужа в нутро человека, стараясь заморозить его до смерти.
И в этот момент со мной что-то случилось.
Не знаю, отчего мне пришло такое в голову, наверное, от отчаяния. Этот гул, который сводил меня с ума так, что я ничего не мог делать, не помешал мне собрать последние силы и кинуться в пятно едва заметного света. Там я вытащил из потайного кармана сверкающий алмаз. Я вытянул руку как можно дальше, и камню этого хватило, чтобы поймать луч света, падавший сверху — словно из глаз одного из богов, что наблюдали за мной.
Я толком не знал, чего жду, но никак не мог предполагать того, что случилось дальше. Алмаз, сам по себе источник света, лившегося из его сердцевины, стал обжигающе горячим в моей руке, как только на него упал свет. Он ответил свету так же, как огонь отвечает воздуху. Он с готовностью впитал свет, как голодный ребенок, и тут же рассеял его во все стороны. На дальних стенах заиграла радуга, а в моей голове раздался вой. Нет ничего жутче, чем предсмертные крики тех, кто давно уже умер.
Я вертел камень, наклонял его так и этак, направляя свет всюду, куда доставал мой взгляд, и тени словно попятились. Раздалось злобное шипение, и, хотя в душе я по-прежнему ощущал холод, от которого немело все тело, я понял — только что избежал гораздо более страшной судьбы.
— Прочь! Прочь, ублюдки! Охотники за душами! Я не виноват в том, что с вами случилось, но, во имя богов, я вас уничтожу, подручные демонов! Прочь, я сказал! Прочь! — выкрикивал я изо всех сил.
Вдруг из какого-то коридора на меня надвинулось что-то огромное, более реальное, чем все эти тени, более ужасающее, чем все, что я увидел в этих пещерах.
— Прочь! — заорал я.
Тогда существо заговорило со мной женским голосом, в котором слышалось смущение:
— Невпопад? О боги, что случилось? Да ты посмотри на себя!
— Шейри?
Я едва мог вспомнить ее имя. Словно язык был лишним у меня во рту. Страх пронимал меня, и я забыл о том, что собирался поддерживать надменный и отстраненный вид. Наоборот, я кинулся к Шейри и обнял ее, всхлипывая от только что пережитого ужаса. Каким, наверное, идиотом я ей тогда показался!
— Тени! Тени хотели убить меня! Они выходили из стен! Не пускай их!
Было достаточно темно — я не мог разглядеть ее лица, и это хорошо, потому что смесь презрения и жалости я бы не забыл до конца своих дней. Шейри не стала расспрашивать, что я видел и чего боюсь, но вместо этого сказала:
— Идем. Я нашла выход.
— Нашла?
— Да. Только алмаз отдай.
— Вот! Вот, возьми. — Я сунул алмаз ей в руки, и Шейри убрала его в большой карман плаща. — Возьми! Ты его заработала! Мне он не нужен! Он твой!
Она вывела меня из пещер — туда, где светит солнце и нет теней.
Через пару минут мне удалось потихоньку вытащить алмаз из ее кармана и пристроить в свою сумку.
Благодарность — дело хорошее, но богатство — еще лучше.
6
ПЕРСТ СУДЬБЫ
Шейри не соврала. Она действительно набрела на выход из катакомб Ба'да'бума, и, когда мы оттуда вышли, мне хотелось одновременно зажмуриться от яркого света и разрыдаться от радости, что мы выбрались. (Это было, конечно, до того, как я вытащил алмаз.)
Размышляя об этом сейчас, я думаю: мне следовало догадаться, что тени, которые, как я тогда считал, вышли из стен, чтобы гоняться за мной, тем сильнее бились, чем ближе подходил я к поверхности. Блуждая по подземным коридорам, мы не могли понять — поднимаемся мы, спускаемся или остаемся на одном уровне. Но отверстия, через которые проникали живительные лучи солнца, должны были подсказать мне, что спасение близко.
Мы вылезли из-под земли, а вокруг нас оказалась сплошная скала.
— Вода, — сказала Шейри. — Я услышала воду. Волны.
И впрямь волны там были. Мы стояли на берегу; я сразу узнал место, хотя только однажды видел его издалека, когда несколько лет назад ехал вокруг Элдервуда. Я был потрясен. Я не мог поверить своим глазам. Под землей мы пересекли все королевство Истерию. Я понимал, что в катакомбах мы потеряли счет времени, но все же… У меня не укладывалось в голове, что мы бродили так долго.
— Сколько же дней мы там пробыли? — спросил я хрипло.
Шейри покачала головой. Она тоже не знала, и по изумленному ее лицу я понял, что в уме она проделывает те же вычисления, что и я, и приходит к тем же невероятным выводам.
Перед нами протянулся обширный пляж. Покрыт он был не песком — поверхность пляжа была твердая, глинистая. Омывавшее его море было совершенно спокойным, лазурно-голубым, ни одного буруна не виднелось на волнах. Наверное, моряки дали этому морю какое-нибудь имя, но мы, простые сухопутные жители, называли его просто Безымянным.
Скалы, откуда мы с Шейри вышли, вздымались вверх не на одну сотню футов. Наверное, к берегу, на котором мы стояли, вела какая-нибудь тропинка, но я не представлял, где ее искать, а на саму скалу, кажется, залезть было невозможно. Я-то точно знал, что в ближайшее время на нее не полезу. Даже опытный скалолаз устрашился бы, а я со своей хромой ногой и вовсе не подходил для такого занятия.
К тому же, взобравшись на скалу, куда мы пойдем потом? Я понял, что об этом тоже пора подумать. Во время подземных блужданий я был озабочен только одной мыслью — выбраться. Ну а теперь, когда мы выбрались… куда же нам идти? Мы улизнули от Беликоза, но у меня больше не было таверны, мне некуда было возвращаться. Я не имел ни работы, ни сбережений, ничего, кроме мешка за спиной да нескольких монет в кошельке… которых хватит на какое-то время, если мы останемся в Истерии… однако это вряд ли было возможно. Все, что мне оставалось…
Я повернулся к Шейри.
— Веди меня, — сказал я коротко.
Она смотрела на меня сначала в замешательстве, а потом ее лицо прояснилось.
— А, туда. Ты хочешь…
— Ты говорила про гору, где есть еще такие алмазы. Сотни, ты сказала. — Думаю, жадность моя была видна и понятна. — Ты сказала, что отведешь меня туда, если я помогу тебе. Ну, я тебе помог. Веди.
— Мы только что вылезли из подземелий, — напомнила Шейри, — а ты уже снова хочешь куда-нибудь залезть?
Я задумался.
А Шейри, кажется, потеряла ко мне всякий интерес. Она встала на цыпочки, подставила лицо солнцу, раскинула руки и затанцевала на месте. Я никогда не видел ее такой спокойной, такой радостной. Словно она напрочь забыла о том, что я здесь… или, скорее, приняла решение ненадолго оставить свое суровое ко мне отношение и порадоваться тому, что мы оба целы и более-менее невредимы.
Шейри подошла к самому краю берега; там протянулась узкая песчаная полоса. Она разулась, и ее ноги погрузились в песок. Тогда она вдруг стала снимать с себя одежду. Потому обернулась, увидела, что я стою, где стоял, и раздражение вернулось на ее лицо.
— Может, тебе это и не понравится, но нам нечего друг от друга скрывать, — неохотно признала она. — А мне хочется поскорее смыть воспоминания об этом месте. Поступай, как тебе удобнее. — И не говоря больше ни слова, плетельщица сбросила последнее, что на ней оставалось, и голышом нырнула в воду.
В общем, мне швырнули метафорическую перчатку, и я не мог не последовать примеру моей спутницы. Я разделся и бросился в воду и тут же закричал. Барахтаясь, Шейри повернулась в воде и вопросительно на меня посмотрела. Я же изо всех сил устремился обратно к берегу и, едва выскочив на сушу, тут же набросил плащ, чтобы прикрыть свою дрожащую наготу.
— О боги, у тебя что, ледяная вода в жилах? — завопил я. — Холодно же!
— Сейчас зима, — напомнила Шейри. — Но я погодная плетельщица, и ни холод, ни жара не действуют на меня так сильно, как на тебя.
— А раньше ты не могла об этом сказать?
Она пожала плечами и поплыла на спине, а я, завернувшись в плащ, сел на песок. Мне хотелось бы постирать одежду, но совсем не хотелось надевать потом холодные мокрые вещи на себя. Я ужасно жалел, что мне не во что переодеться. Поспешно собирая провизию, я и не думал о смене белья. Тогда я и решил, что в следующий раз, готовясь бежать, надо будет прихватить с собой и смену одежды.
Я смотрел, как купается Шейри, и она заметила, что я улыбаюсь. Она замерла на месте, и нельзя было понять — держится ли она на воде или стоит на дне.
— Что такое? — спросила Шейри, склонив голову набок.
— Ты кажешься такой… умиротворенной.
— И что?
— Да вот, — я поерзал, — каково это? Быть умиротворенной?
— Странный вопрос, — произнесла Шейри, убирая упавшие на лицо волосы. — Ты себя таким никогда не чувствовал?
— Нет.
— Нет? — Она, кажется, не поверила. — А как же ты два года управлялся с таверной? По твоим словам я поняла, что ты был счастлив.
— Это не то же самое.
— В чем же разница?
Мне показалось, что я не смогу выразить эту разницу словами.
— Я считаю… наверное, чтобы чувствовать умиротворение, надо уметь ограничивать себя только настоящим моментом. Я никогда этого не умел. Не важно, что я делаю и как хорошо все идет… я всегда буду считать, что это ненадолго, и ждать, когда же у меня все отнимут. И хватит, Шейри, смотреть на меня с такой жалостью! Не надо меня жалеть!
— Тогда не говори жалостливые слова.
— Ничего жалостливого!
Я опять поерзал на песке и принялся ковырять его пальцем ноги. Я старался говорить так, чтобы самому себя не жалеть, но мне это не совсем удалось.
— Как только у меня что-нибудь появлялось, тотчас у меня все отнимали. Никогда не было существа с более удачным именем, чем у меня, — Невпопад из Ниоткуда.
— Ну, теперь ты точно давишь на жалость, — с отвращением сказала Шейри. — Всем приходилось что-то терять, Невпопад. Однако люди не злятся на жизнь за это.
— Они — нет, а я — да.
— Уж это точно. — Она подумала и сказала: — Попробуй взять вот этот миг… прямо здесь, прямо сейчас. Мы спаслись из пещер Ба'да'бума. Мы оставили Беликоза и его ищейку далеко позади. Мы живы, только ты, может быть, немного замерз…
— Немного? — Я старался не стучать зубами.
— Я хочу сказать — радуйся тому хорошему, что есть сейчас. Ну же, — произнесла она с вызовом. — Расслабься. Успокойся. Не думай о ссорах и неприятностях. Не думай ни о чем, кроме покоя.
— Ты так забавно говоришь, но если тебе это надо…
Я пожал плечами, закрыл глаза и стал раздумывать над всеми подарками судьбы, которые хотя бы помогли нам бежать и остаться в живых. Я подумал обо всех удачах в своей жизни… обо всем, благодаря чему я выжил. В конце концов, то, что я до сих пор жив, иначе как чудом не назовешь, если вспомнить, что мне пришлось пережить, не имея ничего, кроме скромных умственных способностей и весьма слабых бойцовских качеств.
«Наверное, — подумал я, — Шейри права».
Если бы вместо того, чтобы вспоминать прошедшие неудачи и неприятности, я рассматривал бы возможные перспективы в положительном свете, может быть, я и нашел бы умиротворение.
Вдруг тишину разорвал пронзительный вой.
«Один волк угрозы не представляет», — подумал я, но вот только звук был какой-то уж слишком человеческий для волчьего воя. Именно эта «человечность» и заставила меня все понять еще до того, как раздался до боли знакомый голос.
— ВОТ ОНИ ГДЕ, ВОРОВАТЫЕ УБЛЮДКИ! ДЕРЖИ ИХ!
Лорд Беликоз был еще далеко, но это не помогло ему остаться незамеченным. Завернутый в плащ, я обернулся и в полном изумлении глянул на вершину утеса. Да, это были они: Беликоз, его любимая ищейка Бикси и его люди… которых, как я теперь разглядел, было примерно с дюжину. Дюжина наемников и головорезов с мечами — но сейчас не это было страшно, а то, что некоторые из них держали длинные луки и, кажется, прикидывали, нельзя ли сделать выстрел. Беликоз и еще несколько человек были на лошадях. Бикси закинула голову и издала еще более душераздирающий и более ужасающий вой, чем в первый раз.
— ПЯТЬ МИНУТ! — кричал Беликоз своим людям. — ПЯТЬ МИНУТ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДОРОГУ ВНИЗ, А ЕСЛИ ЕЕ НЕТ, МЫ СПУСТИМСЯ ПРЯМО ПО СТЕНЕ!
Я бы заплатил, и немало, чтобы посмотреть, как они будут слезать по вертикальному склону, если бы у меня не было подозрения, что они окажутся достаточно безмозглыми и выживут после такого спуска.
Я, шатаясь, поднялся, но поскольку посоха у меня с собой не было, то споткнулся и упал на одежду, которую сняла с себя Шейри. Она же сама тем временем приплыла к берегу и сейчас бежала одеваться. Я кое-как поднялся и стал натягивать штаны. Тогда же, воспользовавшись моментом, я сунул алмаз во внутренний карман на поясе — я как бы просто нашел алмаз в одежках Шейри, пока барахтался в них.
Если Шейри заметила — а это вполне могло быть, — она ничего не сказала, потому что торопилась одеться. К тому же она, наверное, решила, что всегда, когда ей захочется, сможет его у меня забрать. Пожалуй, не так уж она и ошибалась. Никому не советую состязаться с волшебниками в хитрости. Я-то привык, проведя всю жизнь в тяжелых условиях, но для любого другого человека такие забавы могут стать серьезным испытанием для рассудка.
— Как же они нас нашли? — воскликнул я, натянув через голову камзол и хватая плащ. — Только не говори мне, что проклятая ищейка могла нас учуять, пока мы были под землей.
— Так и есть, — ответила Шейри, поправляя плащ.
— Как? Неужели она почуяла наш запах?
— Такие существа, как она, обладают удивительными способностями, которые ничего общего не имеют с такими примитивными вещами, как запахи. Они следят за твоим существом.
— Ну, спасибо, что сказала, — раздраженно бросил я.
— Какие будут идеи?
— Ты что, спрашиваешь моего совета?
— Ну, сейчас я сама как-то запуталась.
Шейри с явным раздражением смотрела на верхушки утесов. Люди Беликоза были заняты поисками спуска. Я пожелал, чтобы проклятый утес обвалился под ними. Мысли мои метались, я старался представить местность, где мы находились. Я посмотрел на море, потом на солнце.
— Что ты задумал? — спросила Шейри.
— Смотрю, который сейчас час. Мне кажется, скоро начнется отлив. Да, точно. Идем.
— Какая разница…
— Это разница между жизнью и смертью. Идем, идем. Вот так.
Я направился на северо-запад вдоль кромки берега. Когда я остановился и обернулся, то увидел, что Шейри, хромая, идет за мной, стараясь беречь правую ногу, как это делаю я, особенно когда устал.
— Какого дьявола ты так делаешь? — спросил я.
Хихикнув, Шейри напомнила:
— Ты же сказал: «Вот так».
Я мрачно смотрел на нее.
— Думаешь, это смешно?
— Невпопад, это всего лишь шутка. — Она как будто оправдывалась. — Ты сказал: «Идем. Вот так». И зашагал в своей странной манере, я и решила, что будет забавно, если я скопирую.
— Перестань. — Я продолжал путь, еще больше, чем раньше, ощущая свою хромую ногу. — Шутки — такая штука, которую надо повторять. Если ты копируешь чью-то походку, это никак не похоже на шутку, и никто не найдет твою выходку настолько забавной, чтобы повторять ее.
— Ты уж слишком обидчивый. — Шейри шла за мной, больше не пытаясь подражать моей походке. — Ты так и не сказал мне, куда мы идем.
— На Средний Палец.
Хотя я шагал как мог быстро, плетельщице легко было идти со мной рядом, и сейчас, услышав мои слова, она стукнула себя основанием ладони по лбу.
— Ну да! Средний Палец! Но ты, конечно, понимаешь, — продолжала она, — даже если мы туда доберемся, может получиться так, что наше положение окажется еще хуже нынешнего. Ведь оттуда один путь — в пустыню, которая называется Трагическая Утрата. Насколько я знаю, выжить там никому не удалось.
— Подозреваю, что Беликоз собирается нас убить. Пожалуй, после этого нам тоже вряд ли удастся выжить.
— Откуда ты знаешь, что он собирается делать? — Шейри споткнулась и чуть не упала.
— Потому что он потратил слишком много времени и сил, выслеживая нас. Я бы на его месте точно нас убил.
— На твоем месте я бы сама себя убила, — отвечала Шейри.
Армия Беликоза заметила наши передвижения. Вдруг я услышал далекий-далекий звук «пим-м», и одинокая стрела по изящной дуге полетела в нашу сторону.
Я, конечно, не воин, хоть и получил титул рыцаря. Однако меня кое-чему учили, и я даже кое-что узнал. Бойцом меня не назовешь, но тем не менее я вполне могу рассчитать, куда метит стрела. Увидев ее в полете, я замер на месте, а Шейри (отметил я не без удовольствия) кинулась назад, к воде.
Трепещущая стрела воткнулась вертикально в землю футах в тридцати от нас (по удивительному совпадению, трепет — мое любимое защитное состояние).
— Это не нападение, — спокойно сказал я. — Просто один из лучников решил попробовать, можно ли нас подстрелить.
— А ты знал, что нельзя?
— Нельзя и с более близкого расстояния, — заверил я ее, презрительно поворачиваясь спиной к скалам, даже несмотря на то что услышал звук выпущенной второй стрелы. — Как видишь, им надо подойти гораздо ближе, чтобы…
Тут я покачнулся, повернул голову и, к своему ужасу, увидел, что стрела вонзилась в мешок у меня на спине.
— Дьяволы, — пробормотал я. Затем быстренько скинул мешок, вытащил стрелу, бросил ее и сказал: — Прибавим шагу. В движущуюся цель труднее попасть.
— Это еще одна военная мудрость, которой тебя научили? — с сарказмом спросила Шейри, когда мы зашагали настолько быстро, насколько позволяла моя хромая нога.
Со скалы послышались выкрики и свист — за нами пустились в погоню. Плохо, что время было на их стороне. Я не знал, когда мы доберемся до Среднего Пальца. Я был уверен, что мы движемся в верном направлении, но не знал, как далеко нам идти. С другой стороны, знакомство мое с утесом было совсем ограничено, и меня беспокоило, что там могут оказаться тропы, ведущие во все стороны. Если это так и солдаты спустятся, то пляж пересекут очень быстро.
Мы с Шейри перестали разговаривать, что само по себе было очень хорошо. Как иногда случается во время сильного напряжения, я забыл о том, что хромаю. Обычно это приводит к тому, что, когда такой период заканчивается, я чувствую страшную боль и усталость, но пока опасность близко, я могу передвигаться вполне быстро. Однажды, например, за мной гналось стадо единорогов, и я несся как ветер. Отряд головорезов и ищейка из преисподней не походили на стадо разъяренных единорогов, но отличались не так уж сильно.
Солнце двигалось через небосклон по своему обычному надежному пути. Приятно было думать, что в своей жизни я всегда могу полагаться на две вещи: солнце встанет и зайдет, это первая. И вторая — что моя жизнь так и будет катиться под откос.
— Мы приближаемся, — коротко сказала Шейри.
Я решил, что вполне можно остановиться, опереться на посох и отдышаться.
— Откуда ты знаешь?
— Звук океана. Вдали я слышу, как волны разбиваются о скалы. Вокруг Среднего Пальца всегда сильные волны.
— Ты пересекала его? — спросил я.
Шейри покачала головой.
— Нет, но вообще мне приходилось в жизни плавать, и моряки многому меня научили.
— Не сомневаюсь.
— А это что?
Прежде чем я успел ответить, раздался воинственный клич. Я тревожно глянул на утес, уже зная, что я там увижу.
Беликоз и его люди отыскали дорогу вниз.
Саму дорогу я не видел, но они один за другим исчезали с глаз. На склоне было немало трещин и уступов, и наверное, где-то они сложились в естественную лестницу. Лошадей они привязали наверху. Ну да, в этом был смысл. Конечно, лошади никак не могли спуститься по крутому склону, а Беликоз, наверное, думал, что скоро нас поймает и тогда они все вернутся к лошадям. А если кто-то окажется настолько глуп, что украдет их, то у Беликоза есть Бикси, которая найдет все, что угодно.
Нависшая опасность двигала нас вперед еще быстрее. Теперь и я слышал звук прибоя — он словно появился из ниоткуда.
— Туда, туда! — крикнула Шейри, указывая рукой вперед и подпрыгивая от нетерпения.
И она была права.
Дело в том, что Средний Палец лежал так низко в воде, что сразу его и не найти было. Средний Палец — один из пяти отходящих от берега каменистых рифов. Они располагались так, что немного напоминали вытянутые пальцы человеческой руки. Другие пальцы (или, если хотите, большой, указательный, безымянный и мизинец) тянулись весьма недалеко и скоро заканчивались. Средний Палец, однако, имел длину в несколько миль. Стоя на пляже, можно было видеть противоположный берег, к которому подходил Средний Палец, служа естественным мостом.
Этот мост, однако, не так легко было перейти. В прилив некоторые его части оказывались целиком под водой. Вот вы идете по Пальцу и вдруг со следующим шагом оказываетесь по колено в волне, а потом и еще глубже, и прибой легко может унести вас.
Дальше в море Средний Палец поднимался достаточно высоко, и, если только удастся туда добраться, остаток пути можно проделать посуху, не боясь, что тебя унесут беспощадные волны. Главное было добраться до этого места. Ямы на пути, постоянные волны, сильный ветер — всего этого было достаточно, чтобы даже самые смелые держались от Пальца подальше.
Размышляя об этом сейчас, я думаю: мне следовало догадаться, что тени, которые, как я тогда считал, вышли из стен, чтобы гоняться за мной, тем сильнее бились, чем ближе подходил я к поверхности. Блуждая по подземным коридорам, мы не могли понять — поднимаемся мы, спускаемся или остаемся на одном уровне. Но отверстия, через которые проникали живительные лучи солнца, должны были подсказать мне, что спасение близко.
Мы вылезли из-под земли, а вокруг нас оказалась сплошная скала.
— Вода, — сказала Шейри. — Я услышала воду. Волны.
И впрямь волны там были. Мы стояли на берегу; я сразу узнал место, хотя только однажды видел его издалека, когда несколько лет назад ехал вокруг Элдервуда. Я был потрясен. Я не мог поверить своим глазам. Под землей мы пересекли все королевство Истерию. Я понимал, что в катакомбах мы потеряли счет времени, но все же… У меня не укладывалось в голове, что мы бродили так долго.
— Сколько же дней мы там пробыли? — спросил я хрипло.
Шейри покачала головой. Она тоже не знала, и по изумленному ее лицу я понял, что в уме она проделывает те же вычисления, что и я, и приходит к тем же невероятным выводам.
Перед нами протянулся обширный пляж. Покрыт он был не песком — поверхность пляжа была твердая, глинистая. Омывавшее его море было совершенно спокойным, лазурно-голубым, ни одного буруна не виднелось на волнах. Наверное, моряки дали этому морю какое-нибудь имя, но мы, простые сухопутные жители, называли его просто Безымянным.
Скалы, откуда мы с Шейри вышли, вздымались вверх не на одну сотню футов. Наверное, к берегу, на котором мы стояли, вела какая-нибудь тропинка, но я не представлял, где ее искать, а на саму скалу, кажется, залезть было невозможно. Я-то точно знал, что в ближайшее время на нее не полезу. Даже опытный скалолаз устрашился бы, а я со своей хромой ногой и вовсе не подходил для такого занятия.
К тому же, взобравшись на скалу, куда мы пойдем потом? Я понял, что об этом тоже пора подумать. Во время подземных блужданий я был озабочен только одной мыслью — выбраться. Ну а теперь, когда мы выбрались… куда же нам идти? Мы улизнули от Беликоза, но у меня больше не было таверны, мне некуда было возвращаться. Я не имел ни работы, ни сбережений, ничего, кроме мешка за спиной да нескольких монет в кошельке… которых хватит на какое-то время, если мы останемся в Истерии… однако это вряд ли было возможно. Все, что мне оставалось…
Я повернулся к Шейри.
— Веди меня, — сказал я коротко.
Она смотрела на меня сначала в замешательстве, а потом ее лицо прояснилось.
— А, туда. Ты хочешь…
— Ты говорила про гору, где есть еще такие алмазы. Сотни, ты сказала. — Думаю, жадность моя была видна и понятна. — Ты сказала, что отведешь меня туда, если я помогу тебе. Ну, я тебе помог. Веди.
— Мы только что вылезли из подземелий, — напомнила Шейри, — а ты уже снова хочешь куда-нибудь залезть?
Я задумался.
А Шейри, кажется, потеряла ко мне всякий интерес. Она встала на цыпочки, подставила лицо солнцу, раскинула руки и затанцевала на месте. Я никогда не видел ее такой спокойной, такой радостной. Словно она напрочь забыла о том, что я здесь… или, скорее, приняла решение ненадолго оставить свое суровое ко мне отношение и порадоваться тому, что мы оба целы и более-менее невредимы.
Шейри подошла к самому краю берега; там протянулась узкая песчаная полоса. Она разулась, и ее ноги погрузились в песок. Тогда она вдруг стала снимать с себя одежду. Потому обернулась, увидела, что я стою, где стоял, и раздражение вернулось на ее лицо.
— Может, тебе это и не понравится, но нам нечего друг от друга скрывать, — неохотно признала она. — А мне хочется поскорее смыть воспоминания об этом месте. Поступай, как тебе удобнее. — И не говоря больше ни слова, плетельщица сбросила последнее, что на ней оставалось, и голышом нырнула в воду.
В общем, мне швырнули метафорическую перчатку, и я не мог не последовать примеру моей спутницы. Я разделся и бросился в воду и тут же закричал. Барахтаясь, Шейри повернулась в воде и вопросительно на меня посмотрела. Я же изо всех сил устремился обратно к берегу и, едва выскочив на сушу, тут же набросил плащ, чтобы прикрыть свою дрожащую наготу.
— О боги, у тебя что, ледяная вода в жилах? — завопил я. — Холодно же!
— Сейчас зима, — напомнила Шейри. — Но я погодная плетельщица, и ни холод, ни жара не действуют на меня так сильно, как на тебя.
— А раньше ты не могла об этом сказать?
Она пожала плечами и поплыла на спине, а я, завернувшись в плащ, сел на песок. Мне хотелось бы постирать одежду, но совсем не хотелось надевать потом холодные мокрые вещи на себя. Я ужасно жалел, что мне не во что переодеться. Поспешно собирая провизию, я и не думал о смене белья. Тогда я и решил, что в следующий раз, готовясь бежать, надо будет прихватить с собой и смену одежды.
Я смотрел, как купается Шейри, и она заметила, что я улыбаюсь. Она замерла на месте, и нельзя было понять — держится ли она на воде или стоит на дне.
— Что такое? — спросила Шейри, склонив голову набок.
— Ты кажешься такой… умиротворенной.
— И что?
— Да вот, — я поерзал, — каково это? Быть умиротворенной?
— Странный вопрос, — произнесла Шейри, убирая упавшие на лицо волосы. — Ты себя таким никогда не чувствовал?
— Нет.
— Нет? — Она, кажется, не поверила. — А как же ты два года управлялся с таверной? По твоим словам я поняла, что ты был счастлив.
— Это не то же самое.
— В чем же разница?
Мне показалось, что я не смогу выразить эту разницу словами.
— Я считаю… наверное, чтобы чувствовать умиротворение, надо уметь ограничивать себя только настоящим моментом. Я никогда этого не умел. Не важно, что я делаю и как хорошо все идет… я всегда буду считать, что это ненадолго, и ждать, когда же у меня все отнимут. И хватит, Шейри, смотреть на меня с такой жалостью! Не надо меня жалеть!
— Тогда не говори жалостливые слова.
— Ничего жалостливого!
Я опять поерзал на песке и принялся ковырять его пальцем ноги. Я старался говорить так, чтобы самому себя не жалеть, но мне это не совсем удалось.
— Как только у меня что-нибудь появлялось, тотчас у меня все отнимали. Никогда не было существа с более удачным именем, чем у меня, — Невпопад из Ниоткуда.
— Ну, теперь ты точно давишь на жалость, — с отвращением сказала Шейри. — Всем приходилось что-то терять, Невпопад. Однако люди не злятся на жизнь за это.
— Они — нет, а я — да.
— Уж это точно. — Она подумала и сказала: — Попробуй взять вот этот миг… прямо здесь, прямо сейчас. Мы спаслись из пещер Ба'да'бума. Мы оставили Беликоза и его ищейку далеко позади. Мы живы, только ты, может быть, немного замерз…
— Немного? — Я старался не стучать зубами.
— Я хочу сказать — радуйся тому хорошему, что есть сейчас. Ну же, — произнесла она с вызовом. — Расслабься. Успокойся. Не думай о ссорах и неприятностях. Не думай ни о чем, кроме покоя.
— Ты так забавно говоришь, но если тебе это надо…
Я пожал плечами, закрыл глаза и стал раздумывать над всеми подарками судьбы, которые хотя бы помогли нам бежать и остаться в живых. Я подумал обо всех удачах в своей жизни… обо всем, благодаря чему я выжил. В конце концов, то, что я до сих пор жив, иначе как чудом не назовешь, если вспомнить, что мне пришлось пережить, не имея ничего, кроме скромных умственных способностей и весьма слабых бойцовских качеств.
«Наверное, — подумал я, — Шейри права».
Если бы вместо того, чтобы вспоминать прошедшие неудачи и неприятности, я рассматривал бы возможные перспективы в положительном свете, может быть, я и нашел бы умиротворение.
Вдруг тишину разорвал пронзительный вой.
«Один волк угрозы не представляет», — подумал я, но вот только звук был какой-то уж слишком человеческий для волчьего воя. Именно эта «человечность» и заставила меня все понять еще до того, как раздался до боли знакомый голос.
— ВОТ ОНИ ГДЕ, ВОРОВАТЫЕ УБЛЮДКИ! ДЕРЖИ ИХ!
Лорд Беликоз был еще далеко, но это не помогло ему остаться незамеченным. Завернутый в плащ, я обернулся и в полном изумлении глянул на вершину утеса. Да, это были они: Беликоз, его любимая ищейка Бикси и его люди… которых, как я теперь разглядел, было примерно с дюжину. Дюжина наемников и головорезов с мечами — но сейчас не это было страшно, а то, что некоторые из них держали длинные луки и, кажется, прикидывали, нельзя ли сделать выстрел. Беликоз и еще несколько человек были на лошадях. Бикси закинула голову и издала еще более душераздирающий и более ужасающий вой, чем в первый раз.
— ПЯТЬ МИНУТ! — кричал Беликоз своим людям. — ПЯТЬ МИНУТ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДОРОГУ ВНИЗ, А ЕСЛИ ЕЕ НЕТ, МЫ СПУСТИМСЯ ПРЯМО ПО СТЕНЕ!
Я бы заплатил, и немало, чтобы посмотреть, как они будут слезать по вертикальному склону, если бы у меня не было подозрения, что они окажутся достаточно безмозглыми и выживут после такого спуска.
Я, шатаясь, поднялся, но поскольку посоха у меня с собой не было, то споткнулся и упал на одежду, которую сняла с себя Шейри. Она же сама тем временем приплыла к берегу и сейчас бежала одеваться. Я кое-как поднялся и стал натягивать штаны. Тогда же, воспользовавшись моментом, я сунул алмаз во внутренний карман на поясе — я как бы просто нашел алмаз в одежках Шейри, пока барахтался в них.
Если Шейри заметила — а это вполне могло быть, — она ничего не сказала, потому что торопилась одеться. К тому же она, наверное, решила, что всегда, когда ей захочется, сможет его у меня забрать. Пожалуй, не так уж она и ошибалась. Никому не советую состязаться с волшебниками в хитрости. Я-то привык, проведя всю жизнь в тяжелых условиях, но для любого другого человека такие забавы могут стать серьезным испытанием для рассудка.
— Как же они нас нашли? — воскликнул я, натянув через голову камзол и хватая плащ. — Только не говори мне, что проклятая ищейка могла нас учуять, пока мы были под землей.
— Так и есть, — ответила Шейри, поправляя плащ.
— Как? Неужели она почуяла наш запах?
— Такие существа, как она, обладают удивительными способностями, которые ничего общего не имеют с такими примитивными вещами, как запахи. Они следят за твоим существом.
— Ну, спасибо, что сказала, — раздраженно бросил я.
— Какие будут идеи?
— Ты что, спрашиваешь моего совета?
— Ну, сейчас я сама как-то запуталась.
Шейри с явным раздражением смотрела на верхушки утесов. Люди Беликоза были заняты поисками спуска. Я пожелал, чтобы проклятый утес обвалился под ними. Мысли мои метались, я старался представить местность, где мы находились. Я посмотрел на море, потом на солнце.
— Что ты задумал? — спросила Шейри.
— Смотрю, который сейчас час. Мне кажется, скоро начнется отлив. Да, точно. Идем.
— Какая разница…
— Это разница между жизнью и смертью. Идем, идем. Вот так.
Я направился на северо-запад вдоль кромки берега. Когда я остановился и обернулся, то увидел, что Шейри, хромая, идет за мной, стараясь беречь правую ногу, как это делаю я, особенно когда устал.
— Какого дьявола ты так делаешь? — спросил я.
Хихикнув, Шейри напомнила:
— Ты же сказал: «Вот так».
Я мрачно смотрел на нее.
— Думаешь, это смешно?
— Невпопад, это всего лишь шутка. — Она как будто оправдывалась. — Ты сказал: «Идем. Вот так». И зашагал в своей странной манере, я и решила, что будет забавно, если я скопирую.
— Перестань. — Я продолжал путь, еще больше, чем раньше, ощущая свою хромую ногу. — Шутки — такая штука, которую надо повторять. Если ты копируешь чью-то походку, это никак не похоже на шутку, и никто не найдет твою выходку настолько забавной, чтобы повторять ее.
— Ты уж слишком обидчивый. — Шейри шла за мной, больше не пытаясь подражать моей походке. — Ты так и не сказал мне, куда мы идем.
— На Средний Палец.
Хотя я шагал как мог быстро, плетельщице легко было идти со мной рядом, и сейчас, услышав мои слова, она стукнула себя основанием ладони по лбу.
— Ну да! Средний Палец! Но ты, конечно, понимаешь, — продолжала она, — даже если мы туда доберемся, может получиться так, что наше положение окажется еще хуже нынешнего. Ведь оттуда один путь — в пустыню, которая называется Трагическая Утрата. Насколько я знаю, выжить там никому не удалось.
— Подозреваю, что Беликоз собирается нас убить. Пожалуй, после этого нам тоже вряд ли удастся выжить.
— Откуда ты знаешь, что он собирается делать? — Шейри споткнулась и чуть не упала.
— Потому что он потратил слишком много времени и сил, выслеживая нас. Я бы на его месте точно нас убил.
— На твоем месте я бы сама себя убила, — отвечала Шейри.
Армия Беликоза заметила наши передвижения. Вдруг я услышал далекий-далекий звук «пим-м», и одинокая стрела по изящной дуге полетела в нашу сторону.
Я, конечно, не воин, хоть и получил титул рыцаря. Однако меня кое-чему учили, и я даже кое-что узнал. Бойцом меня не назовешь, но тем не менее я вполне могу рассчитать, куда метит стрела. Увидев ее в полете, я замер на месте, а Шейри (отметил я не без удовольствия) кинулась назад, к воде.
Трепещущая стрела воткнулась вертикально в землю футах в тридцати от нас (по удивительному совпадению, трепет — мое любимое защитное состояние).
— Это не нападение, — спокойно сказал я. — Просто один из лучников решил попробовать, можно ли нас подстрелить.
— А ты знал, что нельзя?
— Нельзя и с более близкого расстояния, — заверил я ее, презрительно поворачиваясь спиной к скалам, даже несмотря на то что услышал звук выпущенной второй стрелы. — Как видишь, им надо подойти гораздо ближе, чтобы…
Тут я покачнулся, повернул голову и, к своему ужасу, увидел, что стрела вонзилась в мешок у меня на спине.
— Дьяволы, — пробормотал я. Затем быстренько скинул мешок, вытащил стрелу, бросил ее и сказал: — Прибавим шагу. В движущуюся цель труднее попасть.
— Это еще одна военная мудрость, которой тебя научили? — с сарказмом спросила Шейри, когда мы зашагали настолько быстро, насколько позволяла моя хромая нога.
Со скалы послышались выкрики и свист — за нами пустились в погоню. Плохо, что время было на их стороне. Я не знал, когда мы доберемся до Среднего Пальца. Я был уверен, что мы движемся в верном направлении, но не знал, как далеко нам идти. С другой стороны, знакомство мое с утесом было совсем ограничено, и меня беспокоило, что там могут оказаться тропы, ведущие во все стороны. Если это так и солдаты спустятся, то пляж пересекут очень быстро.
Мы с Шейри перестали разговаривать, что само по себе было очень хорошо. Как иногда случается во время сильного напряжения, я забыл о том, что хромаю. Обычно это приводит к тому, что, когда такой период заканчивается, я чувствую страшную боль и усталость, но пока опасность близко, я могу передвигаться вполне быстро. Однажды, например, за мной гналось стадо единорогов, и я несся как ветер. Отряд головорезов и ищейка из преисподней не походили на стадо разъяренных единорогов, но отличались не так уж сильно.
Солнце двигалось через небосклон по своему обычному надежному пути. Приятно было думать, что в своей жизни я всегда могу полагаться на две вещи: солнце встанет и зайдет, это первая. И вторая — что моя жизнь так и будет катиться под откос.
— Мы приближаемся, — коротко сказала Шейри.
Я решил, что вполне можно остановиться, опереться на посох и отдышаться.
— Откуда ты знаешь?
— Звук океана. Вдали я слышу, как волны разбиваются о скалы. Вокруг Среднего Пальца всегда сильные волны.
— Ты пересекала его? — спросил я.
Шейри покачала головой.
— Нет, но вообще мне приходилось в жизни плавать, и моряки многому меня научили.
— Не сомневаюсь.
— А это что?
Прежде чем я успел ответить, раздался воинственный клич. Я тревожно глянул на утес, уже зная, что я там увижу.
Беликоз и его люди отыскали дорогу вниз.
Саму дорогу я не видел, но они один за другим исчезали с глаз. На склоне было немало трещин и уступов, и наверное, где-то они сложились в естественную лестницу. Лошадей они привязали наверху. Ну да, в этом был смысл. Конечно, лошади никак не могли спуститься по крутому склону, а Беликоз, наверное, думал, что скоро нас поймает и тогда они все вернутся к лошадям. А если кто-то окажется настолько глуп, что украдет их, то у Беликоза есть Бикси, которая найдет все, что угодно.
Нависшая опасность двигала нас вперед еще быстрее. Теперь и я слышал звук прибоя — он словно появился из ниоткуда.
— Туда, туда! — крикнула Шейри, указывая рукой вперед и подпрыгивая от нетерпения.
И она была права.
Дело в том, что Средний Палец лежал так низко в воде, что сразу его и не найти было. Средний Палец — один из пяти отходящих от берега каменистых рифов. Они располагались так, что немного напоминали вытянутые пальцы человеческой руки. Другие пальцы (или, если хотите, большой, указательный, безымянный и мизинец) тянулись весьма недалеко и скоро заканчивались. Средний Палец, однако, имел длину в несколько миль. Стоя на пляже, можно было видеть противоположный берег, к которому подходил Средний Палец, служа естественным мостом.
Этот мост, однако, не так легко было перейти. В прилив некоторые его части оказывались целиком под водой. Вот вы идете по Пальцу и вдруг со следующим шагом оказываетесь по колено в волне, а потом и еще глубже, и прибой легко может унести вас.
Дальше в море Средний Палец поднимался достаточно высоко, и, если только удастся туда добраться, остаток пути можно проделать посуху, не боясь, что тебя унесут беспощадные волны. Главное было добраться до этого места. Ямы на пути, постоянные волны, сильный ветер — всего этого было достаточно, чтобы даже самые смелые держались от Пальца подальше.