Страница:
составим опись.
Бедная мадам Манталини в горе начала ломать руки и позвонила, призывая
мужа; покончив с этим, она упала в кресло и в обморок одновременно. Однако
джентльмены отнюдь не были обескуражены этим событием, и мистер Скели,
облокотившись на манекен в нарядном платье (плечи мистера Скели были видны
над ним, как видны были бы плечи леди, для которой предназначалось платье,
если бы она его надела), сдвинул шляпу набекрень и почесал голову с полным
равнодушием; его друг, мистер Тике, воспользовавшись случаем обозреть
помещение, прежде чем приступить к делу, стоял с инвентарной книгой под
мышкой и со шляпой в руке, мысленно определяя цену каждой вещи, находившейся
в поле зрения.
Таково было положение дел, когда в комнату вбежал мистер Манталини. А
так как сей отменный джентльмен в дни своей холостой жизни поддерживал
близкое общение с собратьями мистера Скели и вдобавок отнюдь не был
застигнут врасплох только что случившимся волнующим событием, то он только
пожал плечами, засунул руки поглубже в карманы, поднял брови, просвистал
два-три такта, изрыгнул два-три проклятия и, усевшись верхом на стул, с
великим спокойствием и выдержкой постарался наилучшим образом встретить
такой оборот дел.
- Сколько всего, черт побери? - был первый заданный им вопрос.
- Тысяча пятьсот двадцать семь фунтов четыре шиллинга девять пенсов и
полпенни,- ответил мистер Скели, оставаясь совершенно неподвижным.
- К черту полпенни! - нетерпеливо сказал мистер Манталини.
- Разумеется, если вам угодно,- отозвался мистер Спели,- а также и
девять пенсов.
- Нам-то все равно, хотя бы и тысяча пятьсот двадцать семь фунтов
отправились туда же,- заметил мистер Тике.
- Нам наплевать,- подтвердил Спели.
- Ну-с,- помолчав, продолжал этот джентльмен,- что нам предпринять? Что
это - только маленький крах или полное разорение? Банкротство - вот что это
такое. Прекрасно! В таком случае, мистер Том Тикс, эсквайр, вы должны
уведомить вашего ангела-жену и любезное семейство, что три ночи не будете
ночевать дома и займетесь своим делом здесь. И зачем только леди так
терзается? - продолжал мистер Скели.- Вероятно, за добрую половину того, что
здесь есть, не уплачено, а это должно послужить ей утешением!
С такими замечаниями, в которых приятная шутливость сочеталась с
разумной моральной поддержкой в затруднительных обстоятельствах, мистер
Скели приступил к описи имущества, и в этой деликатной работе ему
существенно помогли необыкновенный такт и опытность мистера Тикса, оценщика.
- Усладительная чаша моего счастья!- вымолвил мистер Манталини, с
покаянным видом подходя к жене.- Согласна ли ты слушать меня в течение двух
минут?
- О, не говори со мной! - рыдая, ответила жена.- Ты меня разорил, и
этого достаточно!
Едва услышав эти слова, произнесенные тоном скорбным и суровым, мистер
Манталини, который несомненно хорошо обдумал свою роль, отступил на
несколько шагов, придал своему лицу выражение беспредельной душевной муки и
опрометью выбежал из комнаты, а вскоре после этого услышали, как наверху, в
туалетной комнате, с силой захлопнулась дверь.
- Мисс Никльби! - вскричала мадам Манталини, когда этот звук коснулся
ее слуха.- Ради бога, скорее! Он покончит с собой! Я говорила с ним сурово,
и он этого не перенесет! Альфред, мой ненаглядный Альфред!
С такими возгласами она бросилась наверх, а следом за ней Кэт, которая
хотя и не вполне разделяла опасения нежной жены, была тем не менее слегка
встревожена. Когда они быстро распахнули дверь туалетной комнаты их взорам
предстал мистер Манталини с симметрично отвернутым воротничком сорочки,
точивший столовый нож о ремень для правки бритв.
- Ах! - воскликнул мистер Манталини.- Помешали! - И столовый нож
мгновенно исчез в кармане халата мистера Манталини, в то время как глаза ми-
стера Манталини дико выкатились, а волосы, развевавшиеся в диком беспорядке,
перепутались с бакенбардами.
- Альфред! - вскричала жена, обвивая его руками.- Я не то хотела
сказать, не то!
- Разорил! - вскричал мистер Манталини.- Неужели я довел до разорения
самое лучшее и чистое создание, какое когда-либо благословляло жизнь
проклятого бродяги? Проклятье! Пустите меня!
В порыве безумия мистер Манталини снова полез за столовым ножом, а
когда жена удержала его, схватив за руку, он сделал попытку размозжить себе
голову о стену, хорошенько позаботившись о том, чтобы находиться от нее на
расстоянии по крайней мере шести футов.
- Успокойся, мой ангел,- сказала мадам.- Никто в этом не виноват, это
столько же моя вина, сколько и твоя. Мы еще поживем хорошо. Приди в себя,
Альфред, приди в себя!
Мистер Манталини не считал удобным прийти в себя сразу, но, после того
как несколько раз потребовал яду и попросил какую-нибудь леди или
какого-нибудь джентльмена пустить ему пулю в лоб, более нежные чувства
нахлынули на него, и он трогательно расплакался. В таком размягченном
состоянии духа он отдал нож - от которого, сказать по правде, пожалуй, рад
был избавиться, как от предмета неудобного и опасного для кармана халата,- и
в конце концов позволил нежной спутнице жизни увести его.
По прошествии двух или трех часов молодым леди сообщили, что без их
услуг будут обходиться вплоть до особого распоряжения, а по истечении двух
дней фамилия Манталини появилась в списке банкротов. В то же утро мисс
Никльби получила уведомление по почте, что в дальнейшем фирма будет
значиться под фамилией мисс Нэг и что в ее помощи больше не
нуждаются,известие, которое заставило миссис Никльби заявить, едва эта
славная леди о нем узнала, что она все время этого ждала, и привести ряд
никому неведомых случаев, когда она предсказывала именно такие последствия.
- И я повторяю,- заявила миссис Никльби (вряд ли нужно упоминать, что
раньше она никогда этого не говорила),-я повторяю, Кэт, что ремесло портнихи
или модистки-тот род занятий, за который тебе следовало бы браться в самую
последнюю очередь. Я тебя не упрекаю, моя милая, но все-таки я должна
сказать, что если бы ты посоветовалась с родной матерью...
- Хорошо, мама, хорошо,- кротко сказала Кэт.- А что бы вы мне теперь
посоветовали? _
- Что бы я посоветовала!- воскликнула миссис Никльби.- Ну, разве не
очевидно, дорогая моя, что из всех занятий для молодой леди и при таких
обстоятельствах, в каких находишься ты, быть компаньонкой у какой-нибудь
приятной леди - самая подходящая должность, к которой ты прекрасно
подготовлена благодаря твоему образованию, манерам, наружности и всему
прочему? Разве ты никогда не слыхала, как твой бедный дорогой папа
рассказывал об одной молодой леди, которая была дочерью одной старой леди,
жившей в том самом пансионе, где жил когда-то он в бытность свою
холостяком... Ах, как ее фамилия?.. Начинается на "Б", а кончается на "г".
Не Уотерс ли это, или... нет, тоже не то! Но как бы ее там ни звали, разве
ты не знаешь, что эта молодая леди поступила компаньонкой к замужней даме,
которая вскоре после этого умерла, а она вышла замуж за ее мужа, и у нее
родился прелестный мальчик,- и все это за полтора года?
Кэт прекрасно звала, что этот поток воспоминаний вызвав какими-то
перспективами, реальными или воображаемыми, которые открыла ее мать на
жизненной стезе компаньонки. Поэтому она очень терпеливо ждала, пока не были
исчерпаны все воспоминания и анекдоты, имевшие и не имевшие отношения к
делу, и, наконец, осмелилась полюбопытствовать, какое было сделано открытие.
И тогда истина обнаружилась.
В то утро миссис Никльби взяла - в трактире, откуда приносили портер,
вчерашнюю газету, отличавшуюся величайшей респектабельностью, и в этой
вчерашней газете было помещено объявление, изложенное на самом чистом и
грамматически безупречном английском языке, возвещавшее, что замужняя леди
ищет в компаньонки молодую леди из хорошей семьи и что фамилию и адрес
замужней леди можно узнать, обратившись в библиотеку в Вест-Энде, упомянутую
в этом объявлении.
- И я скажу, что стоит попробовать! - воскликнула миссис Никльби, с
торжеством откладывая газету.- Если у твоего дяди нет возражений.
Кэт была слишком обескуражена жестоким столкновением с жизнью и в
сущности в тот момент слишком мало интересовалась тем, какая судьба ей
уготована, чтобы приводить какие бы то ни было возражения.
Мистер Ральф Никльби не привел никаких, напротив - весьма одобрил эту
мысль. Не выразил он и особого удивления по случаю внезапного банкротства
мадам Манталини, да и странно было бы, если бы он его выразил, поскольку
банкротство было подготовлено и подстроено главным образом им самим. Итак,
не теряя времени, узнали фамилию и адрес, и мисс Никльби в то же утро
отправилась со своей матушкой на поиски миссис Уититерли, Кэдоген-Плейс,
Слоун-стрит.
Кэдоген-Плейс служит единственным легким мостиком, соединяющим две
великие крайности,- связующим звеном между аристократическими тротуарами
Бельгрев-сквера и варварством Челси. Кэдоген-Плейс вливается в Слоун-стрит,
но сторонится ее; Обитатели Кэдоген-Плейс смотрят сверху вниз на Слоун-стрит
и считают Бромтон вульгарным. Они притворяются людьми великосветскими и
делают вид, будто не знают, где находится Нью-роуд. Нельзя сказать, чтобы
они притязали быть на равной ноге с аристократами Бельгрев-сквера и
Гровенор-Плейс, но по отношению к ним они занимают приблизительно то же
положение, что незаконные дети знати, которые довольствуются тем, что
хвастают своей родней, хотя она от них отрекается. Подражая по мере сил виду
и манерам знатных особ, обитатели Кэдоген-Плейс принадлежат к среднему
классу. Кэдоген-Плейс-проводник, передающий электрическую искру гордыни,
рожденной происхождением и званием, населению других районов,- искру, ему не
принадлежащую, но заимствованную из чужого источника: или же, подобно
связке, соединяющей сиамских близнецов*, он содержит частицу жизненной
сущности обоих тел, но не принадлежит ни тому, ни другому.
В этом сомнительном районе проживала миссис Уититерли, и в дверь миссис
Уититерли постучала дрожащей рукой Кэт Никльби. Дверь открыл дюжий лакей с
головой, посыпанной мукой или мелом, а может быть выкрашенной (похоже на то,
что напудренной она не была), и дюжий лакей, взяв визитную карточку, передал
ее маленькому пажу - такому маленькому, что на нем не могли поместиться в
должном порядке пуговицы, необходимые для костюма пажа, и поэтому они были
пришиты в четыре ряда. Сей юный джентльмен понес карточку на подносе наверх,
а в ожидании его возвращения Кэт и ее мать были проведены в столовую,
довольно неопрятную и запущенную и так удобно устроенную, что она годилась
для любых занятий, кроме принятия пищи.
Как полагается и согласно всем достоверным описаниям светской жизни,
которые мы находим в книгах, миссис Уититерли надлежало быть в своем
будуаре, но возможно, что в то время в будуаре брился мистер Уититерли. Как
бы там ни было, несомненно одно: миссис Уититерли дала аудиенцию в гостиной,
где было все, что требуется и что необходимо, включая занавески и обивку
розового цвета - дабы придавать мягкий оттенок лицу миссис Уититерли, а
также маленькую собачку - чтобы хватать посетителей за ноги для развлечения
миссис Уититерли, и упомянутого выше пажа - чтобы подавать шоколад для
услаждения миссис Уититерли.
У леди вид был нежный и томный, а лицо отличалось интересной
бледностью; было что-то увядшее и в ней, и в мебели, и в самом доме. Она
полулежала на диване в такой естественной позе, что ее можно было принять за
актрису, совсем готовую для первой сцены в балете и ожидавшую только
поднятия занавеса.
- Подайте стулья.
Паж подал.
- Выйдите, Альфонс.
Альфонс вышел; но если у какого-нибудь Альфонса было ясно написано на
лице "Билл", то именно таким мальчуганом был этот паж.
- Увидев ваше объявление, я взяла на себя смелость зайти к вам,
сударыня,- сказала Кэт после нескольких секунд неловкого молчания.
- Да,- отозвалась миссис Уититерли,- кто-то из моих людей поместил его
в газете... Да.
- Я подумала,- скромно продолжала Кэт,- быть может, если вы еще не
приняли окончательного решения, вы простите, что я вас потревожила своей
просьбой...
- Да-а-а,- снова протянула миссис Уититерли.
- Если вы уже сделали выбор..,
- Ах, боже мой, нет! - перебила леди.- Меня не так легко удовлетворить.
Право, не знаю, что вам сказать. Вы еще никогда не занимали места
компаньонки?
Миссис Никльби, нетерпеливо подстерегавшая удобный случай, ловко
вмешалась, прежде чем Кэт успела ответить.
- У чужих людей никогда, сударыня,- сказала славная леди,- но моей
компаньонкой она была в течение нескольких лет. Я - ее мать, сударыня.
- О! - сказала миссис Уититерли.- Я вас понимаю.
- Уверяю вас, сударыня,- продолжала миссис Никльби,- было время, когда
я и не помышляла о том, что моей дочери придется идти в услужение, так как
ее бедный дорогой папа был джентльменом с независимыми средствами и
оставался бы им и теперь, если бы он только вовремя внял моим неустанным
мольбам и...
- Милая мама,- тихо сказала Кэт.
- Милая моя Кэт,- возразила миссис Никльби,- если ты позволишь мне
говорить, я возьму на себя смелость объяснить этой леди...
- Мне кажется, мама, в этом нет необходимости. И несмотря на сдвинутые
брови и подмигивания, коими миссис Никльби давала понять, что имеет сообщить
нечто, долженствующее немедленно решить дело, Кэт, бросив на нее
выразительный взгляд, настояла на своем. И на сей раз миссис Никльби должна
была остановиться на пороге торжественной речи.
- Что вы умеете делать? - закрыв глаза, спросила миссис Уититерли.
Кэт, краснея, начала перечислять основные свои таланты, а миссис
Никльби отсчитывала их один за другим по пальцам, заранее подведя итог. К
счастью, оба вычисления совпали, так что у миссис Никльби не оказалось
повода заговорить.
- У вас хороший характер? - спросила миссис Уититерли, приоткрыв на
секунду глаза и снова их закрыв.
- Надеюсь,- ответила Кэт.
- И у вас есть вполне респектабельная рекомендация, подтверждающая все,
что вы говорите?
Кэт ответила утвердительно и положила на стол визитную карточку своего
дяди.
- Будьте добры, придвиньте свой стул поближе и дайте мне посмотреть на
вас,- сказала миссис Уитятерли.- Я так близорука, что плохо различаю черты
вашего лица.
Кэт, хотя и не без смущения, исполнила эту просьбу, и миссис Уититерли
принялась томно рассматривать ее лицо, что продолжалось минуты две или три.
- Ваша наружность мне нравится,- сказала она, позвонив в маленький
колокольчик.- Альфонс, попросите сюда вашего хозяина.
Паж вышел исполнить поручение и после короткого промежутка, в течение
которого обе стороны не обмолвились ни словом, распахнул двери перед
напыщенным джентльменом лет тридцати восьми, с простоватой физиономией и
очень скудной растительностью на голове, который на минуту наклонился к
миссис Уититерли и заговорил с ней шепотом.
- О! - сказал он, затем обернувшись: - Да! Это чрезвычайно важно.
Миссис Уититерли - натура очень чувствительная, очень деликатная, очень
хрупкая: оранжерейное растение, экзотическое растение...
- О Генри, дорогой мой! - перебила миссис Уититерли.
- Это так, любовь моя, ты знаешь, что это так. Одно дуновение,- сказал
мистер Уититерли, сдувая воображаемую пушинку,- пфу! - и тебя нет.
Леди вздохнула.
- Душа твоя слишком велика для твоего тела,- продолжал мистер
Уититерли.Твой ум изнуряет тебя - Это утверждают все медики; как тебе
известно, нет ни одного врача, который не гордился бы тем, что его
приглашают к тебе. Каково их единодушное заявление? "Дорогой мой
доктор,сказал я сэру Тамли Снафиму в этой самой комнате, когда он недавно
был здесь,- дорогой мой доктор, каким недугом страдает моя жена? Скажите мне
все. Я могу это вынести. Нервы?" - "Дорогой мой,- сказал он,- гордитесь этой
женщиной, лелейте ее: для лучшего общества и для вас она служит украшением.
Ее недуг - душа. Она растет, расцветает, ширится, кровь закипает, ускоряется
пульс, усиливается возбуждение... Фью!"
Тут мистер Уититерли, который, увлекшись своим описанием, размахивал
правой рукой на расстоянии меньше одного дюйма от шляпки миссис Никльби,
поспешно отдернул руку и высморкался столь энергически, как будто это было
проделано какой-нибудь мощной машиной.
- Ты изображаешь меня хуже, чем я на самом деле. Генри,- со слабой
улыбкой сказала миссис Уититерли.
- Нет, Джулия, нет! - возразил мистер Уититерли.- Общество, в котором
ты вращаешься - вращаешься по необходимости, в силу своего положения, связей
и достоинств,- представляет собой водоворот и вихрь, действующий страшно
возбуждающе. Силы небесные! Могу ли я когда-нибудь забыть тот вечер, когда
ты танцевала с племянником баронета на балу избирателей в Эксетере! Это было
потрясающе.
- Я всегда расплачиваюсь за такие триумфы,- сказала миссис Уититерли.
- И по этой-то причине,- отозвался ее супруг,- ты должна иметь
компаньонку, которая была бы очень кротка, очень отзывчива, отличалась бы
мягкостью характера и полным спокойствием.
Тут и мистер и миссис Уититерли, обращавшиеся скорее к обеим Никльби,
чем друг к другу, прервали разговор и посмотрели на своих слушательниц с
таким видом, будто хотели сказать: "Что вы обо всем этом думаете?"
- Знакомства с миссис Уититерли,- сказал ее супруг, адресуясь к миссис
Никльби,- ищут и добиваются в высшем свете и в ослепительных кругах. На нее
действует возбуждающе опера, драма, изящные искусства и... и... и...
- Аристократическое общество, дорогой мой,- вставила миссис Уититерли.
- Да, вот именно, аристократическое общество,- сказал мистер
Уититерли.- И военные. Она составляет и высказывает множество
разнообразнейших мнений о множестве разнообразнейших предметов. Если бы
некоторые великосветские особы знали подлинное мнение о них миссис
Уититерли, пожалуй, они так бы не задирали нос, как задирают сейчас.
- Полно, Генри,- сказала леди,- нехорошо так говорить.
- Я не называю имен, Джулия,- возразил мистер Уититерли,- и никто не
будет в обиде. Я упоминаю об этом обстоятельстве лишь с целью показать, что
ты - особа незаурядная, что между твоим духом и плотью происходят постоянные
столкновения и что тебя нужно покоить и лелеять. А теперь я выслушаю
беспристрастно и хладнокровно, какими качествами обладает молодая леди,
претендующая на это место.
В результате его просьбы были снова перечислены все достоинства Кэт,
причем мистер Уититерди часто перебивал и переспрашивал. В конце концов было
решено, что наведут справки и не позже чем через два дня мисс Никльби будет
дан окончательный ответ на адрес ее дяди. Когда эти условия были приняты,
паж проводил их до окна на лестнице, а дюжий лакей, сменив здесь караул,
довел их в целости и сохранности до двери на улицу.
- Очевидно, это люди из лучшего общества,- сказала миссис Никльби, взяв
под руку дочь.- Какая выдающаяся особа миссис Уититерли!
- Вы так думаете, мама? - вот все, что ответила Кэт.
- Да разве можно думать иначе, милая моя Кэт? - возразила ее мать.- Она
очень бледна и кажется изнуренной. Надеюсь, она не доведет себя до полного
истощения, но я этого сильно опасаюсь.
Эти мысли привели дальновидную леди к вычислениям, сколько может
продлиться жизнь миссис Уититерли и велики ли шансы, что безутешный вдовец
предложит свою руку ее дочери. Еще не дойдя до дому, она освободила душу
миссис Уититерли от всех телесных уз, с большой помпой выдала замуж Кэт в
церкви Сент Джордж на Ганновер-сквере и оставила нерешенным только менее
важный вопрос: где поставить предназначавшуюся ей самой великолепную кровать
красного дерева, крытую французским лаком,- в задней ли половине дома на
Кэдоген-Плейс, во втором этаже, или же в третьем, окнами на улицу.
Преимущества каждого из этих помещений она не могла как следует взвесить, а
посему покончила с этим вопросом, решив предложить его на рассмотрение
своему зятю.
Справки были наведены. Ответ - нельзя сказать, чтобы к большой радости
Кэт,- оказался благоприятным, и к концу недели она перебралась со всем своим
движимым имуществом и драгоценностями в дом миссис Уититерли, где мы и
оставим ее на время.
Николас в сопровождении Смайка отправляется на поиски
счастья. Он встречает мистера Винсента Крамльса, а кто он такой - здесь
объясняется
Весь капитал, находившийся в распоряжении Николаса - на руках, по праву
наследования и в перспективе - после уплаты за квартиру и расчета с
маклером, у которого он брал напрокат жалкую мебель, превышал не больше чем
на несколько полупенсов сумму в двадцать шиллингов. И все-таки Николас с
легким сердцем приветствовал рассвет того дня, когда решил покинуть Лондон,
и вскочил с постели с тою бодростью, какая, по счастью, является уделом
молодежи, а иначе и мире не было бы стариков.
Была ранняя весна - холодное, сухое, туманное утро. Несколько тощих
теней сновало по мглистым улицам, и изредка вырисовывались сквозь густой пар
грубые очертания какой-нибудь возвращающейся домой наемной кареты, которая,
медленно приближаясь, дребезжала и, проезжая мимо, сбрасывала тонкий слой
инея с побелевшей крыши и вскоре снова скрывалась в дымке. Иногда слышались
шарканье стоптанных башмаков и зябкий шаг бедного трубочиста, пробиравшегося
к месту утренней своей работы, тяжелые шаги ночного сторожа, медленно
маршировавшего взад и вперед и проклинавшего томительные часы, которые еще
отделяли его ото сна, грохот тяжелых повозок и подвод, стук более легких
экипажей, доставлявших на различные рынки покупателей и торговцев, удары в
дверь, не доносившиеся до тех кто крепко спал. Все эти звуки время от
времени касались слуха, но все казались приглушенными туманом и почти такими
же расплывчатыми, каким был каждый предмет для глаза. С наступлением дня
ленивая мгла сгущалась, и те, у кого хватило мужества встать, и из-за
оконной занавески посмотреть на сумрачную улицу, забирались обратно в
постель и свертывались клубочком, чтобы снова заснуть.
Еще до появления в суетливом Лондоне этих предвестников приближающегося
утра Николас отправился один в Сити и остановился под окнами дома, где жила
его мать. Дом был хмурый и невзрачный, но для него в нем были свет и жизнь,
потому что в этих старых стенах билось по крайней мере одно сердце, в
котором от оскорблений и унижения закипала та же кровь, какая текла и в его
жилах.
Он перешел через дорогу и поднял глаза на окно комнаты, где, как он
знал, спала его сестра. Темное окно было закрыто. "Бедная девушка! - подумал
Николас.- Она и не подозревает, кто стоит под этим окном".
Снова он поднял глаза и на секунду почувствовал чуть ли не досаду, что
нет, здесь Кэт,-чтобы обменяться с ней хоть словом на прощанье. "Боже
мой,подумал он, вдруг опомнившись.- Какой я еще мальчик!"
- Так лучше, как сейчас,- сказал -Николас, пройдя несколько шагов и
вернувшись на прежнее место, - Когда я в первый раз их покинул - и мог бы
тысячу раз с ними попрощаться, если бы захотел,- я их избавил от муки
расставанья. Почему не поступить так же и теперь?
В эту минуту ему почудилось, будто шевельнулась занавеска; он почти
поверил, что Кэт стоит у окна, и под влиянием странных противоречивых
чувств, свойственных всем нам, невольно спрятался в каком-то подъезде, чтобы
она его не заметила. Затем он улыбнулся своей слабости, сказал: "Да
благословит их бог",- и удалился более легкими шагами.
Смайк нетерпеливо поджидал его, когда он вернулся в свое старое жилище;
поджидал его и Ньюмен, который истратил дневной заработок на кружку рома и
молока, чтобы приготовить их к путешествию. Они связали вещи в узел, Смайк
взвалил его на плечо, и они тронулись в путь в сопровождении Ньюмена Ногса,
который настоял накануне, что проводит их как можно дальше.
- Куда? - озабоченно спросил Ньюмен.
- Сначала в Кингстон,- ответил Николас.
- А потом куда? - спросил Ньюмен.- Почему вы не хотите мне сказать?
- Потому что вряд ли я и сам знаю, мой друг,- отозвался Николас, кладя
руку ему на плечо.- А если бы и знал, то у меня нет еще ни планов, ни
проектов, и я могу сто раз перебраться в другое место, прежде чем вы успеете
прислать мне весть.
- Боюсь, что у вас какая-то хитрая затея на уме,- недоверчиво сказал
Ньюмен.
- Такая хитрая, что даже я ее не понимаю,- ответил его молодой друг.На
что бы я ни решился, будьте уверены, что я вам скоро напишу.
- Вы не забудете? - спросил Ньюмен.
- Вряд ли это может случиться,- возразил Николас.- У меня не так много
друзей, чтобы я их перепутал и забыл самого лучшего.
Занимаясь такими разговорами, они шли часа два и могли бы идти и два
дня, если бы Николас не уселся на придорожный камень и не заявил решительно
о своем намерении не трогаться с места, пока Ньюмен Ногс не повернет
обратно. После безуспешных попыток добиться позволения пройти еще хоть
полмили, еще хоть четверть мили Ныомен поневоле подчинился и пошел по
направлению к Гольдн-скверу, предварительно обменявшись на прощанье
многочисленными сердечными пожеланиями и все оглядываясь, чтобы помахать
шляпой двум путникам даже тогда, когда те стали крохотными точками в
пространстве.
- Теперь слушайте меня, Смайк,- сказал Николас, когда они скрепя сердце
побрели дальше.- Мы идем в Портсмут.
Смайк кивнул головой и улыбнулся, но больше никаких эмоций не выразил,
Бедная мадам Манталини в горе начала ломать руки и позвонила, призывая
мужа; покончив с этим, она упала в кресло и в обморок одновременно. Однако
джентльмены отнюдь не были обескуражены этим событием, и мистер Скели,
облокотившись на манекен в нарядном платье (плечи мистера Скели были видны
над ним, как видны были бы плечи леди, для которой предназначалось платье,
если бы она его надела), сдвинул шляпу набекрень и почесал голову с полным
равнодушием; его друг, мистер Тике, воспользовавшись случаем обозреть
помещение, прежде чем приступить к делу, стоял с инвентарной книгой под
мышкой и со шляпой в руке, мысленно определяя цену каждой вещи, находившейся
в поле зрения.
Таково было положение дел, когда в комнату вбежал мистер Манталини. А
так как сей отменный джентльмен в дни своей холостой жизни поддерживал
близкое общение с собратьями мистера Скели и вдобавок отнюдь не был
застигнут врасплох только что случившимся волнующим событием, то он только
пожал плечами, засунул руки поглубже в карманы, поднял брови, просвистал
два-три такта, изрыгнул два-три проклятия и, усевшись верхом на стул, с
великим спокойствием и выдержкой постарался наилучшим образом встретить
такой оборот дел.
- Сколько всего, черт побери? - был первый заданный им вопрос.
- Тысяча пятьсот двадцать семь фунтов четыре шиллинга девять пенсов и
полпенни,- ответил мистер Скели, оставаясь совершенно неподвижным.
- К черту полпенни! - нетерпеливо сказал мистер Манталини.
- Разумеется, если вам угодно,- отозвался мистер Спели,- а также и
девять пенсов.
- Нам-то все равно, хотя бы и тысяча пятьсот двадцать семь фунтов
отправились туда же,- заметил мистер Тике.
- Нам наплевать,- подтвердил Спели.
- Ну-с,- помолчав, продолжал этот джентльмен,- что нам предпринять? Что
это - только маленький крах или полное разорение? Банкротство - вот что это
такое. Прекрасно! В таком случае, мистер Том Тикс, эсквайр, вы должны
уведомить вашего ангела-жену и любезное семейство, что три ночи не будете
ночевать дома и займетесь своим делом здесь. И зачем только леди так
терзается? - продолжал мистер Скели.- Вероятно, за добрую половину того, что
здесь есть, не уплачено, а это должно послужить ей утешением!
С такими замечаниями, в которых приятная шутливость сочеталась с
разумной моральной поддержкой в затруднительных обстоятельствах, мистер
Скели приступил к описи имущества, и в этой деликатной работе ему
существенно помогли необыкновенный такт и опытность мистера Тикса, оценщика.
- Усладительная чаша моего счастья!- вымолвил мистер Манталини, с
покаянным видом подходя к жене.- Согласна ли ты слушать меня в течение двух
минут?
- О, не говори со мной! - рыдая, ответила жена.- Ты меня разорил, и
этого достаточно!
Едва услышав эти слова, произнесенные тоном скорбным и суровым, мистер
Манталини, который несомненно хорошо обдумал свою роль, отступил на
несколько шагов, придал своему лицу выражение беспредельной душевной муки и
опрометью выбежал из комнаты, а вскоре после этого услышали, как наверху, в
туалетной комнате, с силой захлопнулась дверь.
- Мисс Никльби! - вскричала мадам Манталини, когда этот звук коснулся
ее слуха.- Ради бога, скорее! Он покончит с собой! Я говорила с ним сурово,
и он этого не перенесет! Альфред, мой ненаглядный Альфред!
С такими возгласами она бросилась наверх, а следом за ней Кэт, которая
хотя и не вполне разделяла опасения нежной жены, была тем не менее слегка
встревожена. Когда они быстро распахнули дверь туалетной комнаты их взорам
предстал мистер Манталини с симметрично отвернутым воротничком сорочки,
точивший столовый нож о ремень для правки бритв.
- Ах! - воскликнул мистер Манталини.- Помешали! - И столовый нож
мгновенно исчез в кармане халата мистера Манталини, в то время как глаза ми-
стера Манталини дико выкатились, а волосы, развевавшиеся в диком беспорядке,
перепутались с бакенбардами.
- Альфред! - вскричала жена, обвивая его руками.- Я не то хотела
сказать, не то!
- Разорил! - вскричал мистер Манталини.- Неужели я довел до разорения
самое лучшее и чистое создание, какое когда-либо благословляло жизнь
проклятого бродяги? Проклятье! Пустите меня!
В порыве безумия мистер Манталини снова полез за столовым ножом, а
когда жена удержала его, схватив за руку, он сделал попытку размозжить себе
голову о стену, хорошенько позаботившись о том, чтобы находиться от нее на
расстоянии по крайней мере шести футов.
- Успокойся, мой ангел,- сказала мадам.- Никто в этом не виноват, это
столько же моя вина, сколько и твоя. Мы еще поживем хорошо. Приди в себя,
Альфред, приди в себя!
Мистер Манталини не считал удобным прийти в себя сразу, но, после того
как несколько раз потребовал яду и попросил какую-нибудь леди или
какого-нибудь джентльмена пустить ему пулю в лоб, более нежные чувства
нахлынули на него, и он трогательно расплакался. В таком размягченном
состоянии духа он отдал нож - от которого, сказать по правде, пожалуй, рад
был избавиться, как от предмета неудобного и опасного для кармана халата,- и
в конце концов позволил нежной спутнице жизни увести его.
По прошествии двух или трех часов молодым леди сообщили, что без их
услуг будут обходиться вплоть до особого распоряжения, а по истечении двух
дней фамилия Манталини появилась в списке банкротов. В то же утро мисс
Никльби получила уведомление по почте, что в дальнейшем фирма будет
значиться под фамилией мисс Нэг и что в ее помощи больше не
нуждаются,известие, которое заставило миссис Никльби заявить, едва эта
славная леди о нем узнала, что она все время этого ждала, и привести ряд
никому неведомых случаев, когда она предсказывала именно такие последствия.
- И я повторяю,- заявила миссис Никльби (вряд ли нужно упоминать, что
раньше она никогда этого не говорила),-я повторяю, Кэт, что ремесло портнихи
или модистки-тот род занятий, за который тебе следовало бы браться в самую
последнюю очередь. Я тебя не упрекаю, моя милая, но все-таки я должна
сказать, что если бы ты посоветовалась с родной матерью...
- Хорошо, мама, хорошо,- кротко сказала Кэт.- А что бы вы мне теперь
посоветовали? _
- Что бы я посоветовала!- воскликнула миссис Никльби.- Ну, разве не
очевидно, дорогая моя, что из всех занятий для молодой леди и при таких
обстоятельствах, в каких находишься ты, быть компаньонкой у какой-нибудь
приятной леди - самая подходящая должность, к которой ты прекрасно
подготовлена благодаря твоему образованию, манерам, наружности и всему
прочему? Разве ты никогда не слыхала, как твой бедный дорогой папа
рассказывал об одной молодой леди, которая была дочерью одной старой леди,
жившей в том самом пансионе, где жил когда-то он в бытность свою
холостяком... Ах, как ее фамилия?.. Начинается на "Б", а кончается на "г".
Не Уотерс ли это, или... нет, тоже не то! Но как бы ее там ни звали, разве
ты не знаешь, что эта молодая леди поступила компаньонкой к замужней даме,
которая вскоре после этого умерла, а она вышла замуж за ее мужа, и у нее
родился прелестный мальчик,- и все это за полтора года?
Кэт прекрасно звала, что этот поток воспоминаний вызвав какими-то
перспективами, реальными или воображаемыми, которые открыла ее мать на
жизненной стезе компаньонки. Поэтому она очень терпеливо ждала, пока не были
исчерпаны все воспоминания и анекдоты, имевшие и не имевшие отношения к
делу, и, наконец, осмелилась полюбопытствовать, какое было сделано открытие.
И тогда истина обнаружилась.
В то утро миссис Никльби взяла - в трактире, откуда приносили портер,
вчерашнюю газету, отличавшуюся величайшей респектабельностью, и в этой
вчерашней газете было помещено объявление, изложенное на самом чистом и
грамматически безупречном английском языке, возвещавшее, что замужняя леди
ищет в компаньонки молодую леди из хорошей семьи и что фамилию и адрес
замужней леди можно узнать, обратившись в библиотеку в Вест-Энде, упомянутую
в этом объявлении.
- И я скажу, что стоит попробовать! - воскликнула миссис Никльби, с
торжеством откладывая газету.- Если у твоего дяди нет возражений.
Кэт была слишком обескуражена жестоким столкновением с жизнью и в
сущности в тот момент слишком мало интересовалась тем, какая судьба ей
уготована, чтобы приводить какие бы то ни было возражения.
Мистер Ральф Никльби не привел никаких, напротив - весьма одобрил эту
мысль. Не выразил он и особого удивления по случаю внезапного банкротства
мадам Манталини, да и странно было бы, если бы он его выразил, поскольку
банкротство было подготовлено и подстроено главным образом им самим. Итак,
не теряя времени, узнали фамилию и адрес, и мисс Никльби в то же утро
отправилась со своей матушкой на поиски миссис Уититерли, Кэдоген-Плейс,
Слоун-стрит.
Кэдоген-Плейс служит единственным легким мостиком, соединяющим две
великие крайности,- связующим звеном между аристократическими тротуарами
Бельгрев-сквера и варварством Челси. Кэдоген-Плейс вливается в Слоун-стрит,
но сторонится ее; Обитатели Кэдоген-Плейс смотрят сверху вниз на Слоун-стрит
и считают Бромтон вульгарным. Они притворяются людьми великосветскими и
делают вид, будто не знают, где находится Нью-роуд. Нельзя сказать, чтобы
они притязали быть на равной ноге с аристократами Бельгрев-сквера и
Гровенор-Плейс, но по отношению к ним они занимают приблизительно то же
положение, что незаконные дети знати, которые довольствуются тем, что
хвастают своей родней, хотя она от них отрекается. Подражая по мере сил виду
и манерам знатных особ, обитатели Кэдоген-Плейс принадлежат к среднему
классу. Кэдоген-Плейс-проводник, передающий электрическую искру гордыни,
рожденной происхождением и званием, населению других районов,- искру, ему не
принадлежащую, но заимствованную из чужого источника: или же, подобно
связке, соединяющей сиамских близнецов*, он содержит частицу жизненной
сущности обоих тел, но не принадлежит ни тому, ни другому.
В этом сомнительном районе проживала миссис Уититерли, и в дверь миссис
Уититерли постучала дрожащей рукой Кэт Никльби. Дверь открыл дюжий лакей с
головой, посыпанной мукой или мелом, а может быть выкрашенной (похоже на то,
что напудренной она не была), и дюжий лакей, взяв визитную карточку, передал
ее маленькому пажу - такому маленькому, что на нем не могли поместиться в
должном порядке пуговицы, необходимые для костюма пажа, и поэтому они были
пришиты в четыре ряда. Сей юный джентльмен понес карточку на подносе наверх,
а в ожидании его возвращения Кэт и ее мать были проведены в столовую,
довольно неопрятную и запущенную и так удобно устроенную, что она годилась
для любых занятий, кроме принятия пищи.
Как полагается и согласно всем достоверным описаниям светской жизни,
которые мы находим в книгах, миссис Уититерли надлежало быть в своем
будуаре, но возможно, что в то время в будуаре брился мистер Уититерли. Как
бы там ни было, несомненно одно: миссис Уититерли дала аудиенцию в гостиной,
где было все, что требуется и что необходимо, включая занавески и обивку
розового цвета - дабы придавать мягкий оттенок лицу миссис Уититерли, а
также маленькую собачку - чтобы хватать посетителей за ноги для развлечения
миссис Уититерли, и упомянутого выше пажа - чтобы подавать шоколад для
услаждения миссис Уититерли.
У леди вид был нежный и томный, а лицо отличалось интересной
бледностью; было что-то увядшее и в ней, и в мебели, и в самом доме. Она
полулежала на диване в такой естественной позе, что ее можно было принять за
актрису, совсем готовую для первой сцены в балете и ожидавшую только
поднятия занавеса.
- Подайте стулья.
Паж подал.
- Выйдите, Альфонс.
Альфонс вышел; но если у какого-нибудь Альфонса было ясно написано на
лице "Билл", то именно таким мальчуганом был этот паж.
- Увидев ваше объявление, я взяла на себя смелость зайти к вам,
сударыня,- сказала Кэт после нескольких секунд неловкого молчания.
- Да,- отозвалась миссис Уититерли,- кто-то из моих людей поместил его
в газете... Да.
- Я подумала,- скромно продолжала Кэт,- быть может, если вы еще не
приняли окончательного решения, вы простите, что я вас потревожила своей
просьбой...
- Да-а-а,- снова протянула миссис Уититерли.
- Если вы уже сделали выбор..,
- Ах, боже мой, нет! - перебила леди.- Меня не так легко удовлетворить.
Право, не знаю, что вам сказать. Вы еще никогда не занимали места
компаньонки?
Миссис Никльби, нетерпеливо подстерегавшая удобный случай, ловко
вмешалась, прежде чем Кэт успела ответить.
- У чужих людей никогда, сударыня,- сказала славная леди,- но моей
компаньонкой она была в течение нескольких лет. Я - ее мать, сударыня.
- О! - сказала миссис Уититерли.- Я вас понимаю.
- Уверяю вас, сударыня,- продолжала миссис Никльби,- было время, когда
я и не помышляла о том, что моей дочери придется идти в услужение, так как
ее бедный дорогой папа был джентльменом с независимыми средствами и
оставался бы им и теперь, если бы он только вовремя внял моим неустанным
мольбам и...
- Милая мама,- тихо сказала Кэт.
- Милая моя Кэт,- возразила миссис Никльби,- если ты позволишь мне
говорить, я возьму на себя смелость объяснить этой леди...
- Мне кажется, мама, в этом нет необходимости. И несмотря на сдвинутые
брови и подмигивания, коими миссис Никльби давала понять, что имеет сообщить
нечто, долженствующее немедленно решить дело, Кэт, бросив на нее
выразительный взгляд, настояла на своем. И на сей раз миссис Никльби должна
была остановиться на пороге торжественной речи.
- Что вы умеете делать? - закрыв глаза, спросила миссис Уититерли.
Кэт, краснея, начала перечислять основные свои таланты, а миссис
Никльби отсчитывала их один за другим по пальцам, заранее подведя итог. К
счастью, оба вычисления совпали, так что у миссис Никльби не оказалось
повода заговорить.
- У вас хороший характер? - спросила миссис Уититерли, приоткрыв на
секунду глаза и снова их закрыв.
- Надеюсь,- ответила Кэт.
- И у вас есть вполне респектабельная рекомендация, подтверждающая все,
что вы говорите?
Кэт ответила утвердительно и положила на стол визитную карточку своего
дяди.
- Будьте добры, придвиньте свой стул поближе и дайте мне посмотреть на
вас,- сказала миссис Уитятерли.- Я так близорука, что плохо различаю черты
вашего лица.
Кэт, хотя и не без смущения, исполнила эту просьбу, и миссис Уититерли
принялась томно рассматривать ее лицо, что продолжалось минуты две или три.
- Ваша наружность мне нравится,- сказала она, позвонив в маленький
колокольчик.- Альфонс, попросите сюда вашего хозяина.
Паж вышел исполнить поручение и после короткого промежутка, в течение
которого обе стороны не обмолвились ни словом, распахнул двери перед
напыщенным джентльменом лет тридцати восьми, с простоватой физиономией и
очень скудной растительностью на голове, который на минуту наклонился к
миссис Уититерли и заговорил с ней шепотом.
- О! - сказал он, затем обернувшись: - Да! Это чрезвычайно важно.
Миссис Уититерли - натура очень чувствительная, очень деликатная, очень
хрупкая: оранжерейное растение, экзотическое растение...
- О Генри, дорогой мой! - перебила миссис Уититерли.
- Это так, любовь моя, ты знаешь, что это так. Одно дуновение,- сказал
мистер Уититерли, сдувая воображаемую пушинку,- пфу! - и тебя нет.
Леди вздохнула.
- Душа твоя слишком велика для твоего тела,- продолжал мистер
Уититерли.Твой ум изнуряет тебя - Это утверждают все медики; как тебе
известно, нет ни одного врача, который не гордился бы тем, что его
приглашают к тебе. Каково их единодушное заявление? "Дорогой мой
доктор,сказал я сэру Тамли Снафиму в этой самой комнате, когда он недавно
был здесь,- дорогой мой доктор, каким недугом страдает моя жена? Скажите мне
все. Я могу это вынести. Нервы?" - "Дорогой мой,- сказал он,- гордитесь этой
женщиной, лелейте ее: для лучшего общества и для вас она служит украшением.
Ее недуг - душа. Она растет, расцветает, ширится, кровь закипает, ускоряется
пульс, усиливается возбуждение... Фью!"
Тут мистер Уититерли, который, увлекшись своим описанием, размахивал
правой рукой на расстоянии меньше одного дюйма от шляпки миссис Никльби,
поспешно отдернул руку и высморкался столь энергически, как будто это было
проделано какой-нибудь мощной машиной.
- Ты изображаешь меня хуже, чем я на самом деле. Генри,- со слабой
улыбкой сказала миссис Уититерли.
- Нет, Джулия, нет! - возразил мистер Уититерли.- Общество, в котором
ты вращаешься - вращаешься по необходимости, в силу своего положения, связей
и достоинств,- представляет собой водоворот и вихрь, действующий страшно
возбуждающе. Силы небесные! Могу ли я когда-нибудь забыть тот вечер, когда
ты танцевала с племянником баронета на балу избирателей в Эксетере! Это было
потрясающе.
- Я всегда расплачиваюсь за такие триумфы,- сказала миссис Уититерли.
- И по этой-то причине,- отозвался ее супруг,- ты должна иметь
компаньонку, которая была бы очень кротка, очень отзывчива, отличалась бы
мягкостью характера и полным спокойствием.
Тут и мистер и миссис Уититерли, обращавшиеся скорее к обеим Никльби,
чем друг к другу, прервали разговор и посмотрели на своих слушательниц с
таким видом, будто хотели сказать: "Что вы обо всем этом думаете?"
- Знакомства с миссис Уититерли,- сказал ее супруг, адресуясь к миссис
Никльби,- ищут и добиваются в высшем свете и в ослепительных кругах. На нее
действует возбуждающе опера, драма, изящные искусства и... и... и...
- Аристократическое общество, дорогой мой,- вставила миссис Уититерли.
- Да, вот именно, аристократическое общество,- сказал мистер
Уититерли.- И военные. Она составляет и высказывает множество
разнообразнейших мнений о множестве разнообразнейших предметов. Если бы
некоторые великосветские особы знали подлинное мнение о них миссис
Уититерли, пожалуй, они так бы не задирали нос, как задирают сейчас.
- Полно, Генри,- сказала леди,- нехорошо так говорить.
- Я не называю имен, Джулия,- возразил мистер Уититерли,- и никто не
будет в обиде. Я упоминаю об этом обстоятельстве лишь с целью показать, что
ты - особа незаурядная, что между твоим духом и плотью происходят постоянные
столкновения и что тебя нужно покоить и лелеять. А теперь я выслушаю
беспристрастно и хладнокровно, какими качествами обладает молодая леди,
претендующая на это место.
В результате его просьбы были снова перечислены все достоинства Кэт,
причем мистер Уититерди часто перебивал и переспрашивал. В конце концов было
решено, что наведут справки и не позже чем через два дня мисс Никльби будет
дан окончательный ответ на адрес ее дяди. Когда эти условия были приняты,
паж проводил их до окна на лестнице, а дюжий лакей, сменив здесь караул,
довел их в целости и сохранности до двери на улицу.
- Очевидно, это люди из лучшего общества,- сказала миссис Никльби, взяв
под руку дочь.- Какая выдающаяся особа миссис Уититерли!
- Вы так думаете, мама? - вот все, что ответила Кэт.
- Да разве можно думать иначе, милая моя Кэт? - возразила ее мать.- Она
очень бледна и кажется изнуренной. Надеюсь, она не доведет себя до полного
истощения, но я этого сильно опасаюсь.
Эти мысли привели дальновидную леди к вычислениям, сколько может
продлиться жизнь миссис Уититерли и велики ли шансы, что безутешный вдовец
предложит свою руку ее дочери. Еще не дойдя до дому, она освободила душу
миссис Уититерли от всех телесных уз, с большой помпой выдала замуж Кэт в
церкви Сент Джордж на Ганновер-сквере и оставила нерешенным только менее
важный вопрос: где поставить предназначавшуюся ей самой великолепную кровать
красного дерева, крытую французским лаком,- в задней ли половине дома на
Кэдоген-Плейс, во втором этаже, или же в третьем, окнами на улицу.
Преимущества каждого из этих помещений она не могла как следует взвесить, а
посему покончила с этим вопросом, решив предложить его на рассмотрение
своему зятю.
Справки были наведены. Ответ - нельзя сказать, чтобы к большой радости
Кэт,- оказался благоприятным, и к концу недели она перебралась со всем своим
движимым имуществом и драгоценностями в дом миссис Уититерли, где мы и
оставим ее на время.
Николас в сопровождении Смайка отправляется на поиски
счастья. Он встречает мистера Винсента Крамльса, а кто он такой - здесь
объясняется
Весь капитал, находившийся в распоряжении Николаса - на руках, по праву
наследования и в перспективе - после уплаты за квартиру и расчета с
маклером, у которого он брал напрокат жалкую мебель, превышал не больше чем
на несколько полупенсов сумму в двадцать шиллингов. И все-таки Николас с
легким сердцем приветствовал рассвет того дня, когда решил покинуть Лондон,
и вскочил с постели с тою бодростью, какая, по счастью, является уделом
молодежи, а иначе и мире не было бы стариков.
Была ранняя весна - холодное, сухое, туманное утро. Несколько тощих
теней сновало по мглистым улицам, и изредка вырисовывались сквозь густой пар
грубые очертания какой-нибудь возвращающейся домой наемной кареты, которая,
медленно приближаясь, дребезжала и, проезжая мимо, сбрасывала тонкий слой
инея с побелевшей крыши и вскоре снова скрывалась в дымке. Иногда слышались
шарканье стоптанных башмаков и зябкий шаг бедного трубочиста, пробиравшегося
к месту утренней своей работы, тяжелые шаги ночного сторожа, медленно
маршировавшего взад и вперед и проклинавшего томительные часы, которые еще
отделяли его ото сна, грохот тяжелых повозок и подвод, стук более легких
экипажей, доставлявших на различные рынки покупателей и торговцев, удары в
дверь, не доносившиеся до тех кто крепко спал. Все эти звуки время от
времени касались слуха, но все казались приглушенными туманом и почти такими
же расплывчатыми, каким был каждый предмет для глаза. С наступлением дня
ленивая мгла сгущалась, и те, у кого хватило мужества встать, и из-за
оконной занавески посмотреть на сумрачную улицу, забирались обратно в
постель и свертывались клубочком, чтобы снова заснуть.
Еще до появления в суетливом Лондоне этих предвестников приближающегося
утра Николас отправился один в Сити и остановился под окнами дома, где жила
его мать. Дом был хмурый и невзрачный, но для него в нем были свет и жизнь,
потому что в этих старых стенах билось по крайней мере одно сердце, в
котором от оскорблений и унижения закипала та же кровь, какая текла и в его
жилах.
Он перешел через дорогу и поднял глаза на окно комнаты, где, как он
знал, спала его сестра. Темное окно было закрыто. "Бедная девушка! - подумал
Николас.- Она и не подозревает, кто стоит под этим окном".
Снова он поднял глаза и на секунду почувствовал чуть ли не досаду, что
нет, здесь Кэт,-чтобы обменяться с ней хоть словом на прощанье. "Боже
мой,подумал он, вдруг опомнившись.- Какой я еще мальчик!"
- Так лучше, как сейчас,- сказал -Николас, пройдя несколько шагов и
вернувшись на прежнее место, - Когда я в первый раз их покинул - и мог бы
тысячу раз с ними попрощаться, если бы захотел,- я их избавил от муки
расставанья. Почему не поступить так же и теперь?
В эту минуту ему почудилось, будто шевельнулась занавеска; он почти
поверил, что Кэт стоит у окна, и под влиянием странных противоречивых
чувств, свойственных всем нам, невольно спрятался в каком-то подъезде, чтобы
она его не заметила. Затем он улыбнулся своей слабости, сказал: "Да
благословит их бог",- и удалился более легкими шагами.
Смайк нетерпеливо поджидал его, когда он вернулся в свое старое жилище;
поджидал его и Ньюмен, который истратил дневной заработок на кружку рома и
молока, чтобы приготовить их к путешествию. Они связали вещи в узел, Смайк
взвалил его на плечо, и они тронулись в путь в сопровождении Ньюмена Ногса,
который настоял накануне, что проводит их как можно дальше.
- Куда? - озабоченно спросил Ньюмен.
- Сначала в Кингстон,- ответил Николас.
- А потом куда? - спросил Ньюмен.- Почему вы не хотите мне сказать?
- Потому что вряд ли я и сам знаю, мой друг,- отозвался Николас, кладя
руку ему на плечо.- А если бы и знал, то у меня нет еще ни планов, ни
проектов, и я могу сто раз перебраться в другое место, прежде чем вы успеете
прислать мне весть.
- Боюсь, что у вас какая-то хитрая затея на уме,- недоверчиво сказал
Ньюмен.
- Такая хитрая, что даже я ее не понимаю,- ответил его молодой друг.На
что бы я ни решился, будьте уверены, что я вам скоро напишу.
- Вы не забудете? - спросил Ньюмен.
- Вряд ли это может случиться,- возразил Николас.- У меня не так много
друзей, чтобы я их перепутал и забыл самого лучшего.
Занимаясь такими разговорами, они шли часа два и могли бы идти и два
дня, если бы Николас не уселся на придорожный камень и не заявил решительно
о своем намерении не трогаться с места, пока Ньюмен Ногс не повернет
обратно. После безуспешных попыток добиться позволения пройти еще хоть
полмили, еще хоть четверть мили Ныомен поневоле подчинился и пошел по
направлению к Гольдн-скверу, предварительно обменявшись на прощанье
многочисленными сердечными пожеланиями и все оглядываясь, чтобы помахать
шляпой двум путникам даже тогда, когда те стали крохотными точками в
пространстве.
- Теперь слушайте меня, Смайк,- сказал Николас, когда они скрепя сердце
побрели дальше.- Мы идем в Портсмут.
Смайк кивнул головой и улыбнулся, но больше никаких эмоций не выразил,