– Нет, я просто старался создать впечатление, и только. Да и ситуация здесь практически не требовала моего вмешательства. Вы все, вплоть до настоящего момента, находились под пристальным наблюдением и контролем.
   – Под чьим же? – спросил Блейз.
   – Совета Контроля над Лабораториями, – ответил Данно. – Он заправляет здесь практически всем, так же как Совет Развития – на Кассиде.
   – Лично я ничего не заметил, – сказал Генри. – Хотя они, конечно, могли снимать нас после того, как мы вышли из корабля. Кажется, Антония Лю лично бронировала для нас гостиницу и транспорт?
   Он бросил взгляд на Тони.
   – Верно, – отозвалась она. – Я сама выбирала транспортное агентство и этот отель. Причем самые лучшие в Вулсторпе.
   – Вулсторп? – повторил Генри. – Что за странное название для столицы!
   – Город назван в честь английского городка на Старой Земле, где в семнадцатом веке родился сэр Исаак Ньютон, – пояснил Данно. – Что же касается агентства и отеля, то ты наверняка видела, как профессиональный фокусник, предлагая зрителям колоду, заставляет выбрать именно ту карту, которая ему нужна. Это называется НАВЕСТИ. Именно так тебе и были предложены и лимузины, и отель.
   – Значит, это не просто отель? – уточнил Блейз.
   – Еще бы! – усмехнулся Данно. – Помните Бастилию в Париже на Старой Земле… или лондонский Тауэр в Англии? Так вот, здесь это примерно то же самое. Отель, крепость, особо прочная тюрьма для особо важных персон. Одним словом, место, находящееся под колпаком Совета, который для вас хуже логова тигров. Например, известно ли, что вас разместили на том же этаже и не далее чем в сотне метров от зала заседаний Совета?
   – Да, этого я не знал, – подтвердил Блейз.
   – Только не вздумайте прогуляться, чтобы взглянуть на этот зал. Легче проникнуть в банковский сейф, чем в ту часть здания, – сказал Данно.
   – А вдруг кто-нибудь попытается стереть с лица земли бомбой из антиматерии и это здание, и большую часть города вместе с ним, – заметил Блейз. – Кто-нибудь, для кого нет иного выхода, как разом уничтожить всю здешнюю правящую верхушку.
   – Но ведь ему придется где-то разместить бомбу, – возразил Данно, – а все подходы к зданию – под землей, на поверхности земли и сверху в радиусе нескольких астрономических единиц – тщательно охраняются.
   – А что если у него есть такое же устройство? – продолжил Блейз.
   – Но ведь в этом-то все и дело, – пояснил Данно. – Пока его нет ни у кого – даже у самого Совета…
   Тут их прервал звонок, раздавшийся откуда-то из стены гостиной или прямо из воздуха. Этакий мягкий, вроде бы и ненавязчивый, но в то же время совершенно непререкаемый звук. Данно взял серебристый прибор, лежащий на полу у его ног, и сунул в карман. Окружавший их голубой купол мгновенно исчез. Только после этого Данно заговорил.
   – В чем дело? – спросил он.
   – Курьер Совета Контроля просит разрешения войти в занимаемое вами в настоящее время помещение, – извиняющимся тоном проговорил голос, очень похожий на прозвучавший незадолго до этого звонок.
   Данно вопросительно взглянул на Блейза. Тот кивнул.
   – Великий Учитель Блейз Аренс готов принять его немедленно, – ответил Данно, – и лишь выражает надежду, что визит будет коротким, поскольку в настоящее время Великий Учитель крайне занят.
   – Это всего лишь приглашение, и оно не отнимет много времени, – произнес голос. Данно снова взглянул на Блейза, и тот снова кивнул.
   – Просим, – сказал Данно.
   Дверь гостиной скользнула в сторону. Из соседнего помещения в комнату вошел вовсе не робкий молодой человек, как можно было бы предположить по голосу, а высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, с длинным, изборожденным суровыми морщинами лицом, в черной короткой куртке и черных же брюках, очень напоминающих униформу.
   С его появлением атмосфера в гостиной изменилась. Генри развернул кресло так, чтобы видеть вошедшего. На лице Данно снова появилось угрюмо-сердитое выражение, такое же, как во время встречи в космопорте. Тони, которая и так сидела лицом к двери, осталась в прежней позе. Но Блейз заметил, как радужные оболочки ее глаз понемногу начали белеть, что всегда было признаком состояния «белого лица».
   – Блейз Аренс – это я, – представился Блейз.
   – В таком случае приглашение касается вас, – официальным тоном заговорил курьер. – Совет Контроля над Лабораториями имеет честь пригласить вас на заседание, имеющее место быть в данном здании завтра в удобное для вас время, предпочтительно в середине дня.
   – В середине дня? – переспросил Блейз. – Дайте подумать. Что ж, тогда, пожалуй, пусть это будет в шестнадцать тридцать или, если вы пользуетесь стандартным староанглийским временем, в четыре тридцать пополудни.
   – Шестнадцать тридцать нас вполне устроит, – произнес худощавый. – В таком случае завтра за несколько минут до назначенного времени за вами пришлют человека, который и проводит вас к месту встречи. Совет благодарит вас за согласие.
   Он повернулся и вышел.
   – Ну вот, – сказал Данно после того, как их вновь накрыл голубоватый купол, – последуй моему совету. Наплюй на их приглашение, свяжись с «Избранником» и улетай отсюда.
   – Твой совет хорош, если рассматривать ситуацию с твоей точки зрения, Данно. Но все дело в том, что я заинтересован не в одном Ньютоне. Я хочу установить контроль над целой группой из трех миров – даже пяти, если считать Гармонию и Ассоциацию, – и это все равно что пытаться поймать питона. Я уже скрутил три метра от хвоста до середины, но вот оставшиеся полтора метра и голова все еще никак не поддаются. Пойми, это дело всей моей жизни, и я не могу отступить. Зато ты, Данно, вовсе не обязан оставаться и вместе со мной идти ко дну в случае провала. – Он взглянул на Тони и Генри. – Да и вы, впрочем, тоже.
   Они оба хотели было заговорить, но Данно их опередил:
   – Даже и думать не смей, что я когда-нибудь брошу тебя, брат. Мне с тобой всегда интересно независимо от того, куда мы движемся – в рай или в ад. Но хочу напомнить: полученное приглашение приблизительно то же, что и визит к королевской семье, а на этой планете оно равнозначно, как я уже говорил, визиту в логово тигра. Конечно, может быть, ты и получишь то, что тебе нужно. Но будешь играть их колодой и краплеными картами. Боюсь, тебе не вырваться из их когтей.

Глава 26

   – Меня зовут Шон О'Флаерти, – представился молодой человек в белом мундире с голубой оторочкой на рукавах и манжетах и голубыми лампасами на брюках. – Я служащий Совета и прислан, чтобы проводить Великого Учителя в зал заседаний Совета. Для вас – просто Шон.
   – Шон? – переспросила Тони. – Это что, шотландское имя?
   – Нет, ирландское, – ответил Шон.
   – Ну да, как я сама не сообразила! – воскликнула Тони так дружелюбно, что Шон, которому было всего восемнадцать лет от роду, тут же влюбился в нее.
   – Но, – сказала Тони, – вы пришли за сорок минут до начала встречи. Если зал заседаний Совета действительно находится в этом здании, то, насколько нам известно, до него никак не более пяти минут ходьбы. Сейчас Великий учитель занят – у него совещание, и вряд ли оно закончится раньше чем через полчаса. Вам придется подождать.
   – С удовольствием, – сказал Шон.
* * *
   Блейз и Данно слышали весь этот диалог, поскольку совещался Блейз именно с Данно. Их снова окружал голубоватый купол, который, как и обещал его изобретатель, отлично пропускал внутрь воздух, звук и все остальное – лишь их разговор за его пределами не мог услышать никто.
   – Тони в последнее время как-то изменилась, – возобновил Блейз прерванный разговор. – Особенно с тех пор, как я сказал ей, что и не подумаю подчиниться приказу Маккея немедленно вернуться на Гармонию. Она словно светится изнутри. Ты не заметил?
   – Заметил.
   – Очевидно, подтвердились какие-то ее мысли по поводу моей конечной цели, – продолжал Блейз. – Я ведь практически не посвящал ее, как, впрочем, и тебя и никого другого, в свои дальнейшие планы. Поверь, мне очень жаль, что я не могу держать вас в курсе. И одна из самых веских тому причин – необходимость многие шаги предпринимать буквально по мгновенному наитию.
   Блейз старался, чтобы его голос не звучал виновато. Никакие причины, с точки зрения любого из близких ему людей, не оправдывали того, что он скрывал какую-то информацию. Генри наверняка счел бы его конечную цель еретической – дьявольским вызовом всемогуществу Господа, в которого он верил. Тони, скорее всего, решила бы, что он вовсе не тот человек, за которого она его принимала до этого, – и, возможно, с презрением отвернулась бы от него. А Данно увидел бы во всем этом крайнюю степень презрения ко всему роду человеческому, включая и его самого. Блейз же был твердо убежден: Данно абсолютно не выносил презрения по отношению к кому угодно и уж меньше всего – к самому себе.
   – Это не столь уж важно, – пожал плечами Данно. – Я и сам действовал бы точно так же. Как и ты, я обычно никому не рассказывал о том, что намерен предпринять.
   – Думаю, до некоторой степени это безразлично и Тони с Генри – во всяком случае пока, – отозвался Блейз. – Генри, по-видимому, ожидает каких-то признаков того, что я окончательно попал в «лапы дьявола» – так он это называет. Или наоборот, ему хочется подтверждения того, что я наконец вырвался из них. Тони… Не знаю, почему она мирится с этим, но уже начинаю предвидеть возможное развитие событий. Ее реакция на то, что я твердо решил игнорировать приказ Маккея немедленно вернуться, подтверждает мою правоту. Хотел бы я знать, что она, по ее мнению, заметила или поняла.
   – Что же, – произнес Данно, – раз она пока довольна, почему бы тебе просто не удовлетвориться этим и не оставить все как есть? Тем более раз ты говоришь, что зачастую решения приходится принимать спонтанно.
   – Наверное, ты прав, – согласился Блейз. Они вернулись к вопросу, который начали было обсуждать, но отвлеклись, услышав разговор между Тони и Шоном О'Флаерти.
   – Ты утверждал, – сказал Блейз, – что члены Совета до сих пор не располагают ни самим устройством, создающим этот купол, ни возможностью подслушивать сквозь него. Но, принимая во внимание власть, которой они здесь обладают, мне кажется, они могут сразу же узнавать любые секреты всех лабораторий планеты.
   – В том-то и дело. Власть всегда в чем-то ограничена, – ответил Данно. – Основным принципом, на котором зиждется весь этот мир, заключается в следующем: ты можешь как угодно саботировать работу других лабораторий, а также расправляться любыми способами с их сотрудниками. Лишь одно запрещено – пытаться выведать, чем они в настоящий момент занимаются. Потому что их разработки – не только самое ценное, что имеют лаборатории, но и самое ценное, чем располагает эта планета.
   – Понятно, – кивнул Блейз.
   – В противном случае, – продолжал Данно, – на Ньютоне воцарилась бы сущая анархия. Сотрудники одних лабораторий начали бы похищать сотрудников других и допрашивать их – а для этого здесь есть любые возможности, – и в конце концов секретов просто не осталось бы. А это поставило бы под угрозу уже всю систему научных исследований, от которой зависит благосостояние Ньютона.
   Довольно простое объяснение, подумал Блейз, хотя вполне прагматичное и правдоподобное. Любое общество непременно строится на базе хотя бы нескольких общепризнанных принципов. И Ньютон не может являться исключением. Почему бы ньютонианцам искренне не верить в то, что если они начнут красть секреты друг у друга, то сделают их легкой добычей для других планет, а это уже действительно будет представлять угрозу самому существованию их мира.
   – А теперь, – Блейз прервал свои размышления, по поводу выступлений здесь, на Ньютоне. Первое должно состояться через два дня. Какие прогнозы?
   – Ну, – сказал Данно, – прежде всего тебе следует настроиться на то, что аудитория будет очень небольшой. А то ты ведь привык выступать перед многотысячными толпами. Здесь же если соберется человек пятьдесят или шестьдесят – считай, тебе повезло.
   – Ну-ка, ну-ка, это интересно, – оживился Блейз. – А почему же так мало?
   – Разве ты не помнишь, что я рассказывал вчера? – ответил Данно. – Здешние Иные не любят привлекать внимания к своему членству в нашей организации. Подавляющее их большинство вообще тщательно скрывает даже тот факт, что они когда-то имели к ней отношение. Поэтому только самые храбрые – инакомыслящие и любители риска, – ну и, конечно же, несколько правительственных соглядатаев явятся тебя послушать. Конечно, это вовсе не значит, что твои слова не дойдут очень быстро до тех, кто, когда-либо состоял в нашей организации. На самом деле содержание твоего выступления – причем дословное – очень скоро станет здесь доступным любому, кто этим интересуется. Так что твоя незримая аудитория на Ньютоне вполне может равняться количеству пришедших тебя послушать на Новой Земле. Но узнать, какова она… Люди не желают, чтобы их считали. Блейз усмехнулся.
   – Может быть, не стоит выступать перед столь небольшим числом людей? – спросил Данно.
   – Отчего же, – возразил Блейз. – Выступая перед маленькой аудиторией, мне даже легче будет сделать упор на определенные вещи. Например, я смогу подчеркнуть некоторые особенности отношений со Старой Землей – указать, что Ньютон страдает почти такой же политической близорукостью, как и все остальные.
   Данно вдруг окинул подозрительным взглядом окружающий их голубоватый мерцающий купол.
   – Ты же вроде был совершенно убежден, что Совет пока не владеет подобным устройством, – удивился Блейз. – Ни Совет, ни кто-либо еще.
   – Это верно, – ответил Данно. – И тем не менее все же лучше стараться не говорить даже под куполом о вещах, которые хотелось бы сохранить в полной тайне. Жаль, что ты не можешь оказаться среди этих людей подобно мне, а не в качестве висящей в воздухе пятиметровой фигуры, которой люди привыкли тебя представлять. Тогда они вели бы себя в твоем присутствии так же естественно, как и в моем. Хотя, – добавил он, – с теми, от кого можно получить полезную информацию, у меня уже сложились определенные отношения, и у них нет другого выхода, как снабжать меня нужными сведениями.
   – Да, – сказал Блейз. – Генри, похоже, и впрямь считает, что ты вовсю используешь шантаж. С его точки зрения, это, может быть, и не смертный грех, но в любом случае дело крайне небогоугодное.
   – Это уж им судить… прежде всего. Кроме того меня очень мало интересует, что думает Генри по поводу моих методов работы, – произнес Данно, и братья понимающе улыбнулись друг другу. – Короче говоря, я хотел сказать, что все твои слушатели будут людьми одного, вполне определенного склада. И все равно считаешь, что перед ними стоит выступить?
   – Я как раз думал над этим, – ответил Блейз. – Что же, это вполне можно превратить в преимущество, – Как это? – недоуменно спросил Данно.
   – Пока это всего лишь идея, – пояснил Блейз. – Ее еще нужно как следует обдумать. Он встал.
   – Наверное, пора выйти к этому посланцу Совета. У меня такое впечатление, что Совет хочет видеть только меня одного. Думаю, не стоит испытывать их, являясь туда с тобой или Тони.
   – Вполне разумно, – кивнул Данно. – С самого начала было совершенно ясно, что они хотят переговорить только с тобой. Тем не менее старайся не забывать об их острых когтях. Держи ухо востро!

Глава 27

   Шон О'Флаерти чем-то напомнил Блейзу Эмита Барбеджа – офицера милиции с Ассоциации, разумеется, в молодости и без присущей тому фанатичности. Одно стало ясно почти сразу: общество Блейза его ничуть не смущало.
   К тому же ему явно хотелось поговорить. Поэтому слова так и полились из него рекой, стоило лишь им выйти из номера Блейза.
   – Видимо, мне следует представиться, – произнес Шон, как только они оказались в коридоре. – Я – доверенный интерн Совета, и именно поэтому за вами прислали меня. Вы же, Блейз Аренс, – почетный гость, впрочем, вы наверняка и сами это уже поняли.
   – В самом деле?
   – Ну да, конечно… Просто иначе они прислали бы обычного интерна. Я знаю – Антония Лю сообщила вам, как меня зовут. Но на всякий случай позвольте представиться еще раз – Шон О'Флаерти.
   Даже несмотря на то что мысли его были целиком и полностью заняты предстоящей встречей с членами Совета, Блейз про себя улыбнулся. Обычно на Новых Мирах имена и фамилии редко привлекали внимание, поскольку, как правило, относились к совершенно разным языкам. Насколько было известно Блейзу, здесь, на Ньютоне, считалось предметом особой гордости носить имя, в действительности существующее на Старой Земле, как например это, чисто ирландское. Правда на большинстве планет семьи зачастую старались сохранить фамилии и имена предков, но здесь, похоже, эта традиция была особенно распространена, как будто тем самым местные жители пытались претендовать на какое-то превосходство над обитателями прочих Новых Миров и даже на некое равенство с жителями богатой и густонаселенной Старой Земли.
   – Рад познакомиться, – ответил Блейз.
   Его внимание в основном было сосредоточено на внимательном осмотре помещений, через которые они проходили, и на попытках по их виду составить впечатление об общественном устройстве планеты и ее слабых местах, а также уяснить себе свое собственное положение.
   Они шли по совершенно пустынному коридору, который, видимо из-за отсутствия людей, казался гораздо просторнее, чем был на самом деле. Но в конце концов Блейз решил, что такое впечатление создается еще и необычной отделкой. Стены коридора на первый взгляд напоминали какие-то туманные завесы, хотя, дотронувшись до них рукой, Блейз ощутил твердую поверхность.
   Время от времени в стенах попадались совершенно обычные с виду коричневые двери. Но Блейз уже знал, что с помощью простого сигнала, посланного с пульта или с наручного браслета, эти двери могут мгновенно скрыться за туманными стенами в случае, если обитатели номера вдруг захотят полного уединения.
   В остальном же стены выглядели довольно приятно. По ним то и дело медленно пробегали бледные радужные полосы, из-за чего было очень трудно надолго сосредоточить взгляд на какой-либо определенной точке. Только однажды Блейз заметил в стене неглубокую нишу – боковое ответвление коридора.
   В этой нише туман казался гуще, и невозможно было определить, насколько длинный за ней скрывается коридор и куда он ведет.
   Блейз задумался над возможными преимуществами такой необычной отделки и, сколько ни старался, не смог найти ни одного, чувствовалось лишь желание показаться ультрасовременными и богатыми. Очевидный же недостаток – наверняка столкнешься с человеком, выходящим из бокового коридора.
   Впрочем, решил, он, вероятно, конструкция предусматривает и определенные меры предосторожности, предотвращающие подобные столкновения.
   Теперь перед ними был поворот, следовательно, они дошли до угла здания. За поворотом Блейз заметил небольшой и довольно узкий холл, в конце которого снова виднелась все та же туманная стена.
   Вынужденный чуть ли не бежать, чтобы держаться на полшага впереди Блейза, О'Флаерти шагнул прямо в туман и исчез.
   Блейз последовал за ним и внезапно оказался в помещении, совершенно непохожем на предыдущее. Он услышал громкий стук каблуков своего провожатого по ничем не покрытому полу, громко перекатывающийся под сводами прохода, больше всего напоминающего бетонный тоннель. Более того, здесь не было ни окон, ни трехмерных видовых экранов. Все это выглядело так, словно они внезапно оказались в каких-то подсобных помещениях отеля.
   – …должен сказать, что Антония Лю произвела на меня глубочайшее впечатление, – уже чуть ли не с отчаянием в голосе говорил между тем Шон, поскольку Блейз, занятый своими мыслями, молчал, не давая ему возможности задавать наводящие вопросы, из ответов на которые Шон надеялся хоть что-нибудь узнать о Тони. – Я не рискнул спросить ее, кем она у вас работает. Но мне показалось, что она не простая секретарша…
   Последняя фраза повисла в воздухе незаконченной – в ней так и сквозила надежда. Если бы Тони вдруг оказалась секретаршей Блейза, а Блейз к тому же не испытывал бы к ней иного интереса, помимо чисто делового то вполне возможно, что тогда он – Шон О'Флаерти – мог бы…
   – Она принадлежит к числу тех немногих, что работают скорее со мной, чем на меня, – сказал Блейз. – Поэтому круг ее обязанностей достаточно широк, и мне трудно определить ее статус. Как и все те, кто меня окружает, она делает то, с чем может справиться только она.
   – Вот как, – протянул Шон. Он так ничего и не узнал и явно был этим разочарован.
   Наступило неловкое молчание – по крайней мере, со стороны Шона. К счастью, туннель, по которому они шли, оказался не очень длинным. Обычная, похожая на металлическую дверь преградила им дальнейший путь. Шон открыл ее, они двинулись дальше и снова очутились в помещении, совершенно непохожем на предыдущее, – длинном, с высокими потолками и довольно широком – скорее это было не помещение, а часть здания. Огромные трехмерные видовые экраны создавали полную иллюзию окон, из которых открывался прекрасный вид. Казалось, они находятся на уровне земли, хотя Блейз отлично знал – сейчас они на высоте приблизительно двадцатого этажа.
   Зеленые лужайки, аккуратно подстриженные деревья и клумбы – все это составляло единое целое с растениями в специальных заполненных землей кадках рядом с видовыми экранами. Все это очень напоминало Блейзу помещения в домах на Экзотских мирах, откуда родом была его мать и где всегда трудно было понять, находишься ты внутри дома или снаружи.
   Сводчатый потолок, сделанный из камня или его имитации, был раза в два выше, чем в апартаментах, занимаемых Блейзом и его людьми. Цветом он напоминал голубое небо Старой Земли. Стены отделаны материалом, напоминающим дерево; на полах – покрытие, похожее на сочную густую траву. Большего контраста с совершенно голым тоннелем, который они только что миновали, просто невозможно было себе представить, и Блейз совершенно ясно понимал, что контраст этот создали намеренно.
   Они с Шоном по-прежнему молча прошли уже около трети этого зала, как вдруг мир вокруг Блейза вдруг неожиданно и очень резко перевернулся. Настолько резко, что на какое-то мгновение Блейз совершенно потерял ориентацию.
* * *
   – С вами все в порядке, Блейз Аренс? – тревожно спросил Шон.
   Испытанное Блейзом чувство было очень похоже – только в гораздо большей степени – на физическую и эмоциональную дезориентацию, что возникает у человека, идущего по незнакомому городу. Казалось бы, он двигается в нужном направлении, но вдруг внезапно осознает, что на самом деле направился в совершенно противоположную сторону. Словно этот город вдруг бесшумно и внезапно приподнялся, развернулся и снова опустился на землю.
   Неожиданно для себя Блейз ощутил недолгое, но очень острое чувство бессознательного страха и беспомощности.
   Тело Блейза было оттренировано до такой степени, что в подобных случаях он никогда не терялся и как ни в чем не бывало продолжал спокойно идти вперед. Только через несколько мгновений он осознал, что Шон по-прежнему рядом с ним.
   Блейз заставил себя бросить взгляд на молодого человека.
   – Да, – произнес он. Шон мгновение помолчал, затем снова затараторил.
   – Я спросил просто потому… – начал он, с трудом поспевая за Блейзом, который машинально перешел на свой обычный широкий шаг, бедняге Шону теперь приходилось чуть ли не бежать, чтобы не отстать от него. Заметив это, Блейз пошел немного медленнее. – …Потому что обычно люди, впервые проходящие через этот портал, испытывают своего рода встряску – причем, я бы сказал, довольно приличную. Вообще-то, Блейз Аренс, не обижайтесь, но и вы тоже немного побледнели.
   Блейз добродушно улыбнулся ему:
   – Неужели?
   Вероятно, он не мог контролировать кровеносные сосуды кожи лица, зато благодаря многолетним упражнениям вполне справлялся с тоном своего голоса.
   И сейчас послышавшееся в его вопросе чуть презрительное удивление в сочетании с добродушной улыбкой явно убедило Шона в том, что он, пожалуй, поторопился с выводами – в принципе совершенно правильными – насчет Блейза после прохождения того, что он назвал «порталом». Шон, несмотря на свою молодость, тоже довольно неплохо умел контролировать выражение лица, но, конечно, ему трудно было скрыть растерянность от Блейза, замечавшего даже легкое расширение зрачков и легчайшее подрагивание уголков рта.
   – Что ж, рад слышать, – поспешно произнес Шон. – Вы, наверное, не поверите. Все остальные, кого мне доводилось проводить через портал до вас, реагировали на него довольно остро. В первый раз я здесь был вместе с приятелем – он тоже интерн, но только служит в курьерском отделе, а не в секретариате Совета, как я. И знаете, мне, конечно, стало плохо, а он зато вообще чуть сознание не потерял. Портал на всех действует по-разному, но у нас в секретариате считается, что у всех курьеров кишка тонковата – в смысле самообладания, конечно. В принципе, наверное, так оно и есть. Просто курьеров обычно набирают…
   Улыбаясь про себя, Блейз отметил, что юный Шон своим умом дошел до одного из приемов, которым в совершенстве владел Данно. Суть его состояла в том, что никогда не следовало от растерянности начинать заикаться, да и вообще каким-либо образом выдавать замешательство при неожиданном обороте событий. Нужно было просто продолжать как можно больше говорить – лишь бы собеседник не заподозрил, что ситуация вышла у вас из-под контроля.