Страница:
Пэренты в окружении хугвойцев покинули свои апартаменты. Офицер, стоявший в карауле около двери, сопроводил их в просторный зал с высокими, опирающимися на стропила потолками. Чуть ниже стропил располагались узкие бойницы, которые заменяли окна и служили единственным источником света.
Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы, издававшие запах жареного мяса.
Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским полковником.
- Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? - поинтересовался полковник, как только Том с Люси уселись.
- Познакомился, - ответил Том.
- Его отвага удивительна даже для скиканца, - добавил полковник. - Он... Глаза полковника забегали, голос утих.
- Полковник! - добродушно окликнула офицера Люси.
Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил его и продолжил:
- Так вот, - он многозначительно взглянул на Тома, - храбрость его такова, что ее не станет презирать даже.., террорист-профессионал, можно так сказать?
- Сказать можно, - вмешалась Люси. - Но будучи террористом, посол вынужден отказываться от...
Том прервал жену.
- От многого, - закончил он. - Не подумайте, конечно, что я ставлю под сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы.
Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому - тот тут же шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси. Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным.
- А нам это можно есть? - шепотом спросила Люси у Тома по-английски.
- Я проверю, - кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. - Сейчас посмотрим... Мульрагр.., грибы поганковидные, крупные, "агарика мульрагрензис гигантика".., страница сто.., так, вот оно.., смотри "ргу", страница тридцать восьмая... Том отлистал обратно. - ..Ргу.., разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. - Том стал читать про себя, изредка бросая вслух:
- Гм-м-м.., интересно...
- Есть это можно или нет? - потребовала от мужа ответа Люси.
- Ой, да, что же это я? - Том вздрогнул, почти как до него полковник. Вроде бы да.., так... "съедобны для следующих рас.., аджарты, аллагны.., хссоиды, хитзсзсы..." да, вот и мы.., люди.
- Ну, слава Богу, - облегченно вздохнула Люси. - А то пахнет так аппетитно.
Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы, перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил около бойницы торчала невысокая - фута в три, не больше - фигурка существа, похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного создания был переброшен маленький лук. Теперь "овечка" обнажила меч.
- Что.., это что такое? - еле вымолвила Люси по-английски.
- Это флал, - ответил ей Том на том же языке. - Одно из местных полуразвитых существ...
Договорить Тому не дал рев, огласивший зал.
- Флал! - вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный кортик - единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на банкет. - Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю!
Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист.
- Прирезать его! Это приказ! - заорал полковник. - Прирезать, а со мной будь что будет!
Но офицеры медлили.
Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста. Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки. Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке.
Прыжок - и он на подставке, прыжок - и он на выступе в стене, еще прыжок и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков.
- Господин посол! Его супруга Люси! - извиняющимся тоном прокричал полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил:
- Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении. Эти местные твари.., полуразумные животные, на самом деле.., они даже разговаривать не умеют - только свистят и тем самым выражают свои эмоции. Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто не посмел прервать банкет.
- В этом нет никакой необходимости, полковник, - возразил Том. - Я обещал засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным вами эскортом и отбудем в Вокию.
- О да, да, конечно! - спохватился полковник. - Если вы пожелаете, господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только... Полковник запнулся. - Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы - это одно дело, но...
- Сэр! - резко оборвал полковника Том. - Не собираетесь ли вы указывать мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу?
- Но это мой долг, - заспорил полковник, - как местный командующий я обязан охранять гражданских лиц...
- Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? - Скиканская речь Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. - Могу ли я напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении профессионального террориста?
- Сэр! - вытянулся в струнку полковник. - Должен ли я понять, что вы не питаете доверия к моим воинам и ко мне?
- Вовсе нет, - ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. - Я целиком и полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей супруге Люси.
Люси выпучила глаза.
- Вы... - полковник чуть не задохнулся от изумления, - ..не доверяете своей супруге, господин посол?
- Я с нее глаз не спускаю, - процедил Том. - Это наши людские дела. Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта?
- Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, - отчеканил полковник. Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! - рявкнул полковник, мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него. Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами.
Глава 14
Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу, под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность. Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси по-английски, и притом шепотом.
- Люси... - начал он.
- Ни слова! - резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. - Говорить нам с тобой не о чем.
- Но, Люси, - попробовал начать снова Том.
- Помолчи, - отрезала Люси. - Я уже сказала: разговаривать нам не о чем. Совершенно не о чем.
- Но как ты не понимаешь! - взмолился Том. - Полковник хотел оставить тебя в заложницах. И что прикажешь - бросить тебя? Вот и выкрутился как мог!
- Вот именно - как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой! Еще бы - потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не вздумай оправдываться, - продолжала Люси, и слова ее были подобны острым льдинкам. - Я знаю, что я права.
- Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь!
- Как ярко тут светит луна, - обронила Люси еще несколько острых льдинок.
Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова.
- Люси... - начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил, что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец поравнялся с платформой Тома и Люси... - Да, капитан? - сказал Том.
Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще блестел лунный свет. Зловеще - так по крайней мере показалось Люси, и она ничего не могла с собой поделать.
- Сэр, - обратился к Тому капитан, - мы приближаемся к вокийским вождям. Они получили известие о вашем неожиданном прибытии.
Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд.
- Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан... - задумчиво протянул Том. - Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банкетном зале, не показался мне таким уж темным и забитым. Не могли бы вы немного просветить меня? И потом, между прочим, как это вышло, что вожди готовы встретить меня? У них что, интуиция? Или это результат вылазки ваших отрядов после того, как я заявил, что хотел побывать в Вокии?
- Вокийцы сами вышли встречать нас, сэр, - отвечал Джагбат. - Это дань уважения нам, скиканцам, за наше миролюбие. Это преклонение перед нашим кодексом чести. Скиканская честь непогрешима и чиста. Никто не посмеет обвинить нас в милосердии при победе и в трусости при поражении.
- Не сомневаюсь, - кивнул Том. - Ну а как насчет флалов все-таки?
- Боюсь, я не специалист по определению уровня цивилизации, сэр, отозвался капитан Джагбат. - Но, насколько мне известно, флалам много чего не хватает, кроме способности понимать речь и разговаривать. Я бы так сказал: вряд ли вам стоит ими интересоваться, господин посол.
- Я учту ваше пожелание, капитан, - пообещал Том. - Ладно, а еще я хотел спросить про вокийцев. Они как - народ честный? Можно им доверять?
- Не стоит, сэр. - И офицер по-скикански расхохотался - негромко, басовито зашелестел. - У нас, в форте Дюндергеф, такая поговорочка имеется... "Не врет только мертвый вокиец, да и тот притворяется, что мертвый!" - Джагбат еще немного похохотал. - Вы поняли юмор, господин посол и его супруга Люси? Ну, понимаете, вокийцы все время врут, пока живые, а когда они падают на землю...
- Очень смешно, капитан, - прервал Джагбата Том. - Очень, очень смешно. Я хотел спросить - это не вокийские ли вожди идут нам навстречу?
Джагбат развернулся и устремил взгляд вперед.
- Вы правы, господин посол, - согласился он. И ускорив движение своей платформы, капитан рванул в голову колонны, чтобы первым встретиться с вокийцами.
Вокийские вожди шли к подлетающей процессии по лесу пешком.
Платформы опустились на землю, и Том с Люси впервые увидели вокийцев. Те были ростом футов в девять и внешне напоминали громадных барсуков с короткими кривыми клыками. Вооружены вокийцы были шестифутовыми абордажными саблями. Кривые клыки вождей повязаны ленточками.
- Господин посол, - обратился капитан Джагбат к Тому, подведя вокийцев к платформе Пэрентов, - и супруга посла Люси, позвольте познакомить вас с Глугаром, верховным вождем Вокии!
Капитан Джагбат говорил по-вокийски, который Люси понимала так же хорошо, как и скиканский.
- Приветствую тебя, Глугар! - проговорил Том по-вокийски.
- Приветствую тебя, чужеземец! - прорычал вокиец басом, от вибрации которого земляне содрогнулись. - Добро пожаловать в Вокию. Моя нора - твоя нора.
- А моя нора - твоя нора. Давай же отметим пиром эту встречу! - предложил вождю Том и, к удивлению Люси, грубовато добавил:
- А кем попируем? Может, закусим жареными флагами?
Басовый рык вокийца эхом разлетелся между деревьями, озаренными мульрагрской луной.
- Никогда! - взревел Глугар, упал на все четыре и принялся с яростью рыть землю передними лапами. - Флагов есть нельзя! Их нельзя есть, слышишь, ты? - И он опустил клыкастую морду в вырытую яму, откуда донесся его приглушенный рык:
- Ни-ког-да!
- Сэр, - возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал - начался настоящий бедлам.
Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.
Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.
Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно - она потеряла сознание.
Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.
- ..бесполезно, - сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. - Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.
Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что - как ни силилась, вспомнить не могла.
- Том! - вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.
- Не заметил, что ты уже очнулась, - сказал Том и помог Люси встать. - Как себя чувствуешь? Хорошо?
- Как ни странно - да, - растерянно кивнула Люси. - Но чем это...
- Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь "агарика мульрагрензис гигантика" - того самого, которым нас потчевали на банкете, - объяснил Том. - Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе - те, которые нам выдал господин Валгинда?
- Конечно, при мне, - несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. - Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.
- Отлично! - воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. - Быстренько убери обратно, - попросил он Люси.
Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.
- Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, - сказал Том, - свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов - я там написал, где его найти и как - и покажи ему, что я написал. И...
- Что-нибудь случится! - воскликнула Люси и судорожно сжала сумочку. - Ты о чем, Том? Что может с тобой случиться?! О чем ты говоришь? Что значит "если услышишь"?
- Ты должна вернуться туда, где будешь в безопасности - в космопорт, на тот корабль, на котором мы прилетели, - тихо добавил Том. - И не спорь со мной, пожалуйста...
- Спорить не собираюсь, - отрезала Люси. - Но никуда отсюда шагу не сделаю! Я отсюда уйду только вместе с тобой или не уйду вообще.
- Люси, очень важно, чтобы кто-то из нас ушел отсюда! - торопливо проговорил Том. - Хугвойцы проводят тебя на корабль... - Тома прервал резкий свист, донесшийся оттуда, где стояли флалы. Том оглянулся на маленьких зверушек и простонал:
- Слишком поздно! Остается только надеяться, что скиканцы додумаются пощадить тебя, когда пойдут в атаку. Пошли, нам нужно вместе подойти к этим флалам. - Том зашагал в сторону вооруженных флалов, с которыми он разговаривал, когда Люси очнулась.
- Подожди! - воскликнула Люси. - Но с какой стати скиканцы должны нападать на флалов?
- С такой, - ответил Том, - что мы находимся в том самом месте, которое скиканцы разыскивали с тех самых пор, как только достигли сносного уровня техники и из огромных хищных насекомых превратились в цивилизованных существ раньше они были жутко злыми и жестокими, но все же всего-навсего насекомыми. Насчет этого места у скиканцев ходят легенды, но флалы хранили священное место в тайне все время, покуда скиканцы семимильными шагами топали к тому, что считают для себя вершиной цивилизации. Это место забыли и вокийцы, а флалы отказывались рассказывать им, где оно находится. Но теперь скиканцы все знают, потому что они ухитрились нанести на крышку подноса, на котором лежал дуэльный пистолет, присланный мне капитаном Джагбатом, слой телепатических молекул. Помнишь, ты ведь трогала крышку, приподнимала ее?
- А тебе все это откуда известно?
- От флалов, - ответил Том. - Все так сложилось из-за того, что.., ну, в общем, сейчас рассказывать некогда.
- Телепатические молекулы - фу, какая гадость! - Люси брезгливо вытерла кончики пальцев о поверхность валуна.
- О, не волнуйся, они уже давно мертвы, - успокоил жену Том. - Но увы, теперь скиканцы знают, где мы находимся, и скоро обрушатся на нас всей своей мощью.
- Почему? - спросила Люси, подозрительно рассматривая свои пальцы.
- Буду краток, - пообещал Том. - Потому что скиканцы хотят уничтожить то, что здесь находится. Они хотят скрыть допущенную некогда ошибку: это произошло тогда, когда эту планету только-только открыли и внесли в каталог Сектора. В то время флалы, от природы боязливые и застенчивые, спрятались от представителей властей Сектора, вот власти и поверили скиканцам, что самые высокоразвитые и цивилизованные на Мульрагре - они, скиканцы, а после них наиболее разумные - вокийцы. Эту ошибку с тех пор флалам так и не удалось исправить. Поэтому они нас похитили и притащили сюда - для того, чтобы мы помогли им.
- Что ж, конечно, я не против помочь им, - пожала плечами Люси, хотела было облизнуть пальцы, но от этой мысли у нее по спине побежали мурашки. "Да сдохли они уже давно!" - напомнила она себе. - Теперь я понимаю, почему они нуждаются в нашей помощи, - продолжала она, - и между прочим, я с самого начала поняла, что правда - на их стороне. И мне для этого не понадобились никакие параинстинкты. Я это просто поняла, и все.
Том вдруг резко остановился. Они с Люси уже прошли половину пути до того места, где стояли флалы. Люси тоже остановилась и испытующе посмотрела на мужа.
- Что тебя так удивило, не понимаю?
- Ты гений! - воскликнул Том. - Безусловно, то, что ты поняла, тебе наверняка подсказал один из твоих собственных параинстинктов!
- Ты так думаешь? - удивилась Люси. - А по-моему, чушь! Если у меня есть параинстинкты, почему же я об этом не знаю?
- О, на самом деле параинстинкты есть у всех цивилизованных существ с определенным уровнем развития и самосознания, - отозвался Том. - Просто позже, в результате обучения, существа разучаются слышать параинстинктивные сигналы.
- Все равно невразумительно, - фыркнула Люси.
- Увы, это правда, - возразил Том. - Например, много лет было известно, что мы, люди, воспринимаем всевозможные сигналы от других людей и животных. Но мы привыкли забывать об этом, не придавать этому значения, поскольку считали, что самые важные вещи на свете можно объяснить логически. Нос и уши сообщают нам массу важнейших сведений, которые мы предпочитаем не замечать. Только что-то вроде запаха гари заставляет нас догадаться, что в доме пожар. А большую часть мелких, малозначительных сигналов мы пускаем побоку. Между тем подсознание наше их регистрирует, и, обращай мы на эти сигналы внимание, мы бы имели возможность получать любую информацию. Наши выводы могут быть и неверными: например, никакого пожара в доме может и не оказаться, но зачастую, отказываясь прислушаться к таким сигналам, мы отказываемся от понимания происходящего - такого понимания, какого не в силах достигнуть больше никак. Скажи, бывало у тебя, что ты испытывала к кому-то необъяснимую неприязнь?
- Сколько угодно, - кивнула Люси.
- Ну, вот видишь! - воскликнул Том. - В этих случаях ты слушала свои параинстинкты, но не понимала, откуда у тебя бралась неприязнь к тому или иному человеку. Вот и сейчас - ты сделала верный вывод. Это было всего лишь чувство - ты не смогла бы объяснить его словами. Но они тебе и не понадобились.
- Хорошо. Если это пара-инстинкт, - вздохнула Люси, - то какой именно? Под каким порядковым номером?
- О! - улыбнулся Том. - Параинстинкты не нумеруются в зависимости от их типа. Нумеруются они исключительно в порядке их распознавания. Вот ты открыла у себя первый. Следовательно, это твой первый пара-инстинкт.
- Понятно, - кивнула Люси. Она заставила себя вернуться к создавшемуся положению дел. - Но не могли бы мы помочь флалам, связавшись с господином Валгиндой? Ведь встань мы сейчас на платформы и улети вместе с хугвойцами к звездолету, в космопорт, скиканцы не посмеют тронуть нас и пальцем. А с корабля мы бы поговорили с господином Валгиндой.
- Ты могла бы поговорить с ним, - уточнил Том. - Я и хотел, чтобы ты так и сделала, но ты отказалась.
- Я сказала, что с места не тронусь без тебя! - яростно возразила Люси. Почему бы и тебе не уйти отсюда? Тогда и я бы с тобой полетела.
- У меня, - торжественно проговорил Том, - нет иного выбора. - В Галактике не известно ни одного случая, чтобы профи-террориста похитили, если бы только он сам на это не согласился. Террориста похитить невозможно. Убить его можно это да, но только если у того, кто на это осмелился, есть в распоряжении бесстрашные, до зубов вооруженные войска, усиленные боевой техникой. Какой из этого вывод? Вывод такой: я добровольно дал себя похитить флалам, дабы избежать поединка с Джагбатом, то есть - из трусости. Но мы-то с тобой знаем, что это не так, - просто я решил докопаться до того, что здесь происходит на самом деле, а затем очистить себя от позора, открыв свои истинные намерения.
- Но... - Люси не договорила. Она беспомощно умолкла. Том повернулся и вновь зашагал туда, где его ждали флалы. Люси пошла за ним. Малютки флалы не сводили с Тома и Люси любопытных, ожидающих глаз. Их крошечные розовые носики, пушистые мордашки и добрые карие глаза были залиты лучами утреннего солнца.
- Я не совсем уверен, что понимаю их речь, - объяснил Том. - Я сейчас изо всех сил прислушиваюсь к своим параинстинктам. Эти флалы - жутко благородные ребята. Параинстинкты заверяют меня в этом. А их речь - на самом деле, у них есть самая настоящая речь - по сути своей музыкально-эмоциональна, и тончайшие оттенки того, что они пытаются сказать мне, от меня ускользают. Понимаешь, они как бы видят всю Вселенную с точки зрения того, что хорошо, а что плохо, и оттенки добра и зла приобретают в их речи музыкальную окраску.
- Понятно, - кивнула Люси и устремила на флагов подобревший взгляд. Вспомнив, как один-единственный флал на банкете управился со всеми скиканскими офицерами, а сам остался невредим, Люси добавила:
- Они такие маленькие, но такие храбрецы.
Однако и сквозь бойницы в зал проникал теплый послеполуденный воздух Мульрагра. В зале на высоких подставках горели церемониальные факелы, и отсветы пламени играли на длинных столах, за которыми сидели подтянутые скиканские офицеры. Перед каждым из сидящих и напротив пустых стульев стояли большие плоские тарелки из какого-то материала, цветом похожего на кленовую древесину. Между рядами тарелок возвышались высоченные дымящиеся грибы, издававшие запах жареного мяса.
Капрал-хугвоец подвел Пэрентов к двум пустым стульям рядом со скиканским полковником.
- Вы познакомились с нашим бравым капитаном Джагбатом? - поинтересовался полковник, как только Том с Люси уселись.
- Познакомился, - ответил Том.
- Его отвага удивительна даже для скиканца, - добавил полковник. - Он... Глаза полковника забегали, голос утих.
- Полковник! - добродушно окликнула офицера Люси.
Полковник вздрогнул, подцепил вилкой кусок от огромной поганки, проглотил его и продолжил:
- Так вот, - он многозначительно взглянул на Тома, - храбрость его такова, что ее не станет презирать даже.., террорист-профессионал, можно так сказать?
- Сказать можно, - вмешалась Люси. - Но будучи террористом, посол вынужден отказываться от...
Том прервал жену.
- От многого, - закончил он. - Не подумайте, конечно, что я ставлю под сомнение храбрость капитана Джагбата, но делу время, а потехе час, дорогой мой полковник. Сейчас меня прежде всего волнуют вокийцы.
Полковник наклонил голову и подал знак скиканскому рядовому - тот тут же шагнул к столу и принялся отрезать тонкие ломтики от ближайшего гигантского гриба. Несколько ломтиков он аккуратно положил на блюда перед Томом и Люси. Люси незаметно принюхалась. Запах показался ей превосходным.
- А нам это можно есть? - шепотом спросила Люси у Тома по-английски.
- Я проверю, - кивнул Том и, воспользовавшись тем, что полковник увлеченно поедал свою порцию кусков гигантской поганки, вытащил из кармашка на портупее небольшую книжечку и принялся ее перелистывать. - Сейчас посмотрим... Мульрагр.., грибы поганковидные, крупные, "агарика мульрагрензис гигантика".., страница сто.., так, вот оно.., смотри "ргу", страница тридцать восьмая... Том отлистал обратно. - ..Ргу.., разветвленная корневая система часто тянется под землей на многие мили и продуцирует корни и плодовые тела множества разных видов и конфигураций. - Том стал читать про себя, изредка бросая вслух:
- Гм-м-м.., интересно...
- Есть это можно или нет? - потребовала от мужа ответа Люси.
- Ой, да, что же это я? - Том вздрогнул, почти как до него полковник. Вроде бы да.., так... "съедобны для следующих рас.., аджарты, аллагны.., хссоиды, хитзсзсы..." да, вот и мы.., люди.
- Ну, слава Богу, - облегченно вздохнула Люси. - А то пахнет так аппетитно.
Но тут где-то наверху послышался звон натянутой и отпущенной тетивы, перешедший в жужжание, которое затем оборвалось, завершившись тяжелым шлепком. В самой середине лежавшего на тарелке перед Люси куска покачивалась маленькая черная стрела, пригвоздившая кушанье к деревянной тарелке. В зале наступила мертвая тишина. Все взгляды устремились вверх. На одном из стропил около бойницы торчала невысокая - фута в три, не больше - фигурка существа, похожего на фавна, заросшего курчавой белой шерстью и из-за этого напоминавшего овечку, стоящую на задних ножках. Через плечо странного создания был переброшен маленький лук. Теперь "овечка" обнажила меч.
- Что.., это что такое? - еле вымолвила Люси по-английски.
- Это флал, - ответил ей Том на том же языке. - Одно из местных полуразвитых существ...
Договорить Тому не дал рев, огласивший зал.
- Флал! - вопил полковник, вскочив на ноги и выхватив из ножен парадный кортик - единственное оружие, с которым скиканские офицеры допускались на банкет. - Снимите его оттуда! Снимите, я вам говорю!
Но флал сам легким прыжком покинул стропила и приземлился на столе прямо напротив полковника. В мгновение ока острие короткого меча флала уперлось в грудной панцирь полковника. С губ флала сорвался торжествующий свист.
- Прирезать его! Это приказ! - заорал полковник. - Прирезать, а со мной будь что будет!
Но офицеры медлили.
Воспользовавшись всеобщим замешательством, флал развернулся и направил на Тома струю озлобленного, но между тем музыкально выразительного свиста. Свободной рукой флал ткнул в сторону ближайшей к нему гигантской поганки. Тут скиканские офицеры опомнились, подскочили к полковнику, оттащили его в сторону и принялись яростно размахивать метровыми мечами. Флал отпрыгнул назад. Чудом уворачиваясь от сверкающих лезвий скиканских мечей, размахивая крошечным мечиком, он прорубил себе дорогу к ближайшему факелу на подставке.
Прыжок - и он на подставке, прыжок - и он на выступе в стене, еще прыжок и он уже на стропилах. Наконец, добравшись до ближайшей бойницы, флал остановился, вытащил из-за пояса миниатюрный охотничий рог, поднес его к губам и издал звук, напоминающий эльфийский победный клич. Скиканцы в ярости вопили и потрясали оружием. А флал нырнул в прорезь бойницы и был таков.
- Господин посол! Его супруга Люси! - извиняющимся тоном прокричал полковник. Он скрипел зубами, но меч убрал в ножны и вроде бы взял себя в руки. Усевшись за стол, он проглотил изрядный кусок поганки и процедил:
- Прошу садиться. Забудьте, пожалуйста, об этом досадном недоразумении. Эти местные твари.., полуразумные животные, на самом деле.., они даже разговаривать не умеют - только свистят и тем самым выражают свои эмоции. Прошу вас, забудьте о них. Мои солдаты позаботятся о том, чтобы больше никто не посмел прервать банкет.
- В этом нет никакой необходимости, полковник, - возразил Том. - Я обещал засвидетельствовать свое присутствие на банкете, но не более того. А теперь мы с супругой и сопровождающие нас хугвойцы воспользуемся предоставленным вами эскортом и отбудем в Вокию.
- О да, да, конечно! - спохватился полковник. - Если вы пожелаете, господин посол, эскорт будет вам немедленно предоставлен. Вот только... Полковник запнулся. - Я не могу позволить вашей супруге Люси так рисковать путешествовать ночью по мульрагрским лесам. Вы и хугвойцы - это одно дело, но...
- Сэр! - резко оборвал полковника Том. - Не собираетесь ли вы указывать мне, куда брать, а куда не брать с собой мою супругу?
- Но это мой долг, - заспорил полковник, - как местный командующий я обязан охранять гражданских лиц...
- Могу ли я кое-что напомнить уважаемому полковнику? - Скиканская речь Тома резала слух, словно нож. Люси восхищенно смотрела на мужа. - Могу ли я напомнить, что моя супруга Люси будет путешествовать в сопровождении профессионального террориста?
- Сэр! - вытянулся в струнку полковник. - Должен ли я понять, что вы не питаете доверия к моим воинам и ко мне?
- Вовсе нет, - ничуть не растерявшись ответил Том. Люси за находчивость вознаградила его лучезарным взглядом. Естественно, вырази Том недоверие скиканцам, у полковника появились бы все основания опротестовать поведение Тома и подстроить так, чтобы его лишили посольских полномочий. - Я целиком и полностью доверяю как вам лично, так и вашим подчиненным. Я не доверяю своей супруге Люси.
Люси выпучила глаза.
- Вы... - полковник чуть не задохнулся от изумления, - ..не доверяете своей супруге, господин посол?
- Я с нее глаз не спускаю, - процедил Том. - Это наши людские дела. Уверен, подробности вас не интересуют, полковник. Ну, что насчет эскорта?
- Эскорт будет ожидать вас у западных ворот, - отчеканил полковник. Капитан Джагбат, проводите посла и его супругу! - рявкнул полковник, мстительно скрипя зубами. Он отступил и дал Тому и Люси пройти мимо него. Хугвойский караул устремился следом за Пэрентами.
Глава 14
Через пятнадцать минут они уже летели на платформах к западу, а внизу, под ними, раскручивалась холмистая, поросшая лесами мульрагрская местность. Светила яркая луна, и было светло как днем. Том и Люси стояли на одной платформе, верные хугвойцы летели каждый на отдельной платформе впереди и позади четы Пэрентов. Рядом с хугвойцами на своих платформах мчалась дюжина солдат скиканского эскорта. Они расположились так, что вряд ли могли подслушать, о чем говорили Пэренты, но все же Том заговорил с Люси по-английски, и притом шепотом.
- Люси... - начал он.
- Ни слова! - резко оборвала его Люси, даже не взглянув на мужа. Взгляд ее был устремлен вперед, в сторону лесистых холмов. - Говорить нам с тобой не о чем.
- Но, Люси, - попробовал начать снова Том.
- Помолчи, - отрезала Люси. - Я уже сказала: разговаривать нам не о чем. Совершенно не о чем.
- Но как ты не понимаешь! - взмолился Том. - Полковник хотел оставить тебя в заложницах. И что прикажешь - бросить тебя? Вот и выкрутился как мог!
- Вот именно - как мог! Придумал очень умно. Забавно только, что первым делом тебе в голову пришла такая чушь! Наверняка именно поэтому и ты, и опринкиане, и все прочие инопланетяне захотели, чтобы я отправилась с тобой! Еще бы - потом все, что бы ты ни сотворил, можно свалить на меня! И не вздумай оправдываться, - продолжала Люси, и слова ее были подобны острым льдинкам. - Я знаю, что я права.
- Люси, ты знаешь, что я тебе доверяю! Ты это отлично знаешь!
- Как ярко тут светит луна, - обронила Люси еще несколько острых льдинок.
Минут сорок Пэренты летели молча. Наконец Том решился заговорить снова.
- Люси... - начал он, но тут же замолчал, так как краешком глаза заметил, что к их платформе приближается платформа скиканского офицера. Вот скиканец поравнялся с платформой Тома и Люси... - Да, капитан? - сказал Том.
Конечно, это оказался капитан Джагбат. В его черных глазах зловеще блестел лунный свет. Зловеще - так по крайней мере показалось Люси, и она ничего не могла с собой поделать.
- Сэр, - обратился к Тому капитан, - мы приближаемся к вокийским вождям. Они получили известие о вашем неожиданном прибытии.
Мы встретимся с ними буквально через несколько секунд.
- Превосходно. А вот скажите-ка мне, капитан... - задумчиво протянул Том. - Это я так, исключительно ради интереса спрашиваю. Хочу полюбопытствовать насчет флалов. Тот, которого нам довелось увидеть в банкетном зале, не показался мне таким уж темным и забитым. Не могли бы вы немного просветить меня? И потом, между прочим, как это вышло, что вожди готовы встретить меня? У них что, интуиция? Или это результат вылазки ваших отрядов после того, как я заявил, что хотел побывать в Вокии?
- Вокийцы сами вышли встречать нас, сэр, - отвечал Джагбат. - Это дань уважения нам, скиканцам, за наше миролюбие. Это преклонение перед нашим кодексом чести. Скиканская честь непогрешима и чиста. Никто не посмеет обвинить нас в милосердии при победе и в трусости при поражении.
- Не сомневаюсь, - кивнул Том. - Ну а как насчет флалов все-таки?
- Боюсь, я не специалист по определению уровня цивилизации, сэр, отозвался капитан Джагбат. - Но, насколько мне известно, флалам много чего не хватает, кроме способности понимать речь и разговаривать. Я бы так сказал: вряд ли вам стоит ими интересоваться, господин посол.
- Я учту ваше пожелание, капитан, - пообещал Том. - Ладно, а еще я хотел спросить про вокийцев. Они как - народ честный? Можно им доверять?
- Не стоит, сэр. - И офицер по-скикански расхохотался - негромко, басовито зашелестел. - У нас, в форте Дюндергеф, такая поговорочка имеется... "Не врет только мертвый вокиец, да и тот притворяется, что мертвый!" - Джагбат еще немного похохотал. - Вы поняли юмор, господин посол и его супруга Люси? Ну, понимаете, вокийцы все время врут, пока живые, а когда они падают на землю...
- Очень смешно, капитан, - прервал Джагбата Том. - Очень, очень смешно. Я хотел спросить - это не вокийские ли вожди идут нам навстречу?
Джагбат развернулся и устремил взгляд вперед.
- Вы правы, господин посол, - согласился он. И ускорив движение своей платформы, капитан рванул в голову колонны, чтобы первым встретиться с вокийцами.
Вокийские вожди шли к подлетающей процессии по лесу пешком.
Платформы опустились на землю, и Том с Люси впервые увидели вокийцев. Те были ростом футов в девять и внешне напоминали громадных барсуков с короткими кривыми клыками. Вооружены вокийцы были шестифутовыми абордажными саблями. Кривые клыки вождей повязаны ленточками.
- Господин посол, - обратился капитан Джагбат к Тому, подведя вокийцев к платформе Пэрентов, - и супруга посла Люси, позвольте познакомить вас с Глугаром, верховным вождем Вокии!
Капитан Джагбат говорил по-вокийски, который Люси понимала так же хорошо, как и скиканский.
- Приветствую тебя, Глугар! - проговорил Том по-вокийски.
- Приветствую тебя, чужеземец! - прорычал вокиец басом, от вибрации которого земляне содрогнулись. - Добро пожаловать в Вокию. Моя нора - твоя нора.
- А моя нора - твоя нора. Давай же отметим пиром эту встречу! - предложил вождю Том и, к удивлению Люси, грубовато добавил:
- А кем попируем? Может, закусим жареными флагами?
Басовый рык вокийца эхом разлетелся между деревьями, озаренными мульрагрской луной.
- Никогда! - взревел Глугар, упал на все четыре и принялся с яростью рыть землю передними лапами. - Флагов есть нельзя! Их нельзя есть, слышишь, ты? - И он опустил клыкастую морду в вырытую яму, откуда донесся его приглушенный рык:
- Ни-ког-да!
- Сэр, - возмущенно вмешался Джагбат и тут же замолчал - начался настоящий бедлам.
Со всех сторон от окружавших группу деревьев донесся оглушительный, дикий свист. Маленькие черные стрелы градом посыпались отовсюду. Рокочущий рев вокийцев смешался с хриплыми боевыми кличами скиканцев.
Через несколько секунд группу взяли в кольцо маленькие фигурки, похожие на фавнов, размахивающих сверкающими мечами. Том и Люси не успели и оглянуться, как им на голову набросили куски ткани. А потом их подхватили и куда-то потащили.
Сопротивляться было бесполезно. Люси вдруг почувствовала, что засыпает. От ткани, в которую их завернули, исходил едва ощутимый приятный запах с явным снотворным действием. Из последних сил Люси попыталась вырваться, но было уже слишком поздно - она потеряла сознание.
Когда же она открыла глаза, оказалось, что она лежит на склоне поросшего мягкой травой холма, около большого валуна, отбрасывающего тень и закрывавшего ее от солнца. Только что рассвело. Неподалеку от камня стоял Том и о чем-то беседовал с вооруженными флалами. Как ни странно, довольно близко от них стояли, крепко сжав свои ружья, верные хугвойские стражники.
- ..бесполезно, - сокрушенно покачал головой Том. Он разговаривал с флалами по-вокийски. - Значение ваших свистов я понимаю, но что-либо просвистеть в ответ не могу. Хорошо, хоть вы меня понимаете, когда я говорю по-вокийски или по-скикански.
Люси, не успевшая пока очнуться окончательно, смутно помнила, что она за что-то злится на Тома, но вот за что - как ни силилась, вспомнить не могла.
- Том! - вскрикнула Люси, пошевелилась и попыталась подняться. Том оглянулся, увидел, что жена проснулась, и поспешил к ней.
- Не заметил, что ты уже очнулась, - сказал Том и помог Люси встать. - Как себя чувствуешь? Хорошо?
- Как ни странно - да, - растерянно кивнула Люси. - Но чем это...
- Хочешь спросить, чем нас укутали? Это была оборка гриба ргу, ну помнишь "агарика мульрагрензис гигантика" - того самого, которым нас потчевали на банкете, - объяснил Том. - Как видно, у гриба имеется слабо выраженный наркотический, а также превосходный обезболивающий и успокоительный эффект. Ну, ладно, это сейчас не главное. Главное то, что я наконец начал разбираться во всем, что тут, на Мульрагре, происходит. Положение куда более отчаянное, чем представлялось мне поначалу. В принципе ты, как супруга посла, могла бы вполне доверять скиканцам, с их нерушимым кодексом чести. Но после того как полковник вознамерился оставить тебя в качестве заложницы, скиканцам больше доверять нельзя. Мало того, их можно обвинить в попытке геноцида, но сейчас нет времени углубляться во все это. Скажи, твои документы супруги посла при тебе - те, которые нам выдал господин Валгинда?
- Конечно, при мне, - несколько удивленно проговорила Люси и протянула руку к маленькой сумочке, прикрепленной к поясу ее безукоризненно скроенного серебристо-зеленого выходного платья. - Ты же помнишь, что господин Валгинда сказал нам? Он сказал, чтобы без этих документов мы и шагу не делали. Вот они, я их все время ношу с собой.
- Отлично! - воскликнул Том и взял у Люси удостоверение. Вытащив из кармашка на портупее авторучку, он что-то быстро написал на полях первой попавшейся бумаги, сложил документы и отдал жене. - Быстренько убери обратно, - попросил он Люси.
Люси кивнула и убрала документы в сумочку, пальцем повернув кнопку замка. Не зная секрета этого замка, сумочку не открыть.
- Если услышишь, что со мной что-нибудь случилось, - сказал Том, - свяжись с ближайшим представителем Гильдии террористов - я там написал, где его найти и как - и покажи ему, что я написал. И...
- Что-нибудь случится! - воскликнула Люси и судорожно сжала сумочку. - Ты о чем, Том? Что может с тобой случиться?! О чем ты говоришь? Что значит "если услышишь"?
- Ты должна вернуться туда, где будешь в безопасности - в космопорт, на тот корабль, на котором мы прилетели, - тихо добавил Том. - И не спорь со мной, пожалуйста...
- Спорить не собираюсь, - отрезала Люси. - Но никуда отсюда шагу не сделаю! Я отсюда уйду только вместе с тобой или не уйду вообще.
- Люси, очень важно, чтобы кто-то из нас ушел отсюда! - торопливо проговорил Том. - Хугвойцы проводят тебя на корабль... - Тома прервал резкий свист, донесшийся оттуда, где стояли флалы. Том оглянулся на маленьких зверушек и простонал:
- Слишком поздно! Остается только надеяться, что скиканцы додумаются пощадить тебя, когда пойдут в атаку. Пошли, нам нужно вместе подойти к этим флалам. - Том зашагал в сторону вооруженных флалов, с которыми он разговаривал, когда Люси очнулась.
- Подожди! - воскликнула Люси. - Но с какой стати скиканцы должны нападать на флалов?
- С такой, - ответил Том, - что мы находимся в том самом месте, которое скиканцы разыскивали с тех самых пор, как только достигли сносного уровня техники и из огромных хищных насекомых превратились в цивилизованных существ раньше они были жутко злыми и жестокими, но все же всего-навсего насекомыми. Насчет этого места у скиканцев ходят легенды, но флалы хранили священное место в тайне все время, покуда скиканцы семимильными шагами топали к тому, что считают для себя вершиной цивилизации. Это место забыли и вокийцы, а флалы отказывались рассказывать им, где оно находится. Но теперь скиканцы все знают, потому что они ухитрились нанести на крышку подноса, на котором лежал дуэльный пистолет, присланный мне капитаном Джагбатом, слой телепатических молекул. Помнишь, ты ведь трогала крышку, приподнимала ее?
- А тебе все это откуда известно?
- От флалов, - ответил Том. - Все так сложилось из-за того, что.., ну, в общем, сейчас рассказывать некогда.
- Телепатические молекулы - фу, какая гадость! - Люси брезгливо вытерла кончики пальцев о поверхность валуна.
- О, не волнуйся, они уже давно мертвы, - успокоил жену Том. - Но увы, теперь скиканцы знают, где мы находимся, и скоро обрушатся на нас всей своей мощью.
- Почему? - спросила Люси, подозрительно рассматривая свои пальцы.
- Буду краток, - пообещал Том. - Потому что скиканцы хотят уничтожить то, что здесь находится. Они хотят скрыть допущенную некогда ошибку: это произошло тогда, когда эту планету только-только открыли и внесли в каталог Сектора. В то время флалы, от природы боязливые и застенчивые, спрятались от представителей властей Сектора, вот власти и поверили скиканцам, что самые высокоразвитые и цивилизованные на Мульрагре - они, скиканцы, а после них наиболее разумные - вокийцы. Эту ошибку с тех пор флалам так и не удалось исправить. Поэтому они нас похитили и притащили сюда - для того, чтобы мы помогли им.
- Что ж, конечно, я не против помочь им, - пожала плечами Люси, хотела было облизнуть пальцы, но от этой мысли у нее по спине побежали мурашки. "Да сдохли они уже давно!" - напомнила она себе. - Теперь я понимаю, почему они нуждаются в нашей помощи, - продолжала она, - и между прочим, я с самого начала поняла, что правда - на их стороне. И мне для этого не понадобились никакие параинстинкты. Я это просто поняла, и все.
Том вдруг резко остановился. Они с Люси уже прошли половину пути до того места, где стояли флалы. Люси тоже остановилась и испытующе посмотрела на мужа.
- Что тебя так удивило, не понимаю?
- Ты гений! - воскликнул Том. - Безусловно, то, что ты поняла, тебе наверняка подсказал один из твоих собственных параинстинктов!
- Ты так думаешь? - удивилась Люси. - А по-моему, чушь! Если у меня есть параинстинкты, почему же я об этом не знаю?
- О, на самом деле параинстинкты есть у всех цивилизованных существ с определенным уровнем развития и самосознания, - отозвался Том. - Просто позже, в результате обучения, существа разучаются слышать параинстинктивные сигналы.
- Все равно невразумительно, - фыркнула Люси.
- Увы, это правда, - возразил Том. - Например, много лет было известно, что мы, люди, воспринимаем всевозможные сигналы от других людей и животных. Но мы привыкли забывать об этом, не придавать этому значения, поскольку считали, что самые важные вещи на свете можно объяснить логически. Нос и уши сообщают нам массу важнейших сведений, которые мы предпочитаем не замечать. Только что-то вроде запаха гари заставляет нас догадаться, что в доме пожар. А большую часть мелких, малозначительных сигналов мы пускаем побоку. Между тем подсознание наше их регистрирует, и, обращай мы на эти сигналы внимание, мы бы имели возможность получать любую информацию. Наши выводы могут быть и неверными: например, никакого пожара в доме может и не оказаться, но зачастую, отказываясь прислушаться к таким сигналам, мы отказываемся от понимания происходящего - такого понимания, какого не в силах достигнуть больше никак. Скажи, бывало у тебя, что ты испытывала к кому-то необъяснимую неприязнь?
- Сколько угодно, - кивнула Люси.
- Ну, вот видишь! - воскликнул Том. - В этих случаях ты слушала свои параинстинкты, но не понимала, откуда у тебя бралась неприязнь к тому или иному человеку. Вот и сейчас - ты сделала верный вывод. Это было всего лишь чувство - ты не смогла бы объяснить его словами. Но они тебе и не понадобились.
- Хорошо. Если это пара-инстинкт, - вздохнула Люси, - то какой именно? Под каким порядковым номером?
- О! - улыбнулся Том. - Параинстинкты не нумеруются в зависимости от их типа. Нумеруются они исключительно в порядке их распознавания. Вот ты открыла у себя первый. Следовательно, это твой первый пара-инстинкт.
- Понятно, - кивнула Люси. Она заставила себя вернуться к создавшемуся положению дел. - Но не могли бы мы помочь флалам, связавшись с господином Валгиндой? Ведь встань мы сейчас на платформы и улети вместе с хугвойцами к звездолету, в космопорт, скиканцы не посмеют тронуть нас и пальцем. А с корабля мы бы поговорили с господином Валгиндой.
- Ты могла бы поговорить с ним, - уточнил Том. - Я и хотел, чтобы ты так и сделала, но ты отказалась.
- Я сказала, что с места не тронусь без тебя! - яростно возразила Люси. Почему бы и тебе не уйти отсюда? Тогда и я бы с тобой полетела.
- У меня, - торжественно проговорил Том, - нет иного выбора. - В Галактике не известно ни одного случая, чтобы профи-террориста похитили, если бы только он сам на это не согласился. Террориста похитить невозможно. Убить его можно это да, но только если у того, кто на это осмелился, есть в распоряжении бесстрашные, до зубов вооруженные войска, усиленные боевой техникой. Какой из этого вывод? Вывод такой: я добровольно дал себя похитить флалам, дабы избежать поединка с Джагбатом, то есть - из трусости. Но мы-то с тобой знаем, что это не так, - просто я решил докопаться до того, что здесь происходит на самом деле, а затем очистить себя от позора, открыв свои истинные намерения.
- Но... - Люси не договорила. Она беспомощно умолкла. Том повернулся и вновь зашагал туда, где его ждали флалы. Люси пошла за ним. Малютки флалы не сводили с Тома и Люси любопытных, ожидающих глаз. Их крошечные розовые носики, пушистые мордашки и добрые карие глаза были залиты лучами утреннего солнца.
- Я не совсем уверен, что понимаю их речь, - объяснил Том. - Я сейчас изо всех сил прислушиваюсь к своим параинстинктам. Эти флалы - жутко благородные ребята. Параинстинкты заверяют меня в этом. А их речь - на самом деле, у них есть самая настоящая речь - по сути своей музыкально-эмоциональна, и тончайшие оттенки того, что они пытаются сказать мне, от меня ускользают. Понимаешь, они как бы видят всю Вселенную с точки зрения того, что хорошо, а что плохо, и оттенки добра и зла приобретают в их речи музыкальную окраску.
- Понятно, - кивнула Люси и устремила на флагов подобревший взгляд. Вспомнив, как один-единственный флал на банкете управился со всеми скиканскими офицерами, а сам остался невредим, Люси добавила:
- Они такие маленькие, но такие храбрецы.