Домэнго склонился к столу и вынул из груды сваленных там бумаг папку, точно такую же, как те, которые Том так бережно держал на коленях.
   - Тут сказано, что компьютер-менеджер Альберта Майлза вас любит, уставясь на страницу, провозгласил Домэнго. - Так ли это?
   - Ну... - Том всеми силами пытался придумать ответ, который прозвучал бы вразумительно и при этом не отразился бы на карьере Пусси. - Это она так говорит. Думаю, у нее что-то такое с микросхемами или с программированием...
   - Может быть, может быть, - задумчиво протянул Домэнго и нахмурился, не отрывая от страницы глаз. - И еще она утверждает, что вас любят все остальные, за редкими исключениями. - Домэнго наконец оторвался от досье и посмотрел на Тома. - Сильно сказано, верно?
   - Верно, сэр, - промямлил Том. - Верно. Сам не пойму, с чего бы это ей так меня характеризовать.
   - Далее... - Домэнго снова вперил глаза в страницу. - Следует ли мне понять, что последние два часа вы употребляли недюжинные старания на то, чтобы направить некое насекомое по верному пути, дабы оно обрело возможность покинуть это здание и попало на волю, где стало бы счастливо и свободно? Так ли это?
   И снова Домэнго в упор посмотрел на Тома. Том почувствовал, что покрывается испариной.
   - Просто.., просто получилось так, что я вслух разговаривал с пауком, когда ожидал в приемной у Майлза, - запинаясь, пробормотал Том. - Ну, вы же знаете, бывает иной раз, вот так заговоришь.., хоть и с пауком.
   - Не думаю, что такое бывает со всеми, - уклончиво отозвался Секретарь. Но это интересно, интересно... Ну, и паук, стало быть, спасся?
   - Ну да, насколько я могу судить, - с трудом выдавил Том. - Он исчез за вентиляционной решеткой, а за ней расположена система вентиляционных труб. Наверное, по ним он добрался до нижнего этажа, а потом выбрался на свежий воздух, а там травка и солнышко... Я, конечно, не верю, что паук понял те наставления, которые я ему давал. Скорее всего это просто совпадение.
   - И все же, - возразил Домэнго, - на удивление мало кому пришло бы в голову проявить такой вот живой интерес к пауку. Ладно, не будем об этом... Вы, конечно, женаты. С вашей женой я вроде бы знаком - очаровательная молодая дама. Ее зовут Люси, не так ли?
   - Так, - кивнул Том. - Она работала в Отделе Лингвистики Секретариата. Но она так быстро поднималась по служебной лестнице, что Майлз уговорил ее.., уйти в долговременный отпуск - на шесть месяцев. Во время отпуска она занималась работой над книгой по лингвистике и уже почти закончила ее.
   - Вот как! - восхитился Домэнго. - Значит, она не из тех, кто порхает как пташки? А кстати, не было ли у нее другого имени?
   - Было, сэр. Ее второе имя - Торсдаттер. Скандинавская фамилия. Тор считался у древних скандинавов богом войны, а "даттер" означает, что она - его дочь.
   - Неужто? - изумился Домэнго. - И ее так назвали? Могучее имя, не правда ли?
   - Да. Но оно ей очень подходит. Маленькая, но неукротимая.
   - Ага, ага, - пробормотал Домэнго и снова принялся просматривать странички досье. - Тут еще сказано, что у вас есть собака - большой датский дог по кличке Рекс.
   - Есть, сэр, - просиял Том. - Наш пес - праправнук знаменитого Рекса датского дога, который снимался в роли помощника Холмса в бессчетном количестве фильмов. И знаете, сэр, тот Рекс и лаял-то не как обычная собака, а "выгавкивал" каждый звук по-английски. Но вы, наверное, сэр, о нем ничего не слышали.
   - Ну почему же? - возразил Секретарь. - Кое-какие из этих фильмов я видел в записи. Особенно мне понравился тот, где пес спасает людей, застрявших в трансатлантическом туннеле, а все думали, что это уже безнадежно. А потом был еще один фильм.., ну, этот, где он разгадал тайну исчезновения небоскреба, и еще один, в котором он выследил, задержал и доставил в наручниках всемирно известного преступника - Уэллэби Ксанзаду.
   - Точно-точно! - воскликнул Том, охваченный волной воспоминаний о фильмах с участием прапрадедушки Рекса. - Те, кто имел дело с псом, говорили, что он все умеет делать, вот только не разговаривает, но ему и это было не нужно ведь он умел читать людские мысли.
   - Вот этого я не знал, - признался Домэнго. - Но готов поверить. Да, вполне можно поверить. Итак, ваш пес - совсем как тот, первый Рекс, да?.
   Волна воспоминаний мгновенно отхлынула, остался только противный холодок под ложечкой.
   - Да нет, не то чтобы... - покачал головой Том. - На самом деле наш Рекс совсем не такой, как его великий прапрадед. Но он очень славный. У него добрейшее сердце.
   - А это, - подхватил Домэнго, - самое важное - и для человека, и для собаки, и для инопланетянина. Ну, хорошо, это, собственно, все, о чем я хотел вас порасспрашивать. Просто мне самому было очень любопытно уточнить кое-какие мелочи из вашего досье. Если вы такой всеобщий любимец, то вы - вполне подходящая кандидатура для общения с любыми инопланетянами, а главное - с опринкианами. А ваше отношение к бедняжке паучку, угодившему в такое громадное здание, указывает на то, что вы способны сострадать представителям иных форм жизни. Но и это не так уж важно. Думаю, я все равно остановил бы свой выбор на вас после просмотра всех шести досье, предоставленных мне Альбертом. Принимать господина Реджиллу будете вы. Люси и Рекс в данном случае - необходимые детали, и только.
   С этими словами Домэнго Аскизи захлопнул папку. Том, не мигая, пялился на Секретаря. Дар речи он обрел далеко не сразу.
   - Сэр? - хрипло вопросил он наконец. - Вы имеете в виду меня? Вы хотите сказать, что выбрали меня? Что это я должен приютить господина Реджиллу, желающего поселиться в семье с домашним животным?
   - Ну, конечно, - недоумевающе воззрился на Тома Секретарь. - Ничего не имею против остальных пяти кандидатов, но вы и ваше семейство подходите поистине идеально.
   - Но... - растерялся Том. - Речь шла не о шести кандидатах. Майлз мне сказал, что их всего пять! Вот и у меня с собой всего пять копий - Майлз велел мне захватить их на тот случай, если у вас возникнут вопросы. Это же досье совсем других людей, и их пятеро.
   - Ну, наверное, свое досье вы по дороге ко мне выронили, - пожал плечами Домэнго. - Я-то точно просил у Майлза отобрать для меня полдюжины, он мне столько и прислал...
   Тут Секретарь неожиданно нахмурился и снова уставился на первую страницу досье.
   - Хотя.., наверное, так оно и есть, - задумчиво проговорил Домэнго, не отрывая взгляда от страницы. - Наверное, сначала именно вашего и не хватало оно попало ко мне отдельно, прямо из этой секретарской машины, которую вы прозвали Пусси, и попало чуть позже, чем остальные папки... Наверное, она решила, что вашего досье не хватает, что оно пропало. Так.., а у вас сколько папок?
   Том раньше посчитать папки не удосужился. Посчитал...
   - Шесть! - ошарашенно выпалил он.
   - Я так и думал, - довольно провозгласил Домэнго. - Ну-ка, поглядите, нет ли там вашего досье?
   Том торопливо просмотрел первые страницы.., и, конечно, в третьей по счету лежало его досье.
   - Вы правы, сэр, - сказал он и показал Секретарю папку.
   - То-то же, - назидательно проговорил Домэнго. - Где-то какая-то неувязочка случилась, вот и все. Странно, правда, поскольку Альберт всегда так точен и непогрешим.
   "Это Пусси точна и непогрешима", - подумал Том, но промолчал.
   - Но с другой стороны, - продолжал размышлять вслух Домэнго, - вы внимательно просмотрели первую страницу своего досье?
   - Нет, сэр, - покачал головой Том и просмотрел.
   В самом верху первой страницы красовалась надпись, сделанная прописными буквами:
   (ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОПИЯ
   НЕПОСРЕДСТВЕННО ОТ П.У.С.С.И).
   - О, - только и сумел выговорить Том. Он вспомнил про папку с досье, лежавшую в корзинке для бумаг рядом с письменным столом Майлза, и живо представил, как Майлз рявкает на Пусси: "Эй! Подбери мне шесть кандидатов, кто мог бы принять у себя этого опринкианина!"
   Прорявкал - и забыл, пока не обнаружил, что одно досье из отобранных шести составлено на Тома.
   - Ну, как бы то ни было, - воспрянул духом Домэнго, - если вы еще не свыклись с мыслью о том, что вам предстоит сыграть роль гостеприимного хозяина для господина Реджиллы, отправляйтесь-ка домой и свыкайтесь. Да, и Люси Торсдаттер подготовьте к этой мысли. Господин Реджилла прибудет в ваш загородный домик вечерним вертолетом. Видимо, Люси нужно будет как следует подготовиться к его встрече - ну, то есть, если она, конечно, хоть немного похожа на мою супругу. Кстати, вот мой личный телефон - это номер аппарата, установленного там, где мы с женой будем проводить выходные дни. Если что сразу звоните мне.
   Глава 3
   Тому было велено сидеть смирно. Он и сидел в огромном, глубоком, чересчур мягком кресле в гостиной - сидел смирно, поджав ноги. Издалека, со стороны спальни, где был заперт Рекс, слышался настойчивый лай.
   - Рекс просится на улицу, - заметил Том.
   - Ничего, может немного и потерпеть, - огрызнулась Люси, быстро проводя по стене фирменным чистящим устройством под названием "Волшебная палочка".
   - И поесть ему пора, - не унимался Том.
   - Не умрет он от голода, перебьется, - отрезала Люси, опустила "Волшебную палочку" на пол и отправилась в маленькую пристройку, носившую гордое имя "библиотека", откуда выкатила очиститель воздуха и включила его. Очиститель уютно заурчал, и все пылинки до одной, даже молекулы пылинок, бросились к нему, словно очиститель сулил им единственную надежду на выживание - даже те крошечные инородные тела, которые прятались в одежде Тома ощутили, как привлекателен очиститель.
   - Знаешь, я бы сказал, - попытался поспорить с женой Том, - что провернуть в доме весеннюю генеральную уборку за два часа - полнейший абсурд. А ты, я так думаю, затеяла этот аврал именно потому, что любой нормальный человек знает это невозможно. И именно поэтому ты не разрешаешь мне помогать. Ты всегда так - берешься за что-то, а потом.., что самое возмутительное и потрясающее, всегда ухитряешься успеть это сделать. Это ненормально.
   - Конечно, - согласилась Люси, уже успевшая прихватить из гостиной "Волшебную палочку" и орудовавшая ею в столовой. - То есть могло бы быть и нормально, но большинство людей попросту ленивы. Ну а что до помощи, то ты мне только мешаешь. Вот и вся разница между нами.
   - Это из-за того, что тебе почему-то всегда хочется работать именно там, где в данный момент тружусь я, - возразил Том.
   - Нет, это из-за того, что я работаю быстрее и тебя обгоняю. Ты же всегда витаешь в облаках... А я отключаюсь ото всего и вижу перед собой, как в конце туннеля, только то, что я должна сделать, и больше ничего, и только на это бросаю все свои силы. И когда я вот так сосредоточиваюсь, никто не способен меня отвлечь.
   - Знаю, - тоскливо вздохнул Том. - И меньше всего - мы с Рексом.
   - Ну все, хватит, - рявкнула Люси из столовой. - Дом должен быть прибран к приезду господина Реджиллы, что бы ты там ни бубнил. Если ты так уж жаждешь чем-нибудь заняться, ступай на кухню и накорми Рекса. Ему действительно пора есть.
   Том, получивший долгожданную свободу, выбрался из кресла, осторожно прошествовал к спальне и выпустил оттуда Рекса, который обрадовался свободе не меньше хозяина. Рекс радостно затрусил на кухню. Люси уже успела перекатить очиститель воздуха в столовую, и Том решил, что сегодня можно нарушить непререкаемые правила кормления собаки. Он тихо прикрыл дверь из кухни в столовую.
   Том подошел к холодильнику. Рекс пошел за ним, навострив уши, сверкая глазами и шевеля кончиком носа. Том бесшумно приоткрыл дверцу. Вот она, вырезка, целых два фунта - он купил мясо по дороге с работы домой. Том взял вырезку, шагнул к мойке, Рекс - за ним. Том положил мясо на оттаиватель, дотянулся до миски Рекса, стоявшей на краю кухонной стойки, поставил ее поближе к собаке и принялся отрезать маленькие кусочки мяса.
   - О нет, ни за что! - раздался у Тома за спиной возмущенный голос Люси. Я не дам тебе пичкать Рекса сырой вырезкой!
   - Но ведь такой день! - запротестовал Том. - Надо же его угостить, ведь приезжает господин Реджилла!
   - Сырую вырезку не дам! - отчеканила Люси, бросилась к Тому, схватила мясо, завернула и убрала в морозилку. - Уж если кормить Рекса мясом, то приготовленным, а на готовку у нас времени нет. И вообще, что касается Рекса, то для него день как день: самый обычный. Пусть ест свою собачью еду, как едят все собаки.
   - Но он не такой, как все собаки, милая. Вспомни его знаменитого предка. Рекс Регис был гением среди собак - так все говорили. А чем его кормили? Говядиной по-татарски, а это не что иное, как первосортные сырые отбивные. А что, если наш Рекс отстает умом от прапрадедушки потому, что мы потчуем его этим гадким сухим собачьим кормом? Может, питайся он татарскими отбивными, так и заблистали бы в нем прапрадедушкины таланты? А разве это лишнее - с учетом того, что приезжает мистер Реджилла?
   - Не лишнее, - согласилась Люси. - Но почему ты решил, что новшество в диете способно так круто изменить умственные способности Рекса?
   - Ну... - Том всеми силами старался придумать достойный ответ.
   - Не напрягайся, - посоветовала ему Люси. - Ты не хуже меня знаешь, что наш Рекс умеет делать лучше всего. Что умеет делать лучше всего этот обожатель бифштексов, разбиватель ваз, это г гигант-переросток? Ни-че-го! Вот что у него получается лучше всего!
   - У-вв-у-у-у! - тоскливо провыл Рекс, уставившись в пол.
   - Ну вот, - вздохнул Том. - Теперь он думает, что ты на него злишься.
   - Не злюсь! - выкрикнула Люси, зыркнув на пса. - А ты на чувства мне не дави, Рекс, не разжалобишь. Ты же, Том, поторопись. Надевай костюм, да побыстрее, потому что ровно через десять минут мы выезжаем к вертолетной площадке.
   Том, понурившись, вышел из кухни, а Люси решительно насыпала Рексу в миску сухого корма, налила туда немного воды и брякнула миску на пол перед собачьей мордой.
   Рекс прекратил жаловаться на свою тяжелую долю и углубился в поедание содержимого миски.
   ***
   Около вертолетной площадки, когда туда подъехали Том и Люси, оказались Данеро, офицер Службы безопасности, назначенный ответственным за встречу господина Реджиллы, и Уайт, сотрудник системы внутренней безопасности Секретариата - мужчина с суровой физиономией и таким же суровым нравом. Вертолет еще не прибыл, но его ожидали с минуты на минуту. Солнце уже село, накрапывал мелкий дождик. Сквозь мокрую пелену виднелись яркие посадочные огни.
   - Ну, вот, - важно проговорил Данеро - коротышка, имевший привычку в минуты сильного волнения приподниматься на носках. Сей час он производил впечатление балетного танцора, вставшего на пуанты. - Значит, слушайте меня внимательно. Вы все время будете под нашим надежным прикрытием...
   - Это точно, - вставил Уайт.
   - Это точно, - подтвердил Данеро. - А от вас требуется одно: вести себя нормально. Нормально - вам понятно, что это такое?
   - Понятно, - отозвался Том.
   - Не забывайте, Реджилла - представитель величайшей изо всех рас, с которыми нас до сих пор сводила судьба. Опринкиане могут обладать какими угодно способностями. Поэтому необходимо соблюдать осторожность, покуда мы не выясним, какой у них потенциал.
   - Это точно, - сказал свое веское слово Уайт.
   - Это точно, - эхом отозвался Данеро. - Мы у себя, в Службе безопасности, во всяких таких штучках получше разбираемся, чем вы, просиживающие штаны в Секретариате. У нас такое предчувствие.., ну, то есть, мы почти уверены...
   - Лишнего не ляпни, - посоветовал напарнику Уайт.
   - ..Почти уверены, что все эти инопланетяне знают про нас так же мало, как и мы про них. Вот потому-то Реджилла и попросил, чтобы его на двое суток поселили в обычной семье, живущей в обычном доме. Может, у него и чисто научный интерес. А может, он хочет вызнать про землян что-нибудь такое, что опринкиане потом смогут использовать с выгодой для себя. Но мыто - во всеоружии. Так... Чего нельзя делать, хорошо запомнили?
   - Пока он будет гостить у нас, нельзя включать телевизор, - затараторил выученные наизусть правила Том. - Убрать из дома зеленые растения. Нельзя беспокоить господина Реджиллу, когда он уединится в отведенной для него комнате. Нельзя пускать к нему в комнату собаку... - Том вздохнул. - Но это же не правильно. Ведь Реджилла больше всего как раз и хочет познакомиться с Рексом.
   - Может, и так, - буркнул Данеро. - Но за Реджиллу несет ответственность Служба безопасности. Так что собаку отгоняйте, как договорились. А в остальном ведите себя естественно.
   - Вот-вот, естественно, - процедил немногословный Уайт.
   - От вас требуется одно: нормально прожить двое суток. Главное, не забывайте: мы подозреваем, что опринкиан гораздо больше, чем нас, и что.., сейчас я вам сообщу секретные сведения - что они только притворяются, будто обогнали нас по части техники, а еще...
   - Проклятие! - не выдержал Том, утратив всякое терпение. - Я про опринкиан знаю гораздо больше вашего. А еще...
   Но тут откуда-то сверху послышался голос диктора:
   - Прошу отойти от посадочной площадки. Прошу отойти от посадочной площадки. Вертолет восточного направления идет на посадку. На посадку идет вертолет восточного направления.
   - И как это его не отправили на личной машине? - только и успел выговорить Том. Все поспешили к выходу с площадки.
   - Он сам не захотел, - объяснил Данеро. - Возжелал добраться сюда, как если бы он был самым обычным пассажиром. Ха! Обычным! Да там весь салон забит агентами Службы безопасности!
   Они остановились около невысокого проволочного ограждения.
   Ворота распахнулись, и оттуда хлынула толпа пассажиров. Высокий, тощий, заросший черной шерстью опринкианин смотрелся на фоне людей весьма экзотично.
   Его вытолкнули вперед - так пенистая волна выбрасывает на берег щепку, - и он оказался прямо перед четверкой встречающих.
   - А, Данеро, - произнес опринкианин. - Оцень мило, цто вы меня встрецаете.
   Реджилла слегка шепелявил, но в остальном с английским справлялся совсем недурно.
   - Реджилла! - наигранно-радостно воскликнул Данеро. - Какая встреча! А вот молодая супружеская пара, у которой вы будете гостить.
   Данеро отступил в сторону, и тут-то Том и Люси впервые увидели опринкианина вблизи.
   Он и вправду был очень высок - шесть футов с лишним и при этом жутко тощий - даже, можно сказать, истощенный. На глаз Том определил его вес в сто тридцать фунтов, а то и поменьше. Одетым опринкианина в людском смысле слова назвать было нельзя - ну, разве это одежда - тоненькие кожаные ленточки, больше похожие на украшения. Но, видимо, от капризов погоды Реджиллу надежно защищала густая черная шерсть - он неплохо себя чувствовал сырым и прохладным апрельским вечером - даже не ежился.
   - Позвольте вам представить, - сказал Данеро, - Тома и Люси Пэрент. Том сотрудник Секретариата по иностранным делам, возглавляемого знакомым вам Домэнго Аскизи.
   - С Домэнго Аскизи я оцень знаком, - кивнул мистер Реджилла. - Он больсусий целовек. Я бы дазе сказал - пребольсусий.
   - Это верно, - подтвердил Данеро. - Вы очень добры, господин Реджилла, ну да, наверное, все опринкиане таковы. Люси Пэрент, супруга Тома, тоже наша сотрудница. Она работает в Отделе Лингвистики, но сейчас в отпуске.
   - Хей-ло. - Реджилла повернулся к Тому и Люси. - Хей-ло, хей-ло. А теперь позмем друг друзке правые руки, да?
   Они обменялись рукопожатиями. Косматая тонкая лапа Реджиллы оказалась на удивление крепкой.
   - Я оцень, оцень рад, сто буду васим гостем, - сказал Реджилла. - А как погода, хоросая?
   И он всмотрелся в туманную вечернюю мглу.
   - Очень хорошая, - поспешил встрять Данеро, не дав супругам и рта раскрыть.
   - Славно, - заметил опринкианин. - Наверное, доздь мозет усилиться? Но это оцень хоросо для растительности, верно? Пойдемте?
   - Сюда, - указал Уайт.
   Сотрудники Службы безопасности возглавили процессию, и вскоре вся компания дошагала до машины Пэрентов. Данеро уселся за руль, Уайт - рядом с ним. Реджилла устроился на заднем сиденье между Томом и Люси.
   - Насколько я узе вызнал, - обратился опринкианин к Люси в то время, как Данеро уводил машину от автостоянки, - у вас много бабусек и дедусек?
   - Ну... - растерянно отозвалась Люси. - На самом деле у меня их всего трое. Живых - трое.
   - Трое! - обрадовался мистер Реджилла. - Как это цудесно! Я обозаю моих бабусек и дедусек. Я им пису стиски. Да. - Тут он обернулся к Тому. - Ну а у вас, Том?
   - У меня? У меня только один дедушка жив.
   - Дорозки провидения неисповедимы, - задушевно откликнулся Реджилла и утешающе похлопал Тома по коленке.
   - А-а-а.., спасибо.
   - Как церна нынце ноць, - отметил господин Реджилла, вглядываясь в темноту за окном.
   - Уже почти приехали, - отозвался Уайт.
   - Так вот это, знациг, и есть васа постройка? - проговорил мистер Реджилла, оглядывая гостиную. Уайт и Данеро уже ретировались. - Оцень интересно и друзелюбно.
   - Рада, что вам у нас нравится, - улыбнулась Люси. - Желаете чего-нибудь? Вы ужинали?
   - Я не нуздаюсь в кормлении, - ответствовал господин Реджилла. - Узинать меня необязательно. Если вы хотите наузинать себя, то это позалуйста. Если вы мозете отвести меня туда, где мне мозно уединиться, это будет самое луцсее. А-а-а, вот и вас волк. Я хотел сказануть, руцной волк. Собака.
   Рекс вышел из кухни и теперь, стоя посреди столовой, недоверчиво созерцал господина Реджиллу с некоторого расстояния, - при этом выразительно принюхиваясь.
   - Он очень мирный, - заверила опринкианина Люси. - Ко мне, Рекс. Иди познакомься с нашим другом. Ну, ко мне, мальчик! Ко мне!
   Рекс сделал несколько шагов вперед - не слишком решительных - и замер. Потом попятился.
   - Не надо спесить это послусное сусество, - посоветовал Люси Реджилла. Время подсовывает мудрость, правда? Такие послусные сусества редко любят поспесать во всем, и в знакомстве тозе. Всему свое время. Но вы собирались показать мне место для уединения?
   - О да, - поспешно кивнул Том. - Сюда, прошу вас.
   - Я сама провожу вас, - вмешалась Люси и решительно зашагала вперед. Господин Реджилла устремился за ней.
   Том с Рексом, оставшись наедине, переглянулись.
   - Он сказал, чтобы мы ужинали, как обычно, и делали все прочие дела и что с ним мы увидимся завтра, - сообщила Люси, вернувшись.
   Том просматривал почту - сплошные счета и предложения внести благотворительные пожертвования.
   - Как думаешь, чем он будет заниматься у себя в комнате до завтрашнего утра? - спросила мужа Люси.
   - Понятия не имею, - отозвался Том. - Не знаю, спят ли опринкиане вообще. Но уж то, что всем живым существам необходим отдых, так это - не ходи к гадалке. Во всяком случае, беспокоиться нам не о чем. Ведь он сам сказал, что мы должны все делать, как обычно. Так почему бы нам не поесть?
   Они поужинали. Господин Реджилла не появился.
   - Я его совсем не таким представляла, - призналась Люси, когда они собирались лечь спать. - Думала, приедет кто-нибудь более...
   - Более какой? - поинтересовался Том, швырнув пиджак на кресло рядом с Люси. Пиджак незамедлительно сполз на пол. Том тем временем уже сражался с застежками на сорочке, и это занятие поглотило его целиком и полностью.
   Люси рассеянно наклонилась, подобрала пиджак и повесила на плечики в шкаф на половину Тома.
   - Не знаю, - покачала головой Люси. - Ждала кого-то более впечатляющего, скажем так.
   - По внешности трудно судить, впечатляющ он или нет.
   - Ну, - проворчала Люси, - ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.
   - Опринкиане, - торжественно проговорил Том, - являются одной из сорока трех инопланетянских рас, кому позволено председательствовать в правящем Совете нашего Сектора Галактики. Только немногие расы, обитающие в этом Секторе, удостаиваются такой чести, причем некоторые из них покорили и поработили целые десятки планет, населенных разумными существами. К примеру, мордонты правят двадцатью семью порабощенными расами, и их империя простирается на сотни световых лет. А у джактал, по-моему, еще больше порабощенных, даже не вспомню точно, сколько именно...
   - Сорок три? - переспросила Люси, на миг отвлекшись от выбора одеяния на ночь. - Опринкиане, эти, как их.., джакталы, мордонты, а кто еще?
   - Мы в эти сорок три расы не входим, - ответил Том. - Нас и приняли-то в цивилизацию Сектора исключительно благодаря заступничеству опринкиан, и то с испытательным сроком. В последующие триста лет мы должны произвести неизгладимое впечатление на представителей властвующих сорока трех рас, если хотим, чтобы большинство проголосовало за дополнительное председательское кресло для нас. Теоретически мы могли бы захватить место из уже существующих путем порабощения какой-либо из председательствующих рас. Ну, скажем, место мордонтов, но шансов добиться этого у нас столько же, сколько их было бы, если бы мы взялись, к примеру, задувать солнце. Знаешь, я все гадаю - с какой стати, когда меня просвещали на предмет общения с мордонтами, там фигурировала странная фраза - что-то вроде "берегись мордонта, когда он начинает , грассировать "р". Запомни это и не забывай".
   - Когда вспомнишь - поймешь, зачем это нужно, - буркнула Люси, продолжая яростно сдвигать плечики с одеждой. - А, так и знала, вот он где!
   - Но пока, - добавил Том, натягивая пижаму, - наши шансы увидеть мордонта лицом к лицу, как сейчас мистера Реджиллу, равны нулю.
   - Не понимаю, как только таким тиранам, как они и эти.., джакталы, вообще разрешают иметь представительство в Совете! - возмутилась Люси.
   - Ну, знаешь, все инопланетяне по-своему опасны, - возразил Том. - Точно так же, как все они по-своему гениальны.
   - Как ты здорово все объясняешь... - рассеянно отозвалась Люси, устремляясь с выбранным пеньюаром в ванную. - Вернусь через минуту, пообещала она.
   - Ну, так это же было частью инструктажа, который я прошел, чтобы меня утвердили на пост третьего заместителя в Секретариате, - пояснил Том.