Знойная женщина – мечта поэта.
   Там же, назв. гл. XII

69

   Что вы на меня смотрите, как солдат на вошь?
   Там же

70

   Почем опиум для народа?
   Там же
   Лозунг: «Религия – опиум для народа» – неточная цитата из Маркса: «Религия есть опиум народа» («К критике гегелевской философии права», 1844).

71

   Теперь я уже должен жениться, как честный человек.
   Там же
   Ср. также у М. Лермонтова в «Герое нашего времени»: «...Есть случаи... (...) в которых благородный человек обязан жениться» («Княжна Мери», запись «7-го июля»).

72

   Дышите глубже: вы взволнованы!
   Там же, назв. гл. XIII

73

   Эти акробаты пера, (...) эти виртуозы фарса, эти шакалы ротационных машин...
   Там же

74

   «Союз меча и орала».
   Там же, назв. гл. XIV
   В тексте главы: «Тайный союз меча и орала».
   Вероятно, контаминация выражений: «Меч и орало» (Исайя, 2: 4), «Союз меча и лиры» (А. Пушкин, «Борис Годунов», сцена «Ночь. Сад. Фонтан»).

75

   Кустарь-одиночка с мотором.
   Там же
   Термин официальной статистики 1920-х гг. В той же главе: «гусар-одиночка с мотором».

76

   Ваше политическое кредо? – Всегда! (...) – Россия вас не забудет!
   Там же

77

   Гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору.
   Там же
   Ср. также: «Отец русской интеллигенции» – так С. Н. Булгаков назвал В. Г. Белинского (в сб. «Вехи», 1909).

78

   Наших в городе много?
   Там же

79

   Надувать щеки.
   Там же
   «Иногда, для важности, надувайте щеки»; «не забывайте надувать щеки». В гл. ХХХIХ: «не забывайте надувать щеки и шевелить усами».

80

   У нас (...) длинные руки!
   Там же
   Это выражение восходит к Овидию: «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?» («Героиды», XVII, 166).

81

   В каком полку служили?
   Там же
   Ср. также: «В каком полку изволили служить?» (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», гл. 2).

82

   Заграница нам поможет.
   Там же
   Здесь же: «Запад нам поможет»; в гл. XXVII: «Европа нам поможет».

83

   Полная тайна вкладов, то есть организации.
   Там же

84

   Остапа несло.
   Там же

85

   Статистика знает все.
   Там же, гл. XV

86

   Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.
   Там же, назв. гл. XVI

87

   Мебель в стиле шик-модерн.
   Там же, гл. XVIII

88

   К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.
   Там же
   В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится»; (гл. VIII); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. XIV).

89

   Дерут с трудящихся втридорога.
   Там же, гл. XXI

90

   На такие шансы ловить можно.
   Там же
   Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. ХIV); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. II).

91

   * Негр из племени «Мумбо-Юмбо».
   Там же, гл. XXII
   «Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».
   Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.

92

   * Словарь людоедки Эллочки.
   Там же
   Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо» (обычная форма: «Поедем на таксо»); «У вас вся спина белая. (Шутка)».

93

   Хамите, парниша!
   Там же

94

   В лучших домах Филадельфии.
   Там же

95

   ...Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
   Там же, гл. XXIII

96

   Воленс-неволенс.
   Там же, гл. XXV
   Так же называлась 2-я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).

97

   Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
   Там же, гл. XXVI

98

   Пострадавший отделался легким испугом.
   Там же

99

   Автор «Гаврилиады».
   Там же, назв. гл. XXIX
   «Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.

100

   Служил Гаврила хлебопеком, / Гаврила булку испекал.
   Там же
   Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).

101

   Стремительным домкратом.
   Там же
   «Волны (...) падали вниз стремительным домкратом» – из очерка Никифора Ляписа.

102

   Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
   Там же, гл. ХХХ

103

   Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
   Там же, гл. XXXI

104

   Междупланетный шахматный конгресс.
   Там же, назв. гл. XXXIV

105

   Плодотворная дебютная идея.
   Там же

106

   Скучно, девушки!
   Там же
   В гл. VIII: «Грустно, девицы».
   «Скучно, девушки, весною жить одной» – из «Русской песни» А. Дельвига (1824).

107

   Шахматный клуб четырех коней.
   Там же

108

   Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
   Там же
   «Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.

109

   Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
   Там же
   В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в «Двенадцати стульях» нет.

110

   Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
   Там же
   По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (несколько измененная цитата из написанного Марксом «Общего устава Международного товарищества рабочих», 1871).
   Ср. также: «Борьба с туберкулезом – дело самих трудящихся» (значок противотуберкулезной борьбы, 1920-е гг.).

111

   Гроссмейстер сыграл е2–е4
   Там же

112

   Вам мат, товарищ гроссмейстер.
   Там же

113

   У меня все ходы записаны.
   Там же

114

   Любителя бьют!
   Там же

115

   Мы чужие на этом празднике жизни.
   Там же, гл. XXXVI

116

   Я человек, измученный нарзаном.
   Там же

117

   Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
   Там же

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента