158
Я научилась просто, мудро жить,
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.
«Я научилась просто, мудро жить...» (1912)
Смотреть на небо и молиться Богу,
И долго перед вечером бродить,
Чтоб утомить ненужную тревогу.
«Я научилась просто, мудро жить...» (1912)
159
А вы, мои друзья последнего призыва!
Чтоб вас оплакивать, мне жизнь сохранена.
«In memoriam» (1942)
Чтоб вас оплакивать, мне жизнь сохранена.
«In memoriam» (1942)
160
Для Бога мертвых нет.
Там же
Там же
В советских изданиях печаталось: «Для славы мертвых нет».
Источник: «Бог не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы» (Лука, 20: 38).
161
** Вас здесь не стояло!
«Что с вас взять? Ведь вас здесь не стояло!» Эту «пародию на реплику, нередко доносящуюся из очереди», Н. Ильина услышала от Ахматовой в 1956 г. («Анна Ахматова, какой я ее видела», 1991). Имелось в виду, что Ильина не жила в России в худшие времена сталинского террора.
В другом контексте – в отзыве Ахматовой о статье «Анна Ахматова» в «Краткой литературной энциклопедии»: «Все как будто точно, и годы, и названия, и даже без брани, – и все сплошное уничтожение и уничижение. “Вас здесь не стояло”. Не было у меня славы, не переводились мои стихи на все языки мира, ничего» (Л. Чуковская, «Записки об Анне Ахматовой», запись 23 окт. 1960).
162
** Вегетарианские времена.
О времени до «Большого террора» конца 1930-х гг. Н. Мандельштам привела это выражение в своей «Второй книге» (1972; гл. «Стихи и люди. II. Два полюса»); а еще раньше, без ссылки на Ахматову, – в «Воспоминаниях» (1970): «Время было еще невинное, вегетарианское» (гл. «Родина щеглов»).
Выражение применяется также к эпохе послесталинской либерализации политического режима.
163
** Мы живем в догутенберговскую эпоху.
Цитируется в «Моем завещании» Н. Мандельштам: «Как говорила Анна Андреевна, мы живем в “догутенберговской эпохе” и “бродячие списки” нужных книг распространяются активнее, чем печатные издания».
В 1927 г. А. Лежнев назвал период 1918—1922 гг. «устным периодом [русской] литературы» («Дело о трупе») («Красная новь», 1927, кн. 5).
164
** Перевод с неизвестного.
О книгах Александра Грина. Приводится в воспоминаниях Н. Ильиной («Анна Ахматова, какой я ее видела», 1991).
165
** Поэт всегда прав.
О Борисе Пастернаке, после публикации за рубежом «Доктора Живаго» (1958). Приводится в воспоминаниях Н. Ильиной (см. выше).
166
** Две России глянут друг другу в глаза: та, что сажала, и та, которую посадили.
«Теперь арестанты вернутся, и две России...» и т.д. – записано в дневнике Лидии Чуковской 4 марта 1956 г. Часто цитируется в форме: «...та, которая сажала, и та, которую сажали».
167
** Какую биографию делают нашему рыжему!
В 1962 г., по поводу суда над Иосифом Бродским (напр., в «Рассказах об Анне Ахматовой» А. Наймана (1989).
Этот оборот появился раньше: «В далеком углу сосредоточенно кого-то били. / Я побледнел: оказывается так надо – / Поэту Есенину делают биографию» (И. Сельвинский, «Записки поэта», гл. III, разд. «Кабачок желтой совы») (1925; опубл. в 1928 г.).
Также в «Записных книжках» И. Ильфа (запись 1930 г.): «Что бы вы ни делали, вы делаете мою биографию».
– Б -
БАБАЕВСКИЙ Семен Петрович (1909—2000), писатель
1
Кавалер Золотой Звезды.
Загл. романа о председателе колхоза, герое социалистического труда (1947—1948; экраниз. в 1950 г.)
Загл. романа о председателе колхоза, герое социалистического труда (1947—1948; экраниз. в 1950 г.)
БАБЕЛЬ Исаак Эммануилович (1894—1940), писатель
2
Никакое железо не может войти в человеческое сердце так леденяще, как точка, поставленная вовремя.
«Гюи де Мопассан» (1932)
«Гюи де Мопассан» (1932)
3
Еще не вечер.
«Закат» (1928), 6-я сцена
«Закат» (1928), 6-я сцена
Выражение восходит к античности. «Не настал еще мой последний день!» (букв.: «Не всех дней солнце зашло!») – так будто бы ответил Филипп V Македонский римским послам (Тит Ливий, «История Рима...», 39, 26). Эта фраза повторена в драме Ф. Шиллера «Лагерь Валленштейна», 7; в переводе (не дословном) С. П. Шевырева (1859): «Ведь до вечера, братцы, еще далеко!»
«Еще не вечер» – песня В. Высоцкого (1968); затем – песня на слова И. Резника, муз. Р. Паулса (1985).
4
Как это делалось в Одессе.
Загл. рассказа (1923)
Загл. рассказа (1923)
5
* У вас в душе осень.
Там же
Там же
«Забудьте на время, что на носу у вас очки, а в душе осень».
6
Он думает об выпить хорошую стопку водки, об дать кому-нибудь по морде (...) – и ничего больше.
Там же
Там же
7
Беня говорит мало, но он говорит смачно.
Там же
Там же
8
Где начинается полиция и где кончается Беня? – Полиция кончается там, где начинается Беня.
Там же
Там же
9
* Выпивайте и закусывайте, и пусть вас не волнует этих глупостей.
«Король» (1921)
«Король» (1921)
«Папаша, пожалуйста, выпивайте и закусывайте, пусть вас не волнует этих глупостей...»
10
Ты всегда имеешь в запасе пару слов.
Там же
Там же
11
* Холоднокровнее, Маня, вы не на работе.
Там же
Там же
«Маня, вы не на работе, – заметил ей Беня, – холоднокровней, Маня...»
БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич (1895—1934), поэт
12
Механики, чекисты, рыбоводы,
Я ваш товарищ, мы одной породы, —
Побоями нас нянчила страна!
«Вмешательство поэта» (1929)
Я ваш товарищ, мы одной породы, —
Побоями нас нянчила страна!
«Вмешательство поэта» (1929)
13
Украина! Мать родная! / Молодое жито!
Шли мы раньше в запорожцы, / А теперь – в бандиты!
«Дума про Опанаса», 1 (1926)
Шли мы раньше в запорожцы, / А теперь – в бандиты!
«Дума про Опанаса», 1 (1926)
14
Так бей же по жилам, / Кидайся в края,
Бездомная молодость, / Ярость моя!
«Контрабандисты» (1927)
Бездомная молодость, / Ярость моя!
«Контрабандисты» (1927)
15
От черного хлеба и верной жены
Мы бледною немочью заражены...
«От черного хлеба и верной жены...» (1926)
Мы бледною немочью заражены...
«От черного хлеба и верной жены...» (1926)
16
Мы – ржавые листья / На ржавых дубах... / (...)
Над нами гремят трубачи молодые,
Над нами восходят созвездья чужие,
Над нами чужие знамена шумят...
Там же
Над нами гремят трубачи молодые,
Над нами восходят созвездья чужие,
Над нами чужие знамена шумят...
Там же
17
– Вставай же, Всево́лод, и всем володай,
Вставай под осеннее солнце!
Я знаю: ты с чистою кровью рожден,
Ты встал на пороге веселых времен!
«Папиросный коробок» (1927)
Вставай под осеннее солнце!
Я знаю: ты с чистою кровью рожден,
Ты встал на пороге веселых времен!
«Папиросный коробок» (1927)
18
А в походной сумке – / Спички и табак.
Тихонов, / Сельвинский, / Пастернак...
«Разговор с комсомольцем Н. Дементьевым» (1927)
Тихонов, / Сельвинский, / Пастернак...
«Разговор с комсомольцем Н. Дементьевым» (1927)
19
Не погибла молодость, / Молодость жива!
Нас водила молодость / В сабельный поход,
Нас бросала молодость / На кронштадтский лед.
«Смерть пионерки» (1932)
Нас водила молодость / В сабельный поход,
Нас бросала молодость / На кронштадтский лед.
«Смерть пионерки» (1932)
20
Возникай содружество / Ворона с бойцом, —
Укрепляйся мужество / Сталью и свинцом.
Чтоб земля суровая / Кровью истекла,
Чтобы юность новая / Из костей взошла.
Там же
Укрепляйся мужество / Сталью и свинцом.
Чтоб земля суровая / Кровью истекла,
Чтобы юность новая / Из костей взошла.
Там же
21
В мир, открытый настежь / Бешенству ветров.
Там же
Там же
22
Но если он скажет: «Солги», – солги.
Но если он скажет: «Убей», – убей.
«TBC» (1929)
Но если он скажет: «Убей», – убей.
«TBC» (1929)
«Он» – век.
БАДЕН-ПОУЭЛЛ Роберт
(Baden-Powell, Robert, 1857—1941), британский офицер, педагог
23
Будь готов!
«Скаутинг для мальчиков» (1908)
«Скаутинг для мальчиков» (1908)
Девиз скаутов, начальные буквы которого (BP – «Be Prepared!») совпадают с инициалами Баден-Поуэлла.
Немецкое выражение «Seid bereit!» («Будь готов!») встречалось и раньше, напр., в известном стихотворении немецкого революционного поэта Фердинанда Фрейлиграта «Мертвые – живым» (1849).
«Будь готов!» – «Всегда готов!» – девиз и отзыв русских скаутов (юных разведчиков), а затем – организации юных пионеров (официально – с 1923 г.). Существует также латинское выражение «Semper paratus» – «Всегда готов».
24
Ни одного дня без доброго дела!
Там же
Там же
БАЖОВ Павел Петрович (1879—1950), писатель
25
Живинка в деле.
Загл. одного из уральских сказов (1943)
Загл. одного из уральских сказов (1943)
26
Хозяйка Медной горы.
Персонаж сказа «Медной горы Хозяйка» (1936) и других сказов
Персонаж сказа «Медной горы Хозяйка» (1936) и других сказов
БАЛЬМОНТ Константин Дмитриевич (1867—1942), поэт
27
Будем как солнце.
Загл. книги стихов (1903); начало стихотворения из этой книги
Загл. книги стихов (1903); начало стихотворения из этой книги
28
Мир должен быть оправдан весь, / Чтоб можно было жить!
«Мир должен быть оправдан весь» (1899)
«Мир должен быть оправдан весь» (1899)
Эти строки послужили эпиграфом к книге стихов Бальмонта «Горящие здания» (1899).
29
Ландыши, лютики. Ласки любовные.
«Песня без слов» (1894)
«Песня без слов» (1894)
30
Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды.
«Тише, тише» (1903)
«Тише, тише» (1903)
31
Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,
Из сочных гроздей венки свивать.
Хочу упиться роскошным телом,
Хочу одежды с тебя сорвать!
«Хочу» (1902)
Из сочных гроздей венки свивать.
Хочу упиться роскошным телом,
Хочу одежды с тебя сорвать!
«Хочу» (1902)
32
Вечер. Взморье. Вздохи ветра. (...)
Чуждый чарам черный челн.
«Челн томленья» (1894)
Чуждый чарам черный челн.
«Челн томленья» (1894)
33
Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце.
Первая строка стихотворения (1903)
Первая строка стихотворения (1903)
С подписью: «Анаксагор» – эта строка послужила эпиграфом к книге стихов «Будем как солнце» (1903).
Согласно Диогену Лаэртскому (II, 3, 10), на вопрос, для чего он родился на свет, Анаксагор ответил: «Для наблюдения солнца, луны и неба» (пер. М. Гаспарова).
34
Я – изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты – предтечи.
«Я – изысканность русской медлительной речи...» (1901)
Предо мною другие поэты – предтечи.
«Я – изысканность русской медлительной речи...» (1901)
БАРБИЕРИ Фране
(Barbieri, Frane, 1923—1987),югославский журналист
35
Еврокоммунизм.
Из статьи «Компромиссы Брежнева» («Il Giornale», Милан, 26 июня 1975)
Из статьи «Компромиссы Брежнева» («Il Giornale», Милан, 26 июня 1975)
Термин вошел в обиход благодаря руководителю испанской компартии Сантьяго Каррильо, который в 1977 г. опубликовал книгу «“Еврокоммунизм” и государство».
БАРБЮС Анри
(Barbusse, Henri, 1873—1935), французский писатель
БАРТ Ролан
(Barthes, Roland, 1915—1980), французский философ
37
Нулевая степень письма.
Загл. книги («Le degré zéro de l’écriture», 1953
Загл. книги («Le degré zéro de l’écriture», 1953
38
Смерть автора.
Назв. статьи («Mort d’auteur», 1968)
Назв. статьи («Mort d’auteur», 1968)
Термин утвердился благодаря Барту, хотя встречался и раньше.
БАРТО Агния Львовна (1906—1981), писательница
39
А болтать-то мне когда? / Мне болтать-то некогда!
«Болтунья» (1934)
«Болтунья» (1934)
Стихотворение положено на музыку С. Прокофьевым.
40
Весна, весна на улице, / Весенние деньки!
Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.
«Веревочка» (1940)
Как птицы, заливаются / Трамвайные звонки.
«Веревочка» (1940)
41
Уронили мишку на пол, / Оторвали мишке лапу.
Все равно его не брошу – / Потому что он хороший.
«Игрушки» («Мишка») (1933)
Все равно его не брошу – / Потому что он хороший.
«Игрушки» («Мишка») (1933)
42
Идет бычок, качается, / Вздыхает на ходу:
Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!
«Игрушки» («Бычок») (1933)
Ох, доска кончается, / Сейчас я упаду!
«Игрушки» («Бычок») (1933)
43
Наша Таня громко плачет: / Уронила в речку мячик.
– Тише, Танечка, не плачь: / Не утонет в речке мяч.
«Игрушки» («Мячик») (1933)
– Тише, Танечка, не плачь: / Не утонет в речке мяч.
«Игрушки» («Мячик») (1933)
44
Лешенька, Лешенька, / Сделай одолжение:
Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!
«Лешенька, Лешенька...» (1954)
Выучи, Алешенька, / Таблицу умножения!
«Лешенька, Лешенька...» (1954)
45
Мы с Тамарой / Ходим парой.
«Мы с Тамарой» (1933)
«Мы с Тамарой» (1933)
46
Найти человека.
Назв. радиопередачи (1964—1973) о поиске родственников, пропавших во время войны
Назв. радиопередачи (1964—1973) о поиске родственников, пропавших во время войны
БАРТО Агния Львовна (1906—1981), писательница;
ЗЕЛЕНАЯ Рина (Ирина Васильевна) (1902—1991), актриса
47
Муля, не нервируй меня!
К/ф «Подкидыш» (1940), сцен. Барто и Зеленой, реж. Т. Лукашевич
К/ф «Подкидыш» (1940), сцен. Барто и Зеленой, реж. Т. Лукашевич
Согласно Фаине Раневской, исполнявшей в фильме главную роль, – «мною придуманная фразочка» (Вас. Ардаматский, «Разговоры с Раневской») («Театр», 1986, № 11).
48
Я свидетель! А что случилось?
Там же
Там же
Повторено в кинофильме «Берегись автомобиля» (1966): «Кто свидетель? – Я! А что случилось?»
49
Меньше пены!
Там же
Там же
БАРУХ Бернард
(Baruch, Bernard Mannes, 1870—1965), американский политик и бизнесмен
50
Холодная война. // Cold war.
«Сегодня мы находимся в состоянии холодной войны», – заявил Барух в законодательном собрании Южной Каролины 16 апр. 1947 г. Оборот «холодная война» предложил его помощник – публицист Херберт Суоп (H. Swop).
Известность этот оборот получил благодаря статьям Уолтера Липпманна в «Нью-Йорк трибюн»; в нояб. 1947 г. они вышли отдельным изданием под загл.: «Холодная война. О внешней политике США».
=> «Холодный мир» (Л-251).
БАТОРИН Петр Иванович
БАУМАН Ханс
(Baumann, Hans, 1914—1988), немецкий поэт, после 1945 г. – детский писатель
52
Сегодня Германия – наша, / А завтра – весь мир!
«Завтра будем маршировать мы!», нацистский марш; опубл. в 1933 г. под загл. «Не шумите!», слова и муз. Баумана
«Завтра будем маршировать мы!», нацистский марш; опубл. в 1933 г. под загл. «Не шумите!», слова и муз. Баумана
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия...» («Und heute gehört uns Deutschland, / Und morgen die ganze Welt!»). В печатном тексте было: «Сегодня нас слышит Германия...» («Denn heute da hört uns Deutschland...»).
БАХНОВ Владлен Ефимович (1924—1994), поэт-сатирик
53
Студент бывает весел / От сессии до сессии,
А сессии всего два раза в год!
«В первые минуты...» (июль 1945), на мотив «Корреспондентской застольной» (=> С-98)
А сессии всего два раза в год!
«В первые минуты...» (июль 1945), на мотив «Корреспондентской застольной» (=> С-98)
БАХНОВ, Владлен Ефимович (1924—1994);
ГАЙДАЙ Леонид Иович (1923—1993)
54
Замуровали, демоны!
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973) по пьесе М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935), сцен. Бахнова и Гайдая, реж. Гайдай
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию» (1973) по пьесе М. Булгакова «Иван Васильевич» (1935), сцен. Бахнова и Гайдая, реж. Гайдай
55
Лепота!
Там же
Там же
56
Бориску на царство?
Там же
Там же
В пьесе Булгакова (акт II): «Бориса на царство?»
57
Пошто ты боярыню обидел, смерд?
Там же
Там же
Точная цитата из пьесы Булгакова «Иван Васильевич» (акт II).
58
Оставь меня, старушка, я в печали.
Там же
Там же
59
Икра черная! Икра красная! Икра заморская – баклажанная!
Там же
Там же
60
Танцуют все!
Там же
Там же
61
Я требую продолжения банкета!
Там же
Там же
62
И тебя вылечат!
Там же
Там же
63
Вас уже выпустили из сумасшедшего дома?
Там же
Там же
БАХНОВ Владлен Ефимович (1924—1994);
КОСТЮКОВСКИЙ Яков Аронович (р. 1921)
64
А олени – лучше!
«Песенка оленевода» (конец 1950-х гг.), муз. М. Табачникова
«Песенка оленевода» (конец 1950-х гг.), муз. М. Табачникова
65
Ты да я, да мы с тобой.
Рефрен песни «Ты да я» (1951), муз. Н. Богословского
Рефрен песни «Ты да я» (1951), муз. Н. Богословского
Встречалось и раньше, напр.: «Я да ты, да мы с тобой весь мир завоюем» (Н. Погодин, «Человек с ружьем», I, 3) (1937).
БАХТИН Михаил Михайлович (1895—1975), литературовед
66
Полифонический роман.
«Проблемы творчества Достоевского» (1929), ч. 1: «Полифонический роман Достоевского»
«Проблемы творчества Достоевского» (1929), ч. 1: «Полифонический роман Достоевского»
67
Чужое слово.
«Проблемы творчества Достоевского», ч. II, гл. 1; также: «Марксизм и философия языка» (1929), ч. II, гл. 2, 4
«Проблемы творчества Достоевского», ч. II, гл. 1; также: «Марксизм и философия языка» (1929), ч. II, гл. 2, 4
68
Материально-телесный низ.
«Творчество Франсуа Рабле» (1940; опубл. в 1965 г.), введение
«Творчество Франсуа Рабле» (1940; опубл. в 1965 г.), введение
БАХЧАНЯН Вагрич Акопович (р. 1938),
художник и литератор
69
Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью.
Одностишие
Одностишие
Авторство Бахчаняна подверг сомнению К. Ваншенкин в мемуарном очерке «В мое время»: «Это при мне придумал с ходу Арсений Тарковский в Переделкине в 70-е годы» («Знамя», 1999, № 3).
=> «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» (Г-78).
БАШЛАЧЕВ Александр Николаевич (1960—1988),
поэт, автор песен
70
Если нам не отлили колокол,
Значит, здесь – время колокольчиков.
«Время колокольчиков» (1984), авторская песня
Значит, здесь – время колокольчиков.
«Время колокольчиков» (1984), авторская песня
«Время колокольчиков» – загл. книги Ильи Смирнова (1994) о рок-культуре 1970-х гг.
БЁВ-МЕРИ Юбер
(Beuve-Méry, Hubert, 1902—1989), французский публицист
БЕДНЫЙ Демьян (1883—1945), поэт
72
* Либерданы.
Пренебрежительное наименование меньшевиков, образованное от имен видных деятелей меньшевистской партии М. И. Либера и Ф. И. Дана.
25 авг. 1917 г. в газете «Социал-демократ» был опубликован стихотворный фельетон Д. Бедного «Либердан. (Подхалимский танец)»: «Пред военным барабаном, / Мастера на штучки, / Танцевали Либер с Даном, / Взявшися за ручки. / “Либердан!” – “Либердан!” / Счету нет коленцам. / Если стыд кому и дан, / То не отщепенцам», и т. д.
Ср. также реплику Хлестакова в «Ревизоре» Н. Гоголя: «Лабардан! Лабардан!» (дейст. 3-е, явл. VI).
73
...Расея-дура / (...) / Ни Европа, ни Азия, / Ни быль, ни фантазия.
«Можно по-разному» (1927)
«Можно по-разному» (1927)
74
Нас побить, побить хотели, / Нас побить пыталися,
А мы тоже не сидели, / Того дожидалися.
«Нас побить, побить хотели...» (1929), муз. А. Давиденко
А мы тоже не сидели, / Того дожидалися.
«Нас побить, побить хотели...» (1929), муз. А. Давиденко
75
Демьян Бедный, мужик вредный.
«О Демьяне Бедном, мужике вредном» (1909)
«О Демьяне Бедном, мужике вредном» (1909)
Известность этот оборот получил с 1917 г., после публикации поэмы «Про землю, про волю, про рабочую долю» со вступлением автора: «Демьян Бедный, / Мужик Вредный, / Просит братьев-мужиков / Поддержать большевиков».
76
* Как родная меня мать провожала,
Тут и вся моя родня набежала:
«А куда же ты, Ванек? Ах, куда ты?
Не ходил бы ты, Ванек, во солдаты!
В Красной Армии штыки, чай, найдутся,
Без тебя большевики обойдутся».
«Проводы: Красноармейская песня» (1918), фольклорный вариант
Тут и вся моя родня набежала:
«А куда же ты, Ванек? Ах, куда ты?
Не ходил бы ты, Ванек, во солдаты!
В Красной Армии штыки, чай, найдутся,
Без тебя большевики обойдутся».
«Проводы: Красноармейская песня» (1918), фольклорный вариант
Песня исполнялась на украинский напев «Ой, що ж то за шум...» (обработка Д. Васильева-Буглая, 1922).
77
* Если б были все, как вы, ротозеи,
Что б осталось от Москвы, от Расеи?
Там же
Что б осталось от Москвы, от Расеи?
Там же
Авторский текст: «Будь такие все, как вы...»
БЕЗЫМЕНСКИЙ Александр Ильич (1898—1973), поэт
78
Битие / Определяет сознание!
«Выстрел: Комедия в стихах» (1928—1929), III, 6
«Выстрел: Комедия в стихах» (1928—1929), III, 6
79
Комсомолия.
Загл. поэмы (1923—1924)
Загл. поэмы (1923—1924)
80
ЦК играет человеком.
Там же, гл. 8
Там же, гл. 8
=> «Судьба играет человеком» (Ан-108).
81
Вперед же по солнечным реям / На фабрики, шахты, суда!
По всем океанам и странам развеем / Мы алое знамя труда.
«Комсофлотский марш» («Комсомольская комсофлотская») (1924)
По всем океанам и странам развеем / Мы алое знамя труда.
«Комсофлотский марш» («Комсомольская комсофлотская») (1924)
В качестве автора музыки указывался К. Корчмарев. Согласно Т. В. Поповой («О песнях наших дней», 1969), «Комсофлотский марш» исполнялся на мелодию известной в Германии и Польше песни «Нас давит, товарищи, власть капитала», которая, в свою очередь, восходит к «Маршу польских повстанцев» 1831 г.
82
Мы – молодая гвардия / Рабочих и крестьян.
«Молодая гвардия» (1922), вольный перевод «Песни юношества» на слова Генриха Эйльдермана (1880—1955)
«Молодая гвардия» (1922), вольный перевод «Песни юношества» на слова Генриха Эйльдермана (1880—1955)
В немецком оригинале: «Мы – молодая гвардия пролетариата». Текст Эйльдермана написан в 1907, опубл. в 1910 г.; исполнялся на мотив тирольской песни «Андреас Гофер».
В 1912 г. появилась также французская «Песня молодых гвардейцев» (обычное название – «Молодая гвардия»), написанная известным шансонье Монтегю для «Молодой социалистической гвардии» – дочерней организации Французской социалистической партии.
В 1942 г. «Молодой гвардией» назвала себя подпольная молодежная организация, действовавшая в оккупированном немцами Краснодоне; так же был назван роман А. Фадеева о краснодонцах (1946).
Впервые «молодой гвардией» («la jeune garde») были названы части императорской гвардии Наполеона I, формировавшиеся с 1809 по 1814 г., в отличие от частей, существовавших к моменту провозглашения империи, в 1804 г. («старая гвардия»). Уже в XIX в. это выражение употреблялось в переносном значении, напр.: «Дети образовали вокруг Иисуса как бы молодую гвардию» (Э. Ренан, «Жизнь Иисуса», гл. 11) (1863—1868).
83
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью / Проложим путь себе.
Там же
Штыками и картечью / Проложим путь себе.
Там же
«Заре навстречу» – точный перевод с немецкого («Dem Morgenrot entgegen»).
84
Мы поднимаем знамя! / Товарищи, сюда!
Идите строить с нами / Республику Труда!
Чтоб труд владыкой мира стал / И всех в одну семью спаял.
Там же
Идите строить с нами / Республику Труда!
Чтоб труд владыкой мира стал / И всех в одну семью спаял.
Там же
«Да, у нас будет республика труда» – из речи Ленина на заседании ВЦИК 4 нояб. 1917 г.
85
Будет день: / Мы предъявим / Ордер / Не на шапку – / На мир.
«О шапке» (1923)
«О шапке» (1923)
86
...Сто тысяч партбилетов
Заменят ленинский утраченный билет.«Партбилет № 224332» (1924)
87
Давайте землю / И живых людей!
«Поэтам “Кузницы”» (1923)
«Поэтам “Кузницы”» (1923)
Отсюда: «Давайте живых людей!» – лозунг «напостовцев» (членов литературной группы «На посту»).
БЕЙЕРОТ Нильс
(Bejerot, Nils, 1921—1988), шведский психиатр-криминолог
88
Стокгольмский синдром.
С 23 по 29 авг. 1973 г. в Стокгольме двое бандитов удерживали захваченное ими здание банка с четырьмя заложниками. Постепенно между заложниками и похитителями возникла близость; во время освобождения заложники даже пытались защищать бандитов. Психоаналитик Анна Фрейд, дочь Зигмунда Фрейда, назвала эту реакцию «идентификацией с агрессором»; однако утвердился предложенный Бейеротом термин «стокгольмский синдром».
БЕККЕТ Сэмюэл
(Beckett, Samuel, 1906—1989), ирландский драматург
89
В ожидании Годо.
Загл. пьесы («En attendant Godot», 1952)
Загл. пьесы («En attendant Godot», 1952)
Возможно, в заглавии содержалась отсылка к формуле Мартина Хайдеггера «ожидание Бога» (по-английски «Бог» – «God»).