А умом она презирала себя за желание близости с этим слабым человеком.
   — Да не знаю я, — мямлил он.
   — Что они сейчас заставили тебя делать? — спросила Аш. — Тут этот сын Гелимера. Господин амир Гелимер ненавидит господина амира Леофрика. Итак, ты везешь меня к Гелимеру? Чтобы меня убили?
   Его красивое опустошенное лицо стало замкнутым.
   — Нет! — чуть не закричал он. Но тут же сдержался, успокаивающе махнул рукой Витизе и оруженосцам. — Нет. Ты — моя жена. Я не отвез бы тебя к твоим врагам, чтобы тебя убили!
   Аш пропустила повод между указательным и большим пальцами, не сводя глаз с окружающих ее всадников. И с горечью заметила:
   — Ну, ты-то сделал бы что угодно. Если бы возникла угроза лично для тебя! Ты ведь меня ненавидел, Фернандо. С той самой минуты, как мы встретились в Генуе.
   Он покраснел:
   — Я был тогда мальчишкой! Пятнадцати лет! Ты не можешь осуждать меня за выходки распущенного ребенка.
   С удивлением Аш поняла, что все это его задевает.
   Вдали на безлюдном пространстве что-то стрекотало и громыхало. Из-под копыт одного коня вылетела птица. Аш замерла в напряжении, готовая вонзить пятки в бока лошади. Баварцы окружили ее двойным рядом.
   Стук копыт по земле сменился грохотом железных подков по камню: Весь отряд вынесся из пустыни, и теперь они скакали по древним плитам. У нее похолодело в желудке. Она напряженно всматривалась вперед, ожидая увидеть еще войска, засаду из людей амира Гелимера или его наемников. Гелимер вполне мог желать ее смерти или допроса; и то, и другое равно плохо. «Надо же, я оказалась в центре конфликта, — подумала она. — Черт побери, а я-то рассчитывала, что у меня еще два дня до того, как Леофрик займется мной. В Карфагене было безопаснее!»
   Небо заслонили какие-то темные фигуры.
   Холмы, подумала она, прежде чем глаз отметил правильность форм. Стук конских копыт отдавался эхом от плоских поверхностей, уходящих конусами вверх; и следующим ее впечатлением было — что она оказалась в долине с крутыми откосами, но даже в свете звезд было видно, что откосы слишком правильной формы. Плоские поверхности с острыми краями.
   Пирамиды.
   Здесь может прятаться кто угодно!
   Звезды, как бахрома, окаймляли очертания каменных глыб. Свет звезд стирал все краски со стен пирамид: гигантские сложенные из камня строения правильной формы собраны из сотен тысяч красных глиняных кирпичей, облицованы ярко раскрашенной штукатуркой. Аш скакала в толпе вооруженных всадников мимо карфагенских пирамид. Она не могла вымолвить ни слова; молча глазела по сторонам, не замечая пронизывающего ветра, завывавшего вокруг грандиозных каменных памятников усопшим.
   Она заметила, что все большие фрески выцвели, потому что веками подвергались воздействию плохой погоды и темноты. Штукатурка отлетела от могил и лежала черепками на вымощенной каменными плитами дороге. Под ноги ее кобыле попался кусок фрески с нарисованными золотыми глазами: это оказалось изображение львицы с луной между бровями. Под копытами фреска захрустела, как промерзшая земля.
   Обесцвеченная, распадающаяся на куски штукатурка не маскировала математически правильной формы пирамид, они тянулись во все стороны, насколько мог видеть глаз; на фоне звезд она насчитала десять или двенадцать силуэтов. От того, что задрала голову кверху, у нее шея заболела и стальной ошейник врезался в шею.
   Заухала сова.
   Аш подскочила в седле. Кобыла немного испугалась, и Аш наклонилась к ее шее и стала поглаживать, успокаивая.
   Впереди нее на руке оруженосца расправились два крыла. Два тусклых желтых глаза сверкнули на нее в свете звезд. Оруженосец поднял руку. Большая сова молчаливо взлетела, бросилась вперед и исчезла в ночи.
   — Вы устроили охоту с совами! — изумилась Аш. — Вы охотитесь с совами на кладбище!..
   — Так принято развлекаться у визиготов, — пожал плечами Фернандо.
   Всадники остановились, большинство стражей заняли позиции, образовав неправильный круг между огромными пирамидами из песчаника. Аш увидела, что между ними не проскочишь; даже будь ее конь не двенадцатилетним одром, перекормленным, да еще с глубокой седловиной. Она посмотрела назад через плечо. Карфаген был не виден, только на фоне белого зарева высвечивался силуэт неровного отрога, — очевидно, это отсветы дальнего греческого огня.
   Ясно, мы чего-то ждем.
   Кого-то? Или чтобы что-то произошло?
   У нее на затылке волосы встали дыбом.
   Белая безмолвная смерть пронеслась так низко над головой, что маховыми перьями задела за ее щеку со шрамом.
   Сова.
   Вздохнув с глупым облегчением, она задала самый простой вопрос:
   — За чем они тут охотятся?
   — За всякой мелочью — полевыми крысами, ядовитыми змеями.
   Охота — всегда хорошее прикрытие для тайных собраний.
   Ведь так просто: из темноты вылетает стрела. Даже не обязательно в меня, достаточно попасть в мою лошадь. Куда я денусь, раз прикована цепью? «Она погибла в скачке при несчастном случае, монсеньор».
   — Ты думаешь, я так и собираюсь сидеть и ждать?
   Фернандо заерзал в своем седле. Издалека, из-за пирамид, донесся кашляющий вой. Как будто дикий кот. Аш оглядела немецких рыцарей — спутников Фернандо: двое или трое из них нервно таращились во тьму, остальные пялились на нее.
   Дерьмо! Я просто обязана что-то сделать!
   Фернандо снова откинулся в седле:
   — Знаешь последние новости? Заключают мирный договор с Францией. Его паучье величество Людовик уже подписал. Теперь у Франции заключен мир с империей визиготов.
   Жеребец Фернандо губами мусолил шею кобылы. Кобыла не обращала на это внимания — выискивала среди булыжников чахлые, побитые морозом пучки травы.
   — Война теперь закончится. Теперь воевать не с кем, кроме как с Бургундией.
   — И Англией, если они когда-нибудь закончат свои гражданские войны. И султаном, — рассеянно добавила Аш, вглядываясь в темноту, — когда Мехмет и турецкая империя решат, что вас истощила война с Европой и вы созрели, чтобы вас прибрать к рукам.
   — Женщина, ты одержима войной!
   Вдали наконец появилось то, чего она ждала.
   Два оруженосца, держа на запястьях насытившихся сов, вышли из-за угла пирамиды; они за два конца держали палку, на которую было насажено не менее дюжины мертвых змей.
   Сердце Аш стало биться медленнее. Она развернулась в седле лицом к Фернандо. И она, и кобыла замерзли от долгого стояния; Аш заставила лошадь пойти неспешным шагом, дель Гиз ехал рядом, с беспокойством глядя на нее сверху вниз.
   Просто дождаться не могу, чтобы меня схватили!
   И потребовала ответа:
   — Ты действительно считаешь, что амир Гелимер не намерен меня убивать?
   Фернандо пропустил вопрос мимо ушей.
   — Прошу тебя, — настойчиво сказала она. — Пожалуйста, отпусти меня. Прежде чем тут что-нибудь случится, прежде чем меня заберут назад, — прошу.
   Его волосы отсвечивали золотом в свете факелов, высветивших зеленую куртку и позолоченную головку эфеса меча.
   — Я все думаю, — молвил он, — почему мужчины идут за тобой. Почему в принципе мужчины следуют за женщиной.
   С угрюмым юмором, стараясь отсрочить страх на жалкие секунды, Аш объяснила:
   — Не так чтобы очень шли. Почти всюду, где я сражалась, мне сначала приходилось воевать со своими войсками, а уж потом — с врагом!
   В свете факелов выражение его лица меняется. Когда он смотрит на нее сверху вниз, из седла визиготского боевого коня, чувствуется, что он подсознательно ощущает, как широки его плечи, теперь, с возрастом, сформировавшиеся, и какие сильные мышцы — как у человека, ежедневно тренирующегося для участия в войне и применения острого оружия.
   — Но ведь ты — женщина! — запротестовал Фернандо. — Если я тебя ударю, то сломаю тебе челюсть или шею. Я сильнее тебя. Как вышло, что ты занимаешься таким делом?
   Да, действительно, хоть сейчас не время об этом говорить, но ведь она ни разу не продемонстрировала на нем свое воинское умение, ни оружием, ни знанием слабых мест человеческого тела. Что ей стоило ослепить его. Удивляясь теперь своему нежеланию — Черт побери, он не собирается выпустить меня! — она целую минуту слушала ночные звуки, прежде чем заговорила.
   — Мне совсем не надо быть такой сильной, как ты. Мне надо быть просто достаточно сильной.
   Он непонимающе взглянул на нее:
   — Достаточно сильной? Аш подняла глаза:
   — Мне не надо быть сильнее тебя. Мне только надо быть достаточно сильной, чтобы убить тебя.
   Фернандо открыл рот и снова закрыл его.
   — Я достаточно сильная, чтобы пользоваться мечом или топором. — Она куталась в свой плащ и прислушивалась. Слышны только охотничьи крики сов. — Это вопрос тренировки, умения рассчитать время, сохранить равновесие. А вовсе не умения поднимать тяжести.
   Он подул на руки, как бы согревая их, и сказал, не глядя на нее:
   — Теперь я понял, почему мужчины идут за тобой. Ты чисто случайно родилась женщиной. Ты по самой своей сути солдат.
   В памяти ее всплыла камера, Гейзерих, Фравитта, Барбас, Тиудиберт; буйство, остановленное ею на грани насилия; ее истекание кровью; она вздрогнула.
   — И этим нечего гордиться! Цепи натирали ее запястья.
   — Я такой должна быть, чтобы заниматься тем, чем занимаюсь.
   — А зачем?
   Аш сдержала смех: он прозвучал бы устало и почти на грани истерики.
   — Не тебе спрашивать! Это ведь ты всю жизнь учился носить оружие и пользоваться мечом. Ты рыцарь. Зачем делать то, что делаешь ты?
   — Я больше этого не делаю.
   В его голосе теперь не было подросткового вызова. Он спокойно констатировал факт. Аш перестала слушать стук копыт; она смотрела на его визиготскую кольчугу, обученного коня под ним и пояс с мечом на боку; не скрывая от него своего взгляда.
   — Я никого не убиваю, — спокойно произнес Фернандо.
   Аш отметила про себя, что любой другой рыцарь сформулировал бы это по-другому: «больше никого». А язык ее — болтливый! — сам по себе сболтнул:
   — Ну ты и свинская жопа! Эту кольчугу, небось, Леофрик подарил?
   — Если бы я не носил доспехов или меча, кто в Доме Леофрика воспринимал бы меня всерьез?
   — Многие вещи на свете не такими должны быть, — угрюмо сказала Аш. — Спроси моего священника, почему люди умирают от болезней, от голода, по воле Господа.
   — Но убивать мы не должны, — повторил Фернандо.
   Совсем рядом всхрапнул конь. У нее сердце забилось быстрее, но тут же она поняла, что это у кого-то из эскорта.
   — Ты такая же сумасшедшая, как она — эта Фарис, — горько сказал Фернандо. — До Оксона я был при ней вместе с другими офицерами, мы обходили поле боя. Она шла и все твердила: «Вот тут сделаем место для убийств», и еще: «Здесь поставить боевые фургоны, покрошим франков в капусту — раненых будет не менее половины». У нее с головой не все в порядке.
   — В каком смысле? — подняла брови Аш. Фернандо уставился на нее.
   — А ты не считаешь, что это ненормально — обходить прекрасное пастбище и продумывать, в каком конкретном месте тебе удобнее сжечь людям лица, где будешь отрубать им ноги, где — бросать камни, чтобы раздавить им грудь?
   — Ты что хочешь услышать от меня — что я ночами не сплю, все беспокоюсь об этом?
   — Вот бы неплохо, — признался он, — но нечего болтать попусту, я тебе не поверю. Вдруг ее охватил гнев.
   — Ну да, как же, только я что-то не заметила, чтобы ты пошел к королю-калифу и сказал: «Эй, нападать на христианский мир — нехорошо, почему бы нам всем не стать друзьями?». И сомневаюсь, чтобы ты сказал в Доме Леофрика: нет, спасибо, не надо мне коня и снаряжения; я больше не воин. Сказал ты так?
   — Нет, — пробормотал он.
   — Где твоя власяница, Фернандо? Где монашеские одежды вместо доспехов? Когда ты собираешься принести обет бедности и послушания и обойти дворян короля-калифа с предложением сложить оружие? Сразу вывесят тебя жопой кверху для просушки!
   — Слишком боюсь, потому и не рискну попробовать, — ответил он.
   — Тогда какого черта ты мне тут плетешь… Он резко пресек ее гневные протесты:
   — Да, я знаю, как надо, но это не значит, что я могу на это пойти.
   — И ты всерьез тут заявляешь мне, что лично ты не намерен встать и выступить против этой войны, а ждешь, чтобы я бросила свое ремесло, которое меня кормит? Да пошел ты знаешь куда, Фернандо!
   — Мне казалось, что ты, в своем нынешнем положении, могла бы и понимать мои чувства.
   Аш была готова выпалить в ответ какую-то остроту, но у нее все похолодело внутри. И во рту пересохло. Наконец она проговорила:
   — Я тут сама по себе. Со мной нет моих ребят. Фернандо дель Гиз не стал, надо отдать ему должное, отпускать никаких саркастических замечаний, только кивнул, подтверждая, что понял ее. Аш продолжала:
   — Я заключу с тобой сделку. Ты дашь мне ускакать в пустыню, прямо сейчас, до того, как сюда кто-то доберется. А я скажу тебе, как можно законным путем аннулировать наш брак. Тогда тебя больше ничто не свяжет со мной, и все будут это знать.
   Она снова погнала кобылу по замкнутому кругу внутри кольца солдат. Ее пронизывал страх. Кто уже скачет сюда? Гелимер? Кто-то другой? Очень близко вскрикнула сова. Что-то прошуршало в темноте, куда не доходил свет факелов.
   Фернандо заговорил:
   — А почему я должен хотеть аннулировать наш брак? Только потому, что ты рождена в рабстве?
   — Потому что тебе понадобится наследник. А я бесплодна, — сказала Аш.
   Она заметила, что крепко ухватилась руками за луку седла, плечи ее сжались. Испугалась? Чего? Удара кнута? Она бросила быстрый взгляд на Фернандо дель Гиза.
   — Ты… что? — Его лицо выражало только изумление, больше ничего. — Откуда ты знаешь?
   — В Дижоне я была беременна, — Аш никак не могла выпустить из рук луку седла. Кожаные поводья, обмотанные вокруг луки, больно врезались ей в пальцы. Она смотрела в его освещенное факелами лицо. — А здесь я его потеряла; неважно, как. Другого у меня не будет.
   Она ждала вспышки гнева и напряглась в ожидании удара, но он был совершенно ошарашен.
   — Мой сын?
   — Или дочь. Определять было еще рано, — Аш почувствовала, как губы искривились болезненной улыбкой. — Ты даже не спросил, твой ли это был… малыш.
   Фернандо перевел взгляд вдаль, на темные пирамиды, смотрел невидящим взглядом:
   — Мой сын или дочь. — Он снова перевел взгляд на Аш. — Тебя били? Поэтому ты и выкинула?
   — Да, били!
   Он опустил голову. Не глядя на нее, сказал:
   — Мне даже в голову не приходило… Это случилось, когда мы направлялись в…
   — В Геную, — договорила Аш. — Смешно, правда? Когда мы были на реке.
   Он сразу закрыл лицо руками. Потом выпрямился в седле. Расправил плечи. В свете факелов было видно, что у него мокрые глаза. Аш, нахмурясь, смотрела, как он сбросил свою латную рукавицу и тянет руку к ней. Лицо его исказилось болезненной усмешкой и неприкрытым искренним сочувствием, от которого у нее сердце разрывалось.
   — Я иногда думаю, как я стал таким? — Фернандо прижал к губам костяшки другой руки; отняв их ото рта, добавил: — Мне нечего особенно оставить ему. Крепость в Баварии и запятнанную репутацию.
   Для нее эта его боль была как удар в поддых. Она задвинула подальше это ощущение: «Мне не надо этого чувствовать» .
   — Ты должна была сказать мне — там, в Дижоне! Я бы… — воскликнул он.
   — Перешел на другую сторону? — продолжила она вместо него, стараясь говорить язвительно. Но все же потянулась и взяла его за руку, показавшуюся особенно теплой в холодную ночь. — Когда я об этом узнала, ты уже слинял.
   Он крепко сжал ее руку.
   — Прости, — сказал он тихо, — какой из меня муж…
   Она проглотила резкий ответ, пришедший ей на ум. Конечно, он пустой человек, но когда он наклонился и потянулся к ней, на его лице было искреннее сожаление.
   — Ты заслуживаешь лучшего, — добавил он.
   Она выпустила его руку и опустилась в холодное кожаное седло. Над головой редкие облака начали собираться и закрывать звезды.
   — Я бесплодна, — решительно сказала она. — Так что это конец всему. Не говори мне, что тебе не надо аннуляции брака. Бесплодную жену всегда имеешь право отставить.
   — Я вообще не уверен, что мы состоим в браке. Законники Леофрика как раз оспаривают этот факт. — Он повернул коня и поехал назад через открытую площадку.
   — Ты — рабыня. Ты моя собственность — поскольку я женился на тебе. Либо же — другой вариант — ты вообще не имела права соглашаться ни на какие сделки, и брак в таком случае считается недействительным. Выбирай. Мне все равно. Действительны церковные узы, связавшие нас, или нет, но эти люди до сих пор полагают, что именно я что-то знаю о тебе. Что-то такое, особенное. Из-за этого они и приволокли сюда именно меня!
   Ее охватил смертный холод, и она сказала:
   — Фернандо, они собираются меня убить. Один из этих господ. Пожалуйста, прошу тебя, дай мне уйти.
   — Нет, — повторил он. Холодный ветер взъерошил его волосы. Он смотрел на оруженосцев и Витизу, поглощенных охотничьей суетой, и Аш поняла, что он в своем воображении видит белокурого мальчика такого же возраста.
   Домашняя сова разрезала темный воздух, как масло, пересекла откос пирамиды и растворилась во тьме.
   — Как ты можешь это допускать? Прости, что я тебя ударила, — торопливо проговорила Аш. — Я знаю, ты боишься. Но прошу…
   Фернандо покраснел и рявкнул грубым голосом:
   — Мне бы свою голову сохранить, пока эти язычники выбирают себе помазанника — другого чертова калифа! Ты не представляешь себе, каково мне приходится!
   По рассказам рабов Аш знала, что наверху, во дворце, украшенные лепниной каменные коридоры оглашаются воплями неудачливых претендентов на трон.
   — Вполне представляю, — Аш заткнула поводья своей бурой кобылы под обернутое плащом колено и стала дуть на побелевшие пальцы. У нее спирало в груди — от смеха, а, может, и от слез. — Помню, Анжелотти мне как-то сказал: «У визиготов выборная монархия — мы такое назвали бы преемственность по убийству!».
   — Ради Божьей Матери, кто такой Анжелотти?
   — Мой пушечный мастер. Он тут обучался. Некоторое время он служил у тебя. Ты, — съязвила Аш, — не запомнил его, конечно.
   Звезды над головой переместились. Было около полуночи. Луны не видно. Значит, она в темной фазе. Три недели прошло после битвы под Оксоном. Леденящий ветер начал стихать, но лицо Аш застыло: она подняла голову, услышав звяканье уздечки на долю секунды раньше, чем немецкие солдаты; они опустили копья и забрала в боевой готовности.
   Фернандо что-то выкрикнул. Аш увидела, что копья снова поднялись, значит, приказ «вольно», значит, прибывающих явно ждали. Ну, теперь…
   Ее желудок наполнился свинцом. Одной рукой держась за седло, она другой выхватила меч из ножен мужа. Он рывком бросил вниз руку в кожаной рукавице, разбив ей пальцы. Схватил ее за оба запястья:
   — Тебе не грозит смерть!
   — Это ты так говоришь!
   В проходы между вздымающимися склонами пирамид входила конница, от их факелов тени прыгали по вымощенной древним камнем дороге. До Аш долетел запах конского пота.
   Бока бурой кобылы Аш покрылись белой пеной, она попятилась и прижалась крестцом к жеребцу Фернандо. Пришельцев было человек десять-двенадцать, все в кольчугах, и она открыла рот, чтобы обратиться к машине: «Кавалерия, двенадцать всадников, мечи, копья» — и была у же готова — хотя тут, в таком крайнем положении, это не имело никакого значения, — готова нарушить молчание, но подумала: «А я не вооружена, без доспехов, да в цепях; и что он скажет мне? Умри!».
   Витиза бросил свою охотничью сову оруженосцу и двинулся вперед. Тишину разрезал высокий звук рожка.
   Но его издал не прибывший отряд — он доносился откуда-то издали.
   При звуках рожка Аш поднялась в стременах, как будто кобыла была боевым конем, и вглядывалась вперед, в мерцающий свет.
   — Скажи-ка, сколько людей ты ждешь? — спросила она.
   — Дерьмо! — прорычал Фернандо дель Гиз, готовый достать меч.
   Теперь между двумя пирамидами собралось вместе столько факелов, что Аш все было отчетливо видно. На стенах, покрытых крошащейся штукатуркой, белым, золотым и синим цветом были изображены обесцвеченные иероглифы и двухмерные изображения женщин с коровьими головами и мужчин с головами шакалов.
   Прискакавший по разбитой булыжной дороге господин амир Гелимер на светлом гнедом жеребце с белыми бабками придержал поводья и оглянулся, посмотрел вдаль, за свой вооруженный эскорт.
   Аш проследила за его взглядом.
   Из темноты вылетели еще тридцать-сорок всадников. Это были рыцари в кольчугах и с копьями. Аш увидела вымпел с изображением зазубренного колеса и прямо перед собой — лица, скрытые шлемами, но она их узнала: ариф Альдерик, назир Тиудиберт, молодой солдат — Барбас? Гейзерих? — и еще два назира со своими отрядами, все верхом.
   Сорок человек Альдерика.
   — Доброй ночи всем присутствующим, — глухо произнес ариф Альдерик, кланяясь Гелимеру из седла. — Мой амир, опасно кататься верхом в такое позднее время. Прошу вас и умоляю принять гостеприимство моего амира Леофрика и наш эскорт и вернуться в город.
   Аш задумчиво прикрыла рот одной рукой и нарочно не встречалась взглядом с Альдериком. Солдат хоть и высказал просьбу, но едва ли с большим почтением.
   Она заметила, как господин амир Гелимер свирепо посмотрел на Альдерика, потом оглянулся вокруг, увидел Витизу, и лицо Гелимера с маленькими глазками стало замкнутым, как сундук с приданым.
   — Как будто я должен, — нелюбезно сказал он.
   — Не годится оставлять вас одного тут, господин. — Альдерик проехал мимо него и возле кобылы Аш поднял на дыбы свою поджарую чубарую серую кобылу. — Боюсь, что это касается и вас, монсеньор Фернандо.
   Фернандо дель Гиз начал кричать, беспокойно кося глазом на визиготского дворянина Гелимера.
   Аш прикусила губу, чтобы не захохотать истерически. От холодного ветра у нее застыл пот под мышками и на спине.
   Она увидела, что за Альдериком приближается верховая лошадь. Всадник, ноги которого с обеих сторон чуть не волочились по земле, откинул капюшон.
   — Годфри, — узнала Аш.
   — Командир!
   — Ну что, Леофрику надо знать, кто оказывает нажим на моего мужа?
   Она отъехала на шаг в сторону от Фердинандо дель Гиза, который . яростно вопил на арифа Алдьдерика.
   — Я как раз разговаривал с арифом, когда пришел приказ.
   — Подозреваю, что ты не догадался принести пару кусачек? Я могла бы дать деру прямо сейчас.
   — Люди арифа обыскали меня. Как раз искали кусачки и оружие.
   — Проклятье… Я надеялась, что завяжется бой. Тогда и умчалась бы. Прочь отсюда… — Она потерла ладонями лицо, ладони стали горячими и мокрыми от пота. Она завернулась в плащ, чтобы Годфри не видел, как у нее трясутся руки. С юга шли тучи, они начали затягивать все небо.
   На нее навалилось вдруг непреодолимое физическое желание, как будто этого захотело ее тело, — желание видеть синее небо, золотой горящий глаз солнца, сухую траву, и пчел, и ячменные поля в красных маках; слышать песню лугового жаворонка и мычание коров; блеск рыбьей чешуи в реках; ощутить солнечное тепло на обнаженном теле и увидеть дневной свет своими глазами; желание было таким болезненно-сильным, что она застонала вслух, сбросила капюшон, и слезы ручьем заструились из ее глаз на пронизывающем холодном южном ветру, а она все высматривала над острыми краями пирамид хоть малейший просвет во мгле.
   — Аш? — Годфри тронул ее за руку.
   — Помолись о чуде, — криво улыбнулась Аш. — Хоть о маленьком чуде. Молись, чтобы сломался каменный голем. Помолись, чтобы заржавели эти цепи. Что для Господа такая мелочь?
   Годфри неохотно улыбнулся и отвел от нее глаза.
   — Язычница. Но я помолюсь — о милости, о свободе, о тебе.
   Аш рукой крепко прижала к себе ладонь Годфри Максимиллиана. И быстро отпустила. Она все еще дрожала от пережитого ощущения.
   — Я не язычница. Я и сейчас молюсь. Святому Иуде. note 128 — Ей не удалось сказать это с юмором, она в этот момент брала в руки поводья. — Годфри… Я не хочу возвращаться и умирать в темноте.
   Он окинул быстрым взглядом окружающих всадников. Аш увидела, что люди Тиудиберта совсем рядом, но из какого-то странного чувства солдатского братства они сделали вид, что не слышали их слов.
   — Господь тебя примет, или нет справедливости на небесах, — стал возражать Годфри. — Аш…
   Аш почувствовала холодное прикосновение к щеке — там, где шрам. Она подняла голову. Снаружи, за пределами пространства, освещенного факелами, была сплошная тьма; звезды закрыты облаками. Вихрь белых точек мело по древним булыжникам, между ног кавалерийских коней, быстро окруживших ее и людей Гелимера, как эскорт.
   — Снег? — изумилась она.
   В желтом свете факелов влажные снежинки казались белыми. Сыплющийся с неба густой снег, внезапно принесенный южным ветром, быстро, как вуалью, окутывал откосы ближайшей пирамиды, обрисовывая белым контуром края кирпичей, выявляя незаметные раньше неровности граней.
   — Сомкнуть ряды! — хрипло крикнул ариф Альдерик.
   — Ну, святой отец, больше не вякать! — назир Тиудиберт втолкнул свою серую кобылу между Годфри и Аш.
   Кобыла Аш опустила голову, подставляя ветру пушистый бок в зимней попоне. Белая ледяная корка покрыла кожаные поводья, забилась в складки плаща Аш.
   — Давай, пошевели ее! — буркнул Тиудиберт.
   — Снег. В самом центре этой хреновой пустыни, а? — Она забрала поводья в одну руку, ткнула голым холодным пальцем в лицо назира. — Знаешь ведь, что это, а? Ты не знаешь? Это Проклятие Рабби осуществилось, наконец.