Уилфу доставляло удовольствие выводить Мод из себя, и теперь грохот стоял просто невыносимый.
   — А мать говорит, что мне нужен свежий воздух. Сами идите в свою комнату!
   Мод поняла, что битва проиграна. Прежде чем удалиться к себе, она остановилась возле Уилфа, наклонилась над ним и злобно прошипела:
   — Безмозглый деревенский оболтус! Уилфрид! Уилфрид! Уилфрид!
   Продолжая грохотать, Уилф самодовольно усмехнулся:
   — Мисс Моди — воображала! Нос задрала!
   Она отшатнулась и, не сказав больше ни слова, пошла прочь. В ее прелестной головке зрел план мщения: скорее бы приехали из Лондона те жуткие люди, посланные ее отцом, а уж она постарается сделать так, чтобы одному из них захотелось невзначай съездить Уилфу по уху. На это они мастера.
   Оставшись один, Уилф вытащил из лубка бумагу и карандаш и стал старательно выводить что-то левой рукой. Ничего, кроме каракулей, не получилось. Ладно, за него напишет Регина. Теперь он этого Бена подденет, как надо. Без драки и сражений. Уилф сидел, поджидая свою шайку.

Глава 26

   На смену дню пришли сумерки. За окнами, занавешенными кружевными шторами, распевал соловей, его песня прерывалась уханьем совы, а в оконные стекла билась похожая на пыль глупая мошкара, стремясь пробраться к лампе, освещавшей комнату.
   Миссис Уинн уже пора было ложиться, но она все еще сидела за столом в кухне. Бен рассказал ей обо всех открытиях прошедшего дня. Старая леди выглядела усталой и приунывшей.
   — Ты и вправду считаешь, Бен, что ваша находка может помочь мне и деревне? Времени у нас стало еще на день меньше. А то, о чем ты говоришь, кажется таким призрачным, сказочным, при том что Смизерсы и их лондонская фирма так и лезут напролом. Я почитала эти объявления на площади. Все так официально, такие юридические закавыки, сплошные «посему», «нижеследующее», да «пункт Б, подраздел Д». У меня даже голова кругом пошла. Как я хотела бы сунуть Смизерсу под нос не ваши догадки, а какой-нибудь солидный документ.
   Бен видел, что старая леди того и гляди расплачется. Ясно было, что она измучена и напугана тем, как оборачивается дело. Он сочувственно погладил ее руку.
   — Не надо тревожиться, миссис Уинн, все устроится как нельзя лучше, вот увидите. А теперь помогите мне разобраться с этой фразой: «Там повернись, куда бы третий повернул святой, и, камнем названный, обрящешь дом большой». Вы что-нибудь понимаете?
   Миссис Уинн встала подогреть молоко.
   — Святых апостолов-евангелистов было четверо: Матфей, Марк, Лука и Иоанн. Их всегда в таком порядке и упоминают. Значит, третий святой, наверно, Лука. Это тебе что-нибудь проясняет?
   Бен наблюдал, как она кладет в кастрюльку какао и сахар.
   — Ну а как же! Конечно! Вы правы. Значит, куда должен повернуться Лука — к северу, югу, востоку или западу? Левее, правее, назад или вперед?
   Черный Лабрадор, уткнувшийся мордой в передние лапы, подумал про себя: «Вот так вопросик — куда повернуться Луке? Лука повернулся к луку! Дошло?»
   Бен строго посмотрел на Неда: «Нам не до шуток, не можешь помочь — спи».
   Нед закрыл глаза и предложил еще один вариант: «Лука повернул бы левее». — «С чего ты взял?» — безмолвно отозвался Бен.
   Пес открыл глаза: «Объяснить не могу. Но звучит правдоподобно, верно? Лука повернул левее».
   Бен громко произнес:
   — Лука повернул бы левее. Что вы на это скажете, миссис Уинн?
   Старая леди перестала мешать ложкой в кастрюльке.
   — Хм! Лука — левее… Конечно, «левее» начинается с «л», как и Лука, а «правее» начинается с буквы «п». Наверно, действительно влево. Молодец, Бен!
   Нед громко фыркнул и снова закрыл глаза. Однако, когда миссис Уинн поставила перед ним миску с какао, он быстро поднял веки. Горацию хозяйка налила теплого молока.
   — Он не любит какао, пусть попьет молочко. «Вот глупый котяра!» — подумал Нед, громко лакая из миски.
   Было заметно, что миссис Уинн уже очень устала и не в силах была больше разгадывать загадки. Бен взял старую леди за руку и повел ее в спальню. Вернувшись в кухню, он увидел насторожившегося Неда. Пес смотрел на дверь: «Тише, господин! Там кто-то есть!»
   Этот «кто-то» не заставил себя долго ждать. Услышав топот, Бен поспешил распахнуть дверь. В калитку неуклюже протискивался толстяк Томмо, а к самой двери была прилеплена записка. Выпустив Неда в сад, проверить, не залез ли к ним еще кто, Бен взял бумажку и стал читать. Поскольку Уилф не мог писать левой рукой, он продиктовал записку Регине, но и она не утруждала себя изучением грамматики, так что, разбирая карандашные каракули, Бен смеялся до слез.
   «Не могу стобой дратца. у меня повреждена рука, но хочу пагаворить. Будь завтра без десяти полноч у лавки Эванса.
   Предводитель амбарной шайки.
   P.S. Саветую прити».
   Нед прибежал из сада, мотая головой: «Никого не видать, Бен. А что там в записке?»
   Юноша сложил листок и засунул в карман. «Завтра расскажу. Опять Уилф со своими штучками. А сейчас не пойти ли нам на боковую, что скажешь, дружище?»
   «Неплохая мысль, — лениво завилял хвостом Лабрадор. — Ой, погляди-ка, кто к нам пришел!»
   Это был кот Гораций. Он увязался за Недом обследовать сад, а Бен не заметил его и запер дверь. Теперь кот скреб лапами по оконному стеклу и жалобно мяукал. Открыв окно, Бен впустил его, Гораций грациозно спрыгнул с подоконника и, мягко приземлившись, укоризненно посмотрел на Неда.
   «Что он говорит?» — улыбнулся Бен.
   «Да, как всегда, молотит ерунду: молоко, мыши, сардинки, бабочки, — перевел Нед. — Говорит, любит уходить из дома по ночам, только сейчас хочется молоко допить».
   Лабрадор тоже осушил свою миску.
   «Разумный кот. Пошли, Нед, пора в постель. Спокойной ночи, Гораций».
   Нед поплелся за хозяином наверх, ворча про себя: «Разумный кот — вот смехота! Дурацкий безмозглый комок шерсти! Вот что это такое».

Глава 27

   На деревенскую площадь стекались первые ранние покупатели. Хозяева лавок поливали из ведер тротуары, ведущие ко входу. Огородник развозил по зеленным лавкам свежие овощи и цветы. Из-под копыт его лошади, цокающих по булыжникам, вылетали искры.
   Бен, пребывавший в некотором унынии, подошел к дверям Дома призрения и увидел, что Эми и Алекс вместе со старым плотником уже ждут его. Больше того, оказалось, что Эми сама разобралась с загадкой про Луку, повернувшего левее. Бен был уязвлен, но не подал виду, наоборот, он сказал себе: «Хорошо, что здешние жители способны сами себе помочь». Он улыбнулся девочке.
   — Ловко ты решила насчет «л» для Луки и «л» для «левее». Я всю ночь ворочался, ничего не мог придумать. Эми, ты просто молодчина!
   — Да уж, Эми у нас умница, — сказал, поглаживая бороду, Джон, сидевший на подоконнике. — Только все равно, попробуй, разберись в этих шарадах. Повернись-ка налево, Бен. Что ты видишь?
   Бен повернулся, как сказал Джон, и уставился прямо перед собой.
   — Да ничего особенного, обычный деревенский вид: фермы, деревья, какие-то поля и на холме церковь.
   Эми встала рядом.
   — Нам нужно найти дом, названный камнем, только я понятия не имею, что это значит.
   — Может, это чей-то домик, названный Гибралтаром? Гибралтар ведь тоже камень-скала, — разъяснил Алекс. — Люди иногда называют свои дома в честь тех мест, где они бывали. А какой-нибудь религиозный человек мог назвать свой дом «Скала веков», как в псалме поется.
   Бен кивнул.
   — Может, ты и прав. Есть здесь у вас чьи-нибудь дома с такими названиями? У кого бы это узнать?
   Джон поднялся с подоконника.
   — Наверно, у мистера Брейтуэйта. Пойдем, расспросим его.
   Когда они закрывали тяжелую дверь Дома призрения, за их спинами раздался голос:
   — Эй, приятели! Теперь моя Делия опять резво бегает.
   Веселый загорелый парень, судя по одежде — владелец молочной фермы, сидя в щегольской лакированной двуколке, натягивал вожжи, придерживая серовато-коричневую кобылу. Эми и Алекс бросились к нему, Бен подошел следом.
   — Доброе утро, Уилл, — Эми похлопала лошадь по крупу. — Значит, колики у Делии прошли?
   Уилл любовно оглядел кобылу.
   — Спасибо твоему папаше, моя Делия опять, как новенькая. Уж не знаю, что за лекарство он ей дал, только живот у нее сразу прошел. А я как раз сейчас развез всем яйца и молоко, не хотите ли прокатиться ко мне на ферму? Эйлин будет вам рада. Привет, Джон Престон, старый отшельник! Думаю, чашечка чая с булочками у нас на ферме тебе не повредит?
   Через несколько минут все уселись в двуколку, расположившись на пустых бидонах, и Делия бодро затрусила по дороге, ведущей на холм.
   Алекс оглянулся:
   — А где же Нед?
   Бен беспечно пожал плечами.
   — Уж этот пес! Наверно, где-нибудь что-нибудь вынюхивает. Не волнуйся, старый бродяга найдет нас, когда захочет. А далеко эта ферма?
   Алекс вытянул руку.
   — На полпути к вершине холма. Она так и называется «Ферма на холме». Ферма Уилла молочная. Она принадлежит семье Драммондов испокон веку. Отец часто лечит его животных, когда они болеют. Бен, вот увидишь, Уилл тебе понравится. А его мать наверняка знает, где здесь в округе есть дом с названием камня. Она все на свете знает.
   Эйлин — жена Уилла — оказалась очень живой, шустрой молодой женщиной, улыбка не сходила с ее лица. На руках у нее сидел карапуз лет двух с небольшим.
   Булочки с кремом и земляничным вареньем, испеченные Эйлин, были восхитительны. За столом Бен рассказывал о том, как они стараются спасти Чапелвейл, как их поджимает время, и как они не могут отыскать дом, названный камнем.
   В старом здании фермы с низкими бревенчатыми потолками, побеленными стенами и выложенным плитками полом было прохладно и темновато из-за подслеповатых круглых окон. Сара — мать Уилла — сидела в качалке перед камином, на коленях у нее покоилась Библия, но она внимательно прислушивалась к рассказу Бена. Старушка была похожа на птичку: маленькая, чуткая, с порывистыми движениями.
   Накинув на узкие плечи черную вязаную шаль, она снисходительно покачала головой и указательным пальцем назидательно постучала по Библии.
   — Место, названное как камень? Ха, сразу видно, что вы толком не изучали Священное Писание. Да и удивляться нечему. Мало кто сейчас находит время прислушиваться к словам Господа!
   — Ну, ну, мать, — ласково попытался урезонить ее Уилл. — Не принимай все близко к сердцу. Уж, по-твоему, раз кто-то не зубрит Библию день и ночь, так его и порядочным человеком считать нельзя? А возьми меня — много ли я читаю Библию? Ну а человек я неплохой — честный и работящий.
   Мать сурово посмотрела на него:
   — А стал бы намного лучше, если бы читал Священное Писание, и друзья твои тоже. Они бы сразу вспомнили, что Господь сказал своему ученику: «Ты Петр![12] И на этом камне я создам церковь мою».[13] Вот в этой мудрой книге так и написано. Ну а теперь скажите, как называют нашу церковь на холме?
   — Церковь Святого Петра! — выпалил Уилл.
   Не в силах сдержать торжествующей улыбки, старушка откинулась в кресле и погладила Библию:
   — Ну, что там у вас дальше в вашей загадке? Алекс продекламировал наизусть:
 
В пути испить водицы выпадет вам честь,
Дабы награду первую обресть.
 
   Эйлин так стукнула по столу, что чуть не опрокинула чайник.
   — Я поняла! Поняла ваш стишок. Наша ферма как раз на полпути между Домом призрения и церковью Святого Петра. И только у нас есть источник.
   Старый моряк, забыв о булочках и чае, перегнулся через стол.
   — А я и не знал, что у вас здесь есть источник!
   — Да источник здесь отродясь, — отозвался Уилл. — Пойдем, покажу!
   Гостей не пришлось приглашать дважды. В амбаре, куда всех привели, Уилл зажег фонарь и повесил его в центре бревенчатого потолка. Вдоль стен выстроились мешки с картофелем, морковью, турнепсом и другими овощами. На деревянном помосте лежали сыры, к балкам были подвешены окорока. Посреди амбара, окруженный каменными стенками, находился колодец с воротом и ведром на цепи. Эйлин заглянула в него и поежилась:
   — Ух, как там темно! Колодец старый, а вода холодная и вкусная.
   Уилл спустил ведро. Послышалось звонкое «плюх!». Когда ведро вытащили, оно оказалось полным до краев.
   — Самая чистая вода во всей округе! Это подземный источник, вода проходит сквозь известняк и становится чистой как слеза младенца.
   — А что вы рассчитываете там найти?
   — Первую награду, — ответил Джон, вглядываясь в глубину колодца.
   — Не надейся на награду, Джон Престон, — рассмеялась Эйлин. — Ты такой большой и тяжелый, что тебе в ведро не поместиться.
   — Давайте я спущусь! — тут же вызвался Бен. Запасшись маленьким фонариком, он сел верхом на ведро. Джон с Уиллом навалились на рукоятку ворота, и Уилл прокричал, напутствуя:
   — Если понадобятся инструменты, я их сунул в ведро. Будь осторожен и крепче держись за веревку!
   Под скрип ворота Бена спустили в колодец.
   — Ну, что там, Бен? — спросила Эми.
   — Пока только старая кирпичная стена, — эхом отозвался Бен из колодца. — Больше ничего не видно. Я сейчас осмотрю одну сторону, а когда буду подниматься, стану приглядываться к другой. Придержи ворот, Уилл. У меня под ногами вода!
   Джон всмотрелся в свет фонарика далеко внизу. Веревка натянулась и стала раскачиваться из стороны в сторону. Джон крикнул Бену:
   — Поспокойней сиди! Не вертись так!
   — Я просто повернулся, чтобы видеть стену с другой стороны, — донесся голос снизу. — Так, теперь тяните меня наверх. Только медленно!
   Уилл и Джон снова взялись за рукоять. Но не успели они сделать и четырех оборотов, как Бен завопил:
   — Стойте! Опустите меня немножко! Чуть-чуть. Так!
   — Что там, Бен? — нагнулся над колодцем Алекс. — Что ты нашел?
   — Один из камней в стене больше, чем другие. Вдвое больше. И он не зацементирован… Кто-то укрепил его свинцом. Подождите!
   Послышался глухой стук молотка по долоту, потом донесся голос Бена:
   — Да, это и впрямь свинец! Но он легко поддается — старый, искрошился весь. Я, наверно, смогу его рукой вынуть.
   Раздался всплеск.
   — Прости, Уилл, — снова подал голос Бен, — кусок свинца упал в воду.
   — Неважно! — перегнулся над колодцем молодой фермер. — Течением его смоет. Можешь и камень сбросить, если надо.
   Им было слышно, как кряхтит от напряжения Бен, раскачивая тяжелый камень и стараясь поддеть его долотом.
   — Я наполовину его высвободил, — докладывал Бен. — Ух, какой огромный каменюга! Но я его здорово расшатал! Может, мне постараться свалить его в ведро, а, Уилл?
   — Нет, веревка не выдержит. Кидай его вниз! Раздался громкий всплеск, и Бен закричал:
   — Ой! Здорово меня окатило, я весь мокрый! Подождите, сейчас засуну руку в дыру. Там что-то лежит!
   Бен едва смог перекричать ликующие возгласы остававшихся наверху:
   — Ну, тащите меня наверх, братцы! Я нашел первую награду! Ура!
   На помощь Джону и Уиллу бросились Алекс и Эми. Над краем колодца показалось сияющее лицо Бена.
   — Ну, дружище! Скорей бежим к свету! Рассмотрим, как следует, что это такое!
   Эйлин расчистила место на столе, и они водрузили на него странный предмет — грязный комок, чуть ли не вдвое больше обычного кирпича.
   — Ну, и кто скажет, что это? — потыкал пальцем в находку Бен.
   Мать Уилла поскребла трофей жестким прямым пальцем, потом поднесла палец к носу.
   — Не узнаем, пока не соскребем все это свечное сало.
   — Свечное сало? — в недоумении повторил Алекс. Старушка помяла сало между большим и указательным пальцами:
   — Ну да, это воск, сделанный из животного жира.
   — Вы считаете, в этом куске свечного сала что-то хранится? — вытащил свой складной нож Джон. — Сейчас поглядим. В воске хранить — великое дело, что угодно пролежит целую вечность!
   Но Эйлин удержала руку Джона.
   — Не режьте, можете повредить то, что внутри. Давайте я растоплю воск.
   Комок положили в старую кастрюлю, и Уилл поставил ее прямо на решетку каменного очага. Все в ожидании столпились вокруг. Бену показалось, что в помещении стало невыносимо жарко. Ему почудилось, что пахнет керосиновыми лампами и промокшей от морской воды одеждой, развешанной для просушки. Снова закачались под ногами доски палубы корабля, затерянного посреди бушующей стихии. Но радостное восклицание Эми заглушило шум океана, и Бен вернулся к действительности.
   — О! Я вижу большое золотое кольцо! Мать Уилла обмахивала лицо фартуком.
   — Уф! Да уберите же эту гадость скорее! Пусть там даже и золото, только от него такая вонь!
   Уилл закутал руку в тряпку и вынес кастрюлю во двор. Она раскалилась, и воск быстро таял.
   Уилл был рад очутиться на свежем воздухе. Грязная пленка на воске распустилась, и он увидел, что скрывалось под ней. Это было не кольцо, просто Эми разглядела только верхние круглые края.
   Это была золотая чаша, чаша из алтаря!
   Старый моряк осторожно, пустив в ход две палочки, выудил ее и тщательно вытер.
   — Вот это да! Поглядите, какое сокровище припрятал для нас Святой Лука!
   Чаша оказалась ничуть не тронутой временем, как будто она только что вышла из рук мастера. Она была из тяжелого золота превосходной работы и покрыта затейливыми узорами. А ее массивное основание украшали четыре рубина с голубиное яйцо каждый.
   Эми благоговейно взяла сосуд в руки и подняла его так, что золото и драгоценные камни засверкали на солнце.
   — Вот она, первая награда! Но зачем ее спрятали чуть ли не на дно этого колодца?
   Бен пожал плечами.
   — Кто знает… Надо мне съездить за миссис Уинн. Ей, наверно, захочется взглянуть на эту чашу. Небось она стоит кучу денег.
   — Давайте устроим миссис Уинн сюрприз, — пришла в голову Эйлин блестящая мысль. — Я приготовлю для нас всех ужин, а ты, Бен, передашь миссис Уинн, что мы приглашаем ее в гости. Уилл заглянет к вам вечером и привезет ее сюда. Матушка уже давным-давно не виделась с миссис Уинн, правда, ма?
   Мать Уилла ковыляла обратно к дому и на ходу бросила:
   — Рада буду повидаться с Уинни. Только сперва надо дом прибрать. И опрыскать все сиреневой водой, чтобы избавиться от этой вони!
   Нед с нетерпением ждал Бена и кинулся ему навстречу. Бен потрепал друга по голове: «Куда ты задевался, приятель? Остался без булочек с кремом, а нас угощали на ферме у Драммондов. Ну, мне есть, что тебе рассказать!»
   Черный Лабрадор не противился столь ласковому обращению, и сам сообщил Бену: «Прежде я тебе расскажу, приятель! Я сбегал к Смизерсам и подслушал, как Уилф договаривается со своей шайкой. Я затаился у задней изгороди, пока негодяи совещались на лужайке. Слушай! Они ужасно боятся Джона. Что-то у них с ним было. Называют его „маньяк-профессор“. Но они не знают, что ты с ним познакомился. Уилф хочет подначить тебя войти в полночь в Дом призрения. Он воображает, будто Джон тебя живьем съест или что-то в этом роде, не знаю, что уж делают эти маньяки-профессора с теми, кто нарушает их покой. Вот я и решил тебя предупредить».
   «Ага, значит, когда Уилф будет меня подначивать, надо сделать вид, будто я до смерти перепугался, — покачав головой, засмеялся Бен. — Ладно, предупредим Джона, а теперь слушай, что я нашел…»

Глава 28

   Мисс Уинн находилась в сильном волнении. На это были причины. Во-первых, приглашение на ужин к Драммондам, которых она не видела с тех самых пор, как скончался капитан Уинн. Во-вторых, и это было, наверно, самое главное, Бен намекнул ей о какой-то важной находке. Но не желая раньше времени что-либо объяснять, юноша свистнул Лабрадора, и они ушли к Джону, предупредить старого моряка о том, что готовится нынче ночью. И глядя на эту парочку — юношу с моря и его черного пса, — миссис Уинн порадовалась, что пустила их к себе. Чутье подсказывало ей, что именно они изменят жизнь в Чапелвейле.
   До самого вечера старая леди перерывала шкаф, решая, что бы понаряднее надеть.
   Она как раз закалывала последние шпильки в прическу, когда к калитке подкатил на своей двуколке Уилл. С ним были Алекс и Эми. Нед мигом выскочил познакомиться с Делией и сразу решил, что они будут друзьями, больше он от лошади не отходил. Тут подоспел и бодро шагающий Джон; на шее у него красовался новый красный платок, борода была расчесана. Он помог миссис Уинн сесть в двуколку, и они тронулись в путь.
   Эйлин и мать Уилла постарались, и ужин — ростбиф с картошкой и всякими подливками, а на десерт свежая клубника со сливками — удался на славу. Пока леди потягивали вино из бузины, присланное матерью Эми и Алекса, Уилл и Джон убрали со стола. Маленький Уиллум заснул на диване, а Бен угощал своих молодых друзей лимонадом. Джон и Уилл вернулись из кухни, каждый со стаканом пива в руке.
   После ужина Уилл вытащил из-за спины чашу и водрузил ее на каминную полку. В чаше, наполненной водой, стояло шесть белых роз. Миссис Уинн замерла от восхищения.
   — О, какая красота! Это ваша фамильная реликвия, Сара?
   — Нет, это ваша фамильная реликвия, Уинни! — улыбнулась мать Уилла.
   Они с Эйлин начали наперебой рассказывать миссис Уинн, как нашли чашу, а тем временем Уилл показал остальным, что он нашел еще.
   — Сегодня день сюрпризов не только для миссис Уинн. Поглядите-ка, что я обнаружил, когда выливал из кастрюли воск. — И он показал дощечку длиной в восемь дюймов[14] и шириной в дюйм. Благодаря свечному салу темная дощечка отлично сохранилась.
   Бен перевернул ее и провел по дереву ногтем большого пальца.
   — Здесь вырезана какая-то надпись, только какая, разобрать трудно.
   Алекс вынул из кармана огрызок карандаша.
   — Дайте-ка я попробую.
   К нему придвинули лампу, и он стал водить грифелем по углублениям в дереве.
   Эми вглядывалась в проявляющиеся буквы.
   — Похоже на букву «с», повторенную восемь раз, а в конце грубыми штрихами нарисованы какие-то животные на прямых ногах. Вроде, две собаки, так мне кажется.
   Лабрадор презрительно фыркнул и тронул лапой руку Бена: «Ничего себе собаки! Если бы я так выглядел, я бы утопился! Послушай, сдается мне, это лошади. Скажи ей, будь другом, давай, вступись за собак!»
   Бен последовал его совету, и Джон с Уиллом готовы были с ним согласиться.
   На другом конце стола миссис Уинн любовно поглаживала чашу.
   — Как я всем вам благодарна! Вот уж находка так находка! Правда — не хочу показаться неблагодарной, — я бы предпочла, чтобы это была не столь прекрасная вещь, а что-то более практичное, ну, вроде документов на владение Чапелвейлом. Вот что мне крайне важно.
   Обычно безмятежное лицо Уилла потемнело.
   — Да, этот негодяй Смизерс мне пока ничего не предложил за ферму, но я ему не позволю на наш двор и ногой ступить! Только если здесь поставят завод да начнут добывать известняк, хочешь не хочешь, а придется уезжать: молочную ферму нельзя содержать в порядке, если рядом день и ночь рокочут машины и гремят взрывы. Да, моей ферме тогда конец. Где тут справедливость, хочу я вас спросить?
   — Мы-то с тобой согласны, дорогой, — Эйлин подняла с дивана прикорнувшего малыша. — Но на их стороне и закон, и важные друзья в Лондоне, да и денег у них куры не клюют. А у нас только добрые намерения да надежда на время, но и его с каждым днем становится все меньше.
   — Но ведь мы уже близки к разгадке, — прервал ее голубоглазый Бен. — Кто знает, может, следующей нашей находкой будут документы на землю. А уж тогда — с этой бесценной чашей и документами в руках нам никто не страшен.
   Почесывая бороду, Джон всматривался в дощечку.
   — Но где и что искать? Попробуй разгадать эту надпись — не слова, не стихи и даже не загадка. А может, это намек на какое-то место, эти восемь букв «с» и эта, гм… лошадь… Что это может быть?
   — Не поможет ли карта здешних мест? — подала голос мать Уилла.
   — А у вас она есть? — с надеждой встрепенулся Бен. Не говоря ни слова, Сара Драммонд пошла в свою спальню и вернулась с картиной в рамке. На детском карандашном рисунке был изображен холм и стоящая на нем церковь Святого Петра; набросок был аккуратно раскрашен цветными мелками. Уилл вспыхнул до корней волос.
   — Уж не надумала ли ты, матушка, показывать людям мою старую мазню? Я же рисовал это еще в школе, мне тогда и десяти не исполнилось.
   Сара покачала головой и прочла вслух надпись, сделанную в верхней части листа: «Мастер Уильям Драммонд. 9 лет. Класс 3-а».
   — Для девятилетнего мальчонки очень даже недурно, Уилл, — рассмеялся Бен, рассматривая рисунок.
   Мать Уилла сдвинула приклеенный сзади картон.
   — Да, это Уилл мне в подарок нарисовал, и я всю жизнь храню его рисунок. Но показать-то я хотела другое. Вот, глядите! — и Сара извлекла из-под детского рисунка Уилла пожелтевшую от времени бумагу.
   — Это старинная карта Чапелвейла и его окрестностей, — она разгладила две складки, верхний и нижний края карты были загнуты, и продолжила: — Не знаю, кто ее сюда положил, откуда она взялась, только помню, еще маленькой девочкой любила ее разглядывать. Посмотрите — карта больше рамки, в которую вставлена. Тому, кто ее вставлял в рамку, пришлось загнуть ее сверху и снизу. Это карта очень старинная. Если не считать железнодорожной станции да еще двух-трех домов, здесь у нас почти все, как было прежде. Чапелвейл совсем не меняется, верно? А вы, юная леди, сможете прочесть строчки, которые попали в складки? Мои глаза на это уже не годятся.