Луис опустил на землю дрова и уголь и в знак того, что не имеет злых намерений, протянул им открытые ладони.
   — Приятель, ты, видно, попал сюда с какого-то корабля, верно, он потерпел крушение? А больше никого не осталось в живых?
   Нэб молча покачал головой, не доверяя своему так нежданно обретенному голосу. Старый пастух только кивнул.
   — Пусть Господь упокоит их души. Выходит, только вы двое и живы, ты и собака. Меня зовут Луис, пастух, а тебя как?
   Нэб медленно показал на собаку.
   — Это Ден, — потом прижал пальцы к груди: — Нэб. Луис повторил прежний вопрос:
   — Как вы попали сюда?
   Странный мальчик не ответил, но Луис увидел, как по его щекам потекли слезы. Старик осторожно приблизился к Нэбу. Он коснулся его холодной влажной рукой, потом приложил ладонь к горячему сухому лбу.
   — Да у тебя лихорадка, мальчик. К тому же ты голоден и весь промок, — сказал он мягко. — Тебе не за что будет благодарить судьбу, если ты погибнешь тут под открытым небом. Да и псу твоему нужно отдохнуть и поесть. У меня в хижине найдется еда, там тепло. Идем со мной, я не причиню вам зла. Пошли!
   Луис снял плащ и укутал им дрожащего Нэба.
   Нэб и Ден не долго размышляли: «Старик хороший, пойдем к нему, Ден». — «Гр-р, я с тобой».
   Хижина Луиса оказалась довольно большой. Место для нее, видно, было выбрано поневоле между высокими, защищающими от ветра утесами. Она прилепилась к наклонной скале, и та служила ей одной из стен и частью крыши. Другие стены были сложены из корабельных брусьев, досок, древесных сучьев, а щели заделаны камнями и дерном. Внутри хижина была обшита кусками парусов, которых у Луиса было великое множество. Вход в хижину прикрывала ободранная дверь, некогда закрывавшая каюту на каком-то корабле. За дверью висел парусиновый занавес, защищая хижину от сквозняков. Окон в хижине не было, так что она служила надежным укрытием от бурь и ветра. Луис усадил гостей на странное сооружение — остатки спасательной шлюпки он обшил ее мешковиной и набил сеном. Сидеть на шлюпке было одно удовольствие. Луис подбросил дров и угля в огонь, горевший в глубокой жаровне из листового железа. Языки пламени иногда дотягивались до треножника, где стоял перевернутый корабельный колокол, на закопченном боку которого было выгравировано название судна: «Палома Верде». Луис ударил по колоколу половником, раздался глухой звон.
   — Иногда море бывает добрым к бедному человеку. Подбрасывает ему подарки. Видите, вот кастрюля из колокола, вот кушетка из шлюпки и еще много всякой всячины я подобрал на берегу. Сеньор Нептун нет-нет, да и покажет себя хорошим другом. Вот сегодня он послал одинокому старому пастуху двух гостей, с которыми можно разделить трапезу и тепло очага. Постойте-ка! — он порылся в углу и вытащил толстое пончо из овечьей шкуры и несколько мягких и чистых мешков из-под муки. Все это старик протянул мальчику. — Дай мне свою мокрую одежду, а мешками разотрись досуха и собаку свою славную тоже вытри. А потом надень пончо. Оно теплое. Смотри только, не засни. Вы оба должны сперва поесть.
   В своей короткой трудной жизни ни мальчик, ни пес никогда не видели такой доброты. Луис дал каждому по миске горячей ячменной похлебки с бараниной, которую они уплели молча. Старик смотрел, как они едят, и дважды снова наполнял миски. А потом пастух сварил какой-то горячий, темный, ароматный напиток из сухих листьев, бросил в него сахару, который отколол от большой сахарной головы, и добавил желтоватого овечьего молока.
   Луис попивал из своей чашки, любуясь, с каким наслаждением они поглощают напиток.
   — Это чай, — стал объяснять он. — Его привозят с Востока. Он растет в далеком Китае. Несколько лет назад у нашего берега потерпело крушение торговое судно. И море — мой друг — поделилось со мной четырьмя бочонками чая. Это редкий напиток и дорогой. Тебе нравится, Нэб? Нэб втянул в себя тонкий аромат.
   — Вкусно, — ответил он.
   Трапеза закончилась. Луис наблюдал за гостями. Его серые глаза стали водянистыми из-за долгих лет, прожитых в плохом климате. Когда усталые гости начали клевать носом, он тихо проговорил:
   — Вы странная пара, таких я еще не встречал на своем пути, но Огненная Земля научила меня не задавать вопросов. Если когда-нибудь захочешь рассказать мне о себе, мальчик, я послушаю. А пожелаешь хранить свою тайну, что ж, я всего лишь старый пастух, мне и хорошая, и плохая судьба — все едино. Жизнь — это только часть великой загадки Господа. Он послал меня на эту землю не для того, чтобы приставать к другим с расспросами. А теперь спать! Вы устали. Всем спать!
   Мальчик и пес в последний раз в тот день обменялись мыслями: «Луис — хороший человек, Ден, мы здесь в безопасности». — «Гр-р-р. Нет больше голландца, гр-р-р!»

Огненная Земля. 1623 год. Три года спустя

Глава 9

   Наступил рассвет, угрюмый и серый, как скалы на мысе. Слабый свет прорезал грозно нависшую полосу облаков на горизонте. Нэб и Ден помогали Луису собирать его маленькое стадо. Зацепив молодую овечку изогнутым посохом, старый пастух старался оттащить ее от края утеса.
   — Уходи-ка оттуда, малышка, — уговаривал он овцу. — А то не успеешь ни вырасти, ни стать матерью. Ну-ка, беги к своим родителям!
   Луис помахал мальчику, стоявшему не так далеко:
   — Эта — последняя, сынок. Загони их в загородку. Негоже овцам бродить где попало в такой день, как сегодня.
   Приложив ладони ко рту, Нэб откликнулся:
   — Да уж, зима нынче затянулась! Не задерживайся, Луис! Будем ждать тебя в хижине.
   Сморщенное лицо пастуха расплылось в улыбке. Он стоял спиной к утесам, наблюдая, как ловко два друга гонят стадо, словно занимались этим с рождения.
   Раньше стадом Луиса управлял только вожак — крупный баран с железным колокольчиком на шее, патриарх в стаде. Овцы всегда послушно следовали за вожаком и часто оказывались в опасных для жизни местах, что очень тревожило пастуха. Однако с появлением пса все изменилось. Луис поражался, как быстро Ден научился понимать команды; черный Лабрадор раз и навсегда показал прежнему вожаку, кто теперь главный. Именно Ден кружил вокруг стада, отдавал приказы, не позволял овцам разбегаться, заботился об их безопасности. За три года он стал здоровее, шерсть у него заблестела, как черный шелк. Он ничем не напоминал того полумертвого от голода тощего пса — кожа да кости, — которого Луис нашел на берегу. Старый пастух повернулся и устремил взгляд на неспокойный океан. Теперь он думал о мальчике.
   Нэб! Странный мальчишка, так нежданно дарованный Луису беспощадной стихией. На первых порах он мог произнести лишь несколько слов и издавал какие-то непонятные звуки. Но вот прошло всего три года, и Нэб уже свободно говорит по-испански. Но он не испанец, Луис это понимал, потому что изредка слышал, как Нэб что-то напевает, какие-то матросские песни на разных языках, чаще всего на скандинавских, похоже, на датском.
   Все эти годы мальчик оставался для Луиса загадкой, просто чудом каким-то. Нэб оказался необыкновенно проворным и ловким, стоило ему набраться сил. Пастух радовался — не зря он старался получше кормить своих гостей.
   Нэб был очень умен, а пасти скот для него оказалось совершенно просто, словно всю свою жизнь он ничего другого не делал. Вместе с Деном они составляли прекрасную пару, стоило им переглянуться — и все трудности со стадом сразу разрешались. Мальчик никогда не заговаривал о своей прошлой жизни, казалось, он живет лишь в настоящем. Иногда поздним вечером Луис, сидя у огня, вглядывался в лицо спящего Нэба и старался разгадать загадку этого появившегося из моря мальчишки. В таких случаях Нэб сразу открывал глаза, и на его лице появлялась обезоруживающая улыбка. Сам он задавал старику множество вопросов. Как лучше всего стричь овец? Какими травами и какими растениями лечить их разнообразные болезни? Какое растение овцам лучше не есть? И Луис забывал свои прежние мысли о неизвестном прошлом Нэба и разговаривал с ним как с сыном, которого у него никогда не было.
   И все-таки каждый вечер Луис снова и снова пытался разобраться в таинственной истории своего юного друга. Кто его родители? Как он оказался здесь, в местах, которые называют «кончиком Земли»? Каким образом ему и Дену удается понимать друг друга? И самое главное — почему за три года ни Нэб, ни Ден нисколько не выросли и с виду ни на день не повзрослели? Конечно, оба они окрепли, поздоровели, но старше не стали. Но в одном старый пастух был твердо убежден — они в своей жизни испытали много горя и много страдали и телом, и душой. Он настроит Нэба против себя, если станет донимать его расспросами. Уж коли парнишка молчит, не рассказывает о своей прежней жизни, что ж, так тому и быть.
   А как-то раз ночью старый пастух взглянул на море, и у него перехватило дыхание, словно губы заледенели. Не дальше чем в полумиле от берега Луис увидел корабль, залитый призрачным зеленым светом, словно на нем горели огни святого Эльма. Даже с такого расстояния Луис разглядел клочья парусов, мачты и снасти, покрытые коркой льда. Кильватерной струи за кораблем не было, ни одна птица не летела за ним. Корабль не плыл по волнам, он парил над ними. Сердце у Луиса сжалось от страха. Он почуял близость злых сил, и его охватило отчаяние при мысли о душах на борту этого призрачного корабля. Луис поспешно осенил себя крестным знамением, прикоснулся губами к ногтю большого пальца и торопливо спустился со скалы. За годы, прожитые на берегу мыса Горн, Луис повидал многое. Но никогда не видел ничего похожего на корабль Вандердеккена, на корабль-призрак!

Глава 10

   Наконец зима уступила место весне. Поздним вечером Ден заводил стадо в загон, накрапывал дождь и следовало поторопиться. Прислонившись к открытым воротам, Нэб наблюдал за работой помощника. С тех пор как между Нэбом и Деном установилась телепатическая связь, Нэб быстро понял, что уму и чувству юмора пса может позавидовать любое разумное существо. Нэб громко хохотал, слушая ворчание Дена и его разглагольствования, обращенные к овцам: «Гр-р, пошевеливайтесь, вы, никчемные куски баранины, покрытые шерстью, пошевеливайтесь! Слушай, красавчик, гр-р, взбодр-ри-ка своих кор-ротышек, заведи их в загон. Да не туда, несчастный мешок с костями, а вон туда. Не видишь, что ли, что Нэб уже открыл ворота? Гр-р, дай тебе волю, и все стадо свалится со скалы в море». Вожак повернулся и возмущенно поглядел на Дена. «Бе-е-е!», проблеял он. Ден с интересом уставился на него и оскалил зубы: «Сами вы Бе-е-е, сэр! А теперь веди их в загон, иначе я напрочь откушу тебе хвост!»
   Наконец со стадом управились. Нэб закрыл ворота и для верности накинул на столбик веревочную петлю.
   Ден подошел к нему, встал на задние лапы, передними подпер ворота. Нэб потрепал Лабрадора по голове и мысленно спросил: «Еще не научил этих овец разговаривать?»
   Ден презрительно покачал головой: «Они только и умеют, что есть, спать и глупо пялиться. „Бе-е-е“! — вот единственное, что я могу из них выжать».
   Дождь припустил по-настоящему. Нэб сгорбился под косыми струями и спрятал улыбку: «Помню, не так давно ты и сам мог сказать только „Фр-р-р“ да „Гр-р-р!“»
   Ден не сводил глаз с овец, топтавшихся в загоне. «"Фр-р" и „Гр-р“ — очень важные слова для собак, а вот „Бе-е-е!“ и „Ме-е-е!“ — это одно баловство».
   Нэб натянул на голову капюшон: «Благодари Господа, что он не дал овцам ума, а то так бы они тебя и послушались. Знай я, что кто-то держит меня ради мяса и шерсти, я бы пулей отсюда удрал!»
   Ден направился к хижине, послав Нэбу последнюю мысль: «Что ж, я пулей удираю в хижину. А ты, если хочешь, оставайся здесь, посмотрим, кто из вас громче „бекает!“»
   Нэб немного задержался, проверяя, все ли в порядке в загоне. Приближалось время появления на свет ягнят, многие овечки двигались медленнее и тяжелее, обремененные своей нерожденной ношей. Где-то вдали молния озарила горизонт. В низко нависших лиловых тучах громыхнуло. Мальчик вздрогнул. Зажмурив глаза, он ухватился за ограду. Перед его мысленным взором вновь закачалась палуба корабля, а на ней проклятые матросы и страшные мертвецы, он почувствовал, как взлетает на штормовую волну «Летучий голландец», увидел безумные глаза Вандердеккена, вцепившегося в штурвал. Нэб заставил себя выбросить из головы ужасные воспоминания и поспешил в хижину.
   Луис ждал у очага с горячим чаем, на ужин было жаркое из баранины, пахло теплым хлебом. Старик улыбнулся мальчику, а Нэб сбросил с себя промокшее пончо и сел рядом с Деном. Луис прислушался к далекому грому.
   — Небесные барабаны, — проговорил он. — Ночью будет сильный шторм, сынок, — он взглянул на молчавшего Нэба: — Уж не заболел ли ты, сынок? Совсем бледный, что-нибудь случилось?
   Сделав вид, что не может оторваться от такой вкусной еды, Нэб взъерошил волосы и улыбнулся Луису. .
   — Ничего. Со мной все в порядке, Луис. Тебе надо беспокоиться о стаде, а тут еще этот шторм надвигается. Боюсь, он будет сильный.
   Луис снова осенил себя крестом.
   — Молю Бога, чтобы пронесло. Восемь овечек вот-вот обзаведутся потомством, какому же пастуху захочется, чтобы шторм их напугал? Придется ночью следить за погодой.
   Ден ткнулся носом в руку Нэба и послал ему мысль: «Это ведь был Вандердеккен, правда? Я его учуял, когда грянул гром. Как будто он хотел дотянуться до нас». Нэб почесал собаку за ухом: «Да, я почувствовал — корабль где-то близко. Трудно избавиться от такого наваждения. Но мы в безопасности и благодарить за это надо нашего Ангела».
   Ден был остроумным собеседником: «Нам надо за многое благодарить Ангела, ведь это он научил Луиса готовить такое вкусное баранье жаркое!»
   Пастух внимательно приглядывался к ним. Передавая Нэбу чашку чая, он засмеялся:
   — Снова беседуешь с сеньором Деном, а, мальчик? И что он тебе сказал?
   Нэб незаметно подмигнул Луису.
   — Говорит, твоя баранина тает во рту.
   Пастух расхохотался, раскачиваясь взад и вперед.
   — Ну что за умный пес! Да еще и такой верный!
   С чашкой в руке Нэб подошел к двери и приоткрыл ее.
   — Взгляни, какой ливень. Пожалуй, я посижу тут. Первый встану на вахту, буду следить за стадом.
   Шторм разыгрался не на шутку, удары грома следовали один за другим, словно пушечные залпы. Над пастбищем сверкала молния, струи косого дождя, подгоняемые ветром, стекали по скале, служившей стеной хижины, но это не мешало Нэбу и Дену безмятежно спать в спасательной шлюпке. Луис нес вахту у полуоткрытых дверей. Сильный порыв ветра все-таки захлопнул дверь, стукнув Луиса по щиколотке. Скривившись от боли, пастух снова выглянул наружу.
   Ветер повалил ограду загона. Стадо разбежалось. Ден, почуяв неладное, громко залаял в самое ухо Нэба, и тот проснулся. Луис схватил свой крючковатый посох, натянул на себя плащ и, уже выбегая, объявил:
   — Загон разрушен, наши овцы разбежались. Пойду, сгоню их со скал. А вы спасайте остальных, загоните их в хижину. Vamos![5]
   Старик вскоре скрылся под дождем в полной тьме. Пока Нэб возился со своим пончо, Ден уже примчался на пастбище. Весь следующий час они носились как бешеные. Перепуганная овечка столкнулась с Нэбом и сбила его с ног. Тут же схватив бедняжку за ухо и за хвост, он притащил ее в хижину. Ден уже вернулся и привел с собой еще двух овец. Одна сразу же забилась в угол, она вот-вот должна была родить, другая лежала возле киля спасательной шлюпки и стонала что есть силы. Стряхивая воду со шкуры, Ден прошел мимо Нэба, быстро перебросившись с ним мыслями: «Оставайся здесь с ними. Помоги им, как учил Луис. Я найду Луиса и приведу его сюда с остальными овцами».
   Нэб поставил воду на огонь, собрал все, какие мог найти, мешки из-под муки. Повернувшись к забившейся в дальний угол овце, он увидел, что она уже произвела на свет ягненка и теперь вылизывает малыша. Похоже было, что и мамаша, и дитя чувствуют себя вполне хорошо, и Нэб занялся овечкой, которую принес сам. Она в панике убегала, и ему пришлось гоняться за ней по всей хижине. Третья овца незаметно вылезла из-под шлюпки, Нэб на нее налетел и растянулся на полу. В это время овца, которую он так и не поймал, толкнула дверь и убежала. Мальчик выскочил за ней, но вдруг остановился как вкопанный и, забыв об овце, кинулся к утесам. Мысленно он услышал отчаянный зов Дена: «Нэб, Нэб! Луис упал со скалы!»
   Лабрадор громко лаял, глядя вниз с гребня скалы, и Нэб, подбежав, распластался на краю плато. В двадцати футах под ними он с трудом разглядел лежащего на выступе Луиса. В руках у старика была овца, ни он, ни она не шевелились. Нэб отправил Дена за веревкой, а сам пополз по скользкому утесу, цепляясь за каждое углубление, которое мог нащупать окоченевшими пальцами. Скользя и спотыкаясь, он добрался до выступа. Бережно приподняв голову старого пастуха, Нэб положил ее к себе на колени и взволнованно зашептал:
   — Луис, старый друг, ты ушибся? Ответь мне, Луис!
   Медленно открыв один глаз, Луис посмотрел на овечку, которую держал в руках, потом перевел взгляд на Нэба. И еле слышно проговорил:
   — Ах, сынок, подаренный морем! Взгляни на эту бедняжку. Она никогда не станет матерью, не увидит новый рассвет.
   Нэб лихорадочно стал растирать руки старика, стараясь согреть их.
   — Забудь об овце, Луис. Ты ушибся? Ответь мне! Старый пастух прошептал:
   — Я не чувствую ног и больно дышать. Нет, прошу тебя, не снимай свое пончо, сынок. Тебе оно нужнее, — и Луис потерял сознание.
   Сверху, ударив Нэба по плечу, упала веревка. Ден стоял на краю скалы, крепко зажав в зубах другой конец. Закутав Луиса в толстое пончо из овечьей шкуры, Нэб обвязал его веревкой, соорудив из нее нечто вроде люльки, убедился, что она прочная и безопасная, и полез обратно на плато, зажав в руках веревку и цепляясь за выбоины в камнях. Так Нэб и Ден совместными усилиями подняли неподвижное тело Луиса на гребень скалы. Откуда у Нэба взялись силы и выносливость, чтобы дотащить раненого друга до хижины, он и сам не знал, но все-таки дотащил. Держа Луиса на плечах, он, шатаясь, добрался до хижины, переступил через порог и рухнул обессиленный.
   Через некоторое время он почувствовал на лице что-то мокрое. Это Ден как мог старался привести его в чувство. Нэб медленно поднялся на ноги, но шея ему не повиновалась — сказывалось недавнее напряжение. Все, что он мог сделать, это просто подтащить старика к спасательной шлюпке и опрокинуть на мягкую обивку из сухой травы.
   Луис издал долгий пронзительный стон — так стонет раненое животное. Нэб приготовил чай, остудил его, налив побольше молока. Ему удалось влить немного напитка сквозь холодные пересохшие губы Луиса, но тот закашлялся, чай пролился на рубашку, а пастух слабо взмолился:
   — Не надо больше. Я не могу глотать. Мне холодно… очень замерз!
   Нэб подбросил дров и угля в жаровню. Он гладил лоб старика и тихо приговаривал:
   — Так лучше? Лежи спокойно. Я буду с тобой.
   Пастух глазами дал знак Нэбу придвинуться ближе.
   Он заговорил, но голос был едва слышен.
   — Дай мне поспать… я устал… устал…
   Шторм прекратился, ветер почти улегся, в хижину доносился лишь легкий шепот бриза, дождь тоже перестал. Через приоткрытую дверь было видно спокойное, усеянное звездами небо. Родилось двое ягнят, и овечки ушли из хижины на пастбище, уводя с собой своих детей, еще плохо державшихся на ногах.
   До рассвета оставалось еще несколько часов, когда Нэб и Ден задремали. Казалось, всю землю окутала тишина, даже океан возле мыса Горн уже не ревел яростно, а тихо ворчал.
   И Ангел сказал Нэбу:
   — Рядом с вами его последние годы были самыми счастливыми. Здесь ваше время истекло. Звон колокола возвестит о начале нового пути. Мир огромен, и вы нужны в других местах. Услышите, как звонит колокол, уходите отсюда.
   Сквозь открытую дверь в хижину упал утренний луч света. Лабрадор громко залаял, и Нэб очнулся от короткого, но глубокого сна. Он не мог понять мысли, которые силился передать ему Ден, только почувствовал глубокую печаль. Взглянув на лицо старого пастуха, он сразу все понял. Луис лежал в спасательной шлюпке, заснув навсегда, черты лица разгладились, он спал вечным сном.
   В тот горестный день погода по-прежнему была хорошая, такого солнечного дня Нэб с Деном не видели с тех пор, как попали на Огненную Землю. Овцы разбрелись кто куда. Некому стало за ними следить. Мальчик и пес все утро просидели под открытым небом, глядя на хижину, где лежал старый пастух. На сердце у них было тяжело.
   Наступил полдень, и Нэб наконец встал.
   Он вошел в хижину, собрал продукты, сложил их в мешок, взял свое пончо из овечьего меха и крючковатый посох, принадлежавший Луису, зажег сальную свечу и в нескольких местах поднес огонь к парусиновой обивке хижины. С сухими глазами мальчик положил руку на холодный лоб пастуха и медленно произнес:
   — Прощай, старый друг. Спасибо тебе за все то счастье, которое ты принес в наши жизни. Упокойся с миром.
   Не оглядываясь, Нэб вышел из хижины.
   Он сел рядом с Деном, и оба молча наблюдали, как над крышей хижины закурился дымок и как ветер уносит его прочь. Прошел час, и жар заставил их отодвинуться подальше. Теперь вся хижина была в огне. Затрещали брусья, и крыша рухнула. Как раз в этот момент неизвестно откуда появился вожак с колокольчиком. Видно, он щипал траву где-то поблизости. Динг-донг! Динг-донг!
   Со вчерашнего утра Нэб вожака не видел. Он думал, что, может быть, старый баран погиб во время шторма, может быть, свалился со скалы, а может быть, из-за преклонного возраста просто не выдержал натиска непогоды. Мальчик печально улыбнулся, а старый вожак подошел к нему поближе, простенький железный колокольчик издавал погребальный звон. И вдруг Нэб понял, эта мысль пронзила его словно меч.
   «Вот оно, послание Ангела, колокольчик звонит!» Пес взглянул на него грустными коричневыми глазами: «Я тоже видел во сне Ангела, но никогда бы не подумал, что его послание передаст нам баран! Что будем делать?»
   Нэб медленно поднял с земли крючковатый посох старого пастуха. Сквозь слезы он не увидел, как вожак повернул назад от тлеющих янтарных головешек, оставшихся от жилища старого пастуха, только простенький железный колокольчик все продолжал глухо звякать. «Надо выполнять приказ Ангела. Пора уходить». И они пошли вверх по долине к Пунта-Аренас и к плато Патагонии. За спиной осталась Огненная Земля, самый конец Земли, где встречаются великие океаны.
 
Ведет свой корабль Вандердеккен
Чрез штормовую жуть,
Проклятый небом навеки
На бесконечный путь.
 
 
В века слагаются годы,
Но среди жизненных гроз,
Сильные и молодые
Шагают мальчик и пес.
 
 
Скованных дружбой ведет их
Ангельская рука,
Двое невинных шагают,
Им не страшны века.
 
 
Через моря и страны,
Через пустыню и лес
Двое идут и видят
Много разных чудес.
 
 
Набираясь ума и знаний
На бесконечном пути,
Несут они утешенье,
Где б ни пришлось идти.
 
 
Нечего удивляться,
Что средь побед и бед
Их имена изменились
Нэб и Бен,
Ден и Нед.
 
 
Где они, пес и мальчик?
Что стало с ними потом?
Куда направил их Ангел?
Читай — и узнаешь о том.
 

ДЕРЕВНЯ
Англия, 1896 год

Глава 11

   Наконец поезд прибыл в Чапелвейл. Обадия Смизерс вынул из кармана вышитого жилета золотые часы, похожие на репу, и сверил время.
   — Гм-м! Восемнадцать минут третьего, опоздали на четверть часа. Будь это моя дорога, я бы их взбодрил, разрази меня гром! Взбодрил бы! Время — деньги. Я не могу позволить себе тратить их зря, я всегда это говорю!
   Когда поезд, останавливаясь, дернулся и лязгнул, сидевшая напротив Смизерса молодая леди схватилась за бархатный поручень. Она поправила шляпку и согласилась со своим спутником.
   — Мой папа тоже постоянно так говорит, сэр.
   Обадия пригладил прядки волос, падавшие на его красный вспотевший лоб. Встав, он одернул черный сюртук с фалдами и надел шелковый цилиндр.
   — Умный человек ваш отец. Это мы с ним убедили власти провести железнодорожную ветку в Чапелвейл. Прогресс, знаете ли. Это местечко нужно вытащить в новые времена, слишком долго оно было тихой заводью. Прогресс нельзя остановить, моя дорогая.
   Мод Боу терпеть не могла, когда к ней обращались «моя дорогая» или «юная леди». Однако она мило улыбнулась мистеру Смизерсу.
   — Конечно, сэр, прогресс и современность идут рука об руку.
   Но Обадия уже не слышал ее последних слов. Он безуспешно сражался с дверью их отдельного купе, которая никак не желала открываться. Опустив окно, он громко и настойчиво закричал носильщику:
   — Эй ты! Немедленно открой эту проклятую дверь!
   Паровоз и первые вагоны проехали платформу футов на двадцать, а то и больше. Узнав одного из самых известных граждан Чапелвейла, носильщик поспешно подскочил к вагону и с готовностью открыл дверь. Обадия позволил ему помочь им с Мод спуститься и, оказавшись на шпалах и камнях, пришел в сильное раздражение.
   — Что с вами со всеми, а? Вы что, не можете остановить поезд где положено?
   Негодуя на несправедливое обвинение, носильщик объяснил:
   — Не моя вина, сэр. Я, знаете ли, не управляю паровозом!
   Обрамленное баками лицо Обадии Смизерса сделалось красным как кирпич. Он потряс своей тростью с серебряным набалдашником перед носом у носильщика и чуть не упал, споткнувшись о шпалу.