— Уж вы меня, значится… извините, просто мой живот, это самое… думает, что мой рот есть разучился.
   — Чего бы я сейчас не отдала за самую обычную овсяную лепешку! — откликнулась Роза.
   Внезапно Розу ударила по голове лепешка и, отскочив, упала на землю. Пока ошеломленная Роза ее разглядывала, Грумм поднял лепешку и откусил кусочек:
   — Ой, да она теплая и медом намазана!
   — Эй! А мне можно лепешку? — с вызовом крикнул в темноту Паллум.
   Стоило ему произнести эти слова, как рядом с ним на землю плюхнулась вторая лепешка. Не мучая себя вопросом, откуда она появилась, еж захихикал от удовольствия. Паллум был от природы простодушен и смотрел на жизнь с сугубо практической точки зрения.
   — Давай, Мартин. Теперь твоя очередь. Попроси и ты!
   Зажав в лапе маленький меч Амбаллы, мышонок встал и принял боевую стойку. Вглядываясь в темноту, он вполголоса произнес:
   — Я бы тоже не прочь получить лепешку с медом. Неплохо бы ее и чем-нибудь запить — скажем, земляничным крюшоном.
   Брошенная сверху лепешка стукнула его по задней лапе; проследить, откуда ее бросили, не удалось. Когда Мартин нагнулся, чтобы поднять ее, из леса послышался голос:
   — Лепешки, милые мои, берите, а стаканчики, это самое… кидать или питье на землю лить — это уж дудки!
   Грумм замахал своей поварешкой, которую землеройки ему вернули:
   — Знаю я это наречие. Это ж, значится… крот, такой же как я!
   Из темноты, тяжело ступая, вышла кротиха в огромном, не по размеру домашнем чепце и необъятном переднике в цветочек.
   — И вовсе я не такая, как ты. Такой, как я, значится… другой на свете нет, а зовут меня Полликин.
   Вытерев лапы о передник, она уселась на траву, как будто была знакома с путниками всю жизнь:
   — Ну и жаркий же, это… денек выдался, а? Испекла я, значится, лепешки эти самые и положила в тенечек остыть, вдруг слышу — кому-то лепешек страсть как хочется. Ну я и кинула парочку.
   Роза рассмеялась своим чудесным звонким смехом:
   — Какая ты добрая, Полликин. Спасибо!
   Кротиха встала и деловито отряхнулась:
   — Вы-то небось, это… оголодали да и пить хотите? Пойдем ко мне, это самое… домой.
   По дороге через лес друзья представились Полликин и рассказали ей свою историю. Когда они дошли до ее жилища, Грумм, задрав голову, посмотрел на него и не поверил своим глазам:
   — Ну и дела! Кротиха, это самое… на дереве живет, надо же!
   И действительно, Полликин жила на дереве. Это был старый высохший дуб, который когда-то, падая, уперся в высокую скалу да так и остался стоять. Его ствол служил своего рода лестницей, по которой Полликин привела путников в большую комнату, построенную между тремя толстыми сучьями. Пол и потолок в ней были связаны из валежника и хорошо проконопачены мхом, землей и листьями. Стены были искусно сплетены из веток росших вокруг деревьев. Присев на обомшелую ветку, служившую старой кротихе кроватью, путники слушали болтовню Полликин, которая готовила им ужин:
   — Эх-хе-хе, одна я теперь осталась на всем белом свете. Дети, значится… выросли, племя мое ушло, так что живу я, это… сама по себе, на дереве. Вот, угощайтесь: чем богаты, тем и рады. Я чего покушать завсегда много держу. Если вам, милые мои, сказать, сколько гостей ко мне приходит, — так вы, это самое… не поверите.
   Вскоре наступила тишина: рты были заняты серьезным делом — едой. Когда едоки насытились, старая кротиха снова заговорила:
   — Друзья, которых вы, это… ищете, здесь не проходили.
   Вздохнув, Роза налила себе мятного чая.
   — Надеюсь, они живы и здоровы, Полликин.
   Кротиха закрыла глаза и кивнула головой:
   — Да уж, милая, сейчас они, значится… очень даже живы и здоровы, уж вы не беспокойтесь.
   — Откуда ты знаешь?
   — Да я много чего знаю, а откуда — почем мне знать? Всякое в мою голову старую влетает и вылетает, как пчелки эти самые из улья.
   Мартин, забыв о еде, во все глаза разглядывал мудрую кротиху:
   — Я как тебя увидел, сразу понял, что ты — необыкновенная.
   Полликин пожала плечами:
   — Ничего не могу с этим поделать, мышонок. Ты, значится… воин, как отец твой. Ножичек, что сейчас при тебе, — это не его меч. Тебе, значится… большой путь пройти надо, прежде чем этот меч к тебе вернется. Да только воин — он и без меча воин. Много я на своем веку воинов повидала — и сильных, и храбрых, а такого, как ты, Мартин, видеть не приходилось.
   Тут старая кротиха задумалась и умолкла. Закончив ужин, путники легли и вскоре заснули. Пробиваясь через листья, из которых были сплетены стены домика, лучи падали на четырех спящих друзей. Неслышно подойдя, Полликин нежно погладила их, покачала головой и вытерла глаза передником:
   — Бедные вы мои, сколько у вас впереди счастья, а уж горя… ежели бы вы только знали. Хорошо, что мне уж недолго жить осталось и судьбы других в старой моей голове держать.
   Мартина разбудило пение птиц; открыв глаза, он увидел золотые лучи восходящего солнца, которые, пробиваясь сквозь сплетенные из листьев стены домика старой кротихи, становились зелеными. Бесшумно поднявшись, Мартин слез по стволу дуба на землю. Неподалеку из скалы бил родник, вода с журчанием стекала в небольшую ямку. Мышонок с удовольствием вымыл мордочку и лапы. Мимо него торопливо прошла Полликин с корзинкой:
   — Доброе утречко, Мартин. Глянь-ка, грибочки да орехи, значится… ранние, а вот зелень — салат да яблочки дикие.
   Из дома вышел явно успевший снова проголодаться Паллум, заглянул в корзинку и кивнул:
   — М-м-м, вкуснотища-то какая! — Еж протянул лапу к маленькому грибку, но старая кротиха строго шлепнула по ней:
   — Не лапай, безобразник! Подожди, пока я завтрак приготовлю.
   Грумм с Розой наскоро ополоснулись в роднике и, отряхнувшись, поспешили наверх, в домик на дереве, завтракать.
   Наевшись, Грумм сказал с сожалением:
   — Ты уж прости, хозяюшка, жутко, это самое…жаль, да только нам пора уже в путь.
   Сев рядом со старой кротихой, Роза погладила ее по спине:
   — Мне, Полликин, хотелось бы остаться у тебя навсегда, но мы должны найти моего брата Брома и нашего друга Феллдо — если, конечно, они еще живы.
   Полликин вздохнула:
   — Я ж вам вчера вечером толковала — живы они оба, живы, это самое… и здоровы. Не спрашивайте, откуда я знаю, я вам не скажу, да только поверьте на слово — точно знаю. Отправляйтесь прямиком в Полуденную долину, а от крепости той злодейской держитесь подальше. Если вы туда вернетесь, с вами несчастье приключится.
   Мартин подался вперед:
   — Какое несчастье, Полликин?
   Кротиха закрыла глаза и закачалась взад-вперед:
   — Да нет, Мартин, этого я вам не скажу, а то навру еще чего-нибудь, а память моя старая нынче со мной всякие шутки играет.
   Друзья не стали больше говорить на эту тему, но у Розы остался еще один вопрос:
   — Ты нам посоветовала отправляться в Полуденную долину. По-моему, это правильно, но дело в том, что я понятия не имею, как туда добраться.
   Кротиха стала медленно шарить по своим шкафам и ларям:
   — Я, милая, писать-то да рисовать не велика мастерица. Вот, возьми-ка да запиши, что я скажу, а я пока вам, значится… в дорогу чего поесть соберу.
   Роза взяла предложенную рогожку и древесный уголек. Она тщательно записала все, что говорила ей Полликин, иногда переспрашивая ее по два-три раза. Старая кротиха набивала провизией котомки и одновременно диктовала Розе свои наставления, но без особой радости: очень уж ей хотелось, чтобы гости задержались подольше.
   Лучи полуденного солнца косо падали сквозь листья, когда Полликин незаметно ушла за новыми припасами для своих опустевших ларей. Трое друзей углубились в изучение записей Розы. Грумм смущенно улыбнулся:
   — Знаешь, Роза, я в грамоте, это… не шибко силен. Может, вслух прочтешь?
   Роза медленно прочла:
 
Иди за тенью до конца,
Три на вершине мертвеца.
Из двух дорог одна опасна,
Хотя и выглядит прекрасно.
В ночи и днем опаслив будь:
Трехглазый преграждает путь,
А после путь дальнейший ваш
Поведает Болотный Страж.
 
   Мартин задумчиво поскреб подбородок:
   — Жаль, что Полликин не сказала яснее.
   Роза пожала плечами:
   — Она просто не хочет, чтобы мы уходили: бедной кротихе тут так одиноко. Однако она знала, что мы должны дойти до Полуденной долины, и постаралась изложить все в рифму. Давайте-ка будем читать понемногу, а в пути все яснее станет. Но что значит — идти за тенью?
   Паллум вскинул котомку на плечо.
   — Думаю, это значит — солнце должно светить нам в спину, а мы должны идти за своей тенью. Ладно, пошли. А ну-ка…— Он взглянул на солнце и прикинул его путь по небу. — Значит, идем вон туда, прямо в чащу.
   Грумм с неохотой поднял котомку:
   — А где ж, это самое… Полликин?
   Роза показала на росший вокруг густой кустарник:
   — Где-нибудь спряталась потихоньку и дуется на нас, да и неудивительно. Мне и самой невесело отсюда уходить, но нам нужно идти. Спою-ка я ей на прощание. Не сомневаюсь, она меня услышит.
   И друзья двинулись в путь. Мартин смотрел на дорогу перед собой, вслушиваясь в прекрасный голос Розы:
 
Теперь прощай, до скорого свиданья.
Я ухожу, ведомая судьбой.
Не надо слез, до скорого свиданья -
Еще, быть может, встретимся с тобой,
Ибо знать нам не дано,
Что нам в жизни суждено, -
Каждый следует назначенным путем.
Мы тебя благодарим -
И спасибо говорим:
Добротой твоей ведомые пойдем.
 
   Путники уже углубились в зеленую чащу, когда Грумм всхлипнул и утер катившиеся из глаз слезы:
   — Ох, просто, это самое… сердце разрывается. Как думаешь, Паллум, услышала она эту песенку?
   Мартин указал лапой на заросли папоротника. Между листьями мелькнул, исчезая, фартук в цветочек.
   — Не гадай, Грумм. Она услышала песню Розы. Смотри!
   На колючей ветке боярышника, нагнувшейся поперек тропинки, висели покачиваясь, как диковинные плоды, четыре куска торта.

Книга вторая
Актеры и разведчики

16

   Жаркий день подходил к концу, и все тени удлинились. Теплый пыльный берег согревали последние лучи заходящего солнца. Ворота Маршанка были распахнуты настежь. В освещенном факелами и угольными жаровнями дворе стояли вперемешку пираты и разбойники из шайки Бадранга. Для двух вожаков и их помощников был накрыт под открытым небом ужин. Все ожидали обещанного представления, а Бадранг и Клогг пытались изобразить на своих мордах беззаботность.
   — Гляньте-ка, а вон и мой кореш Килорк со своей братвой чапает! — крикнул Клогг.
   Бадранг окинул приближающуюся труппу хищным взглядом:
   — Хм-м, так это и есть та потеха, которую мы столько ждали?
   Оскорбленный таким пренебрежением Клогг злобно прищурился:
   — Я тебя предупреждал. Не вяжись к этим ребятам, Бадранг, а о том, чтоб их в рабство забрать, и вовсе из головы выкинь. Кто напакостит моим корешам-волшебникам, пусть пеняет на себя!
   Несмотря на закрывавшую его мордочку огромную маску лягушки, Бром весь похолодел. При виде Бадранга все его мысли смешались. Дубрябина слегка подтолкнула его в спину:
   — Давай, лягушонок, не стой без дела!
   Вспомнив, что под маской его невозможно узнать, Бром приободрился. Он громко квакнул и, подпрыгивая по-лягушачьи, направился в середину двора, где труппа «Шиповник» устанавливала декорации. На Феллдо была уморительная маска лисы, которая вращала глазами и высовывала язык всякий раз, когда он двигал головой. Феллдо вглядывался из-под маски в ненавистные морды: Бадранг, Гуррад, Хиск. Однако его отца Баркджона нигде не было видно.
   Баллау, одетый в костюм кролика-волшебника Килорка, смело прошелся колесом до самого стола, за которым сидели вожаки, вскочил на этот стол и пощекотал бороду Клогга:
   — Клогго, старый ты мой краб, морской ты мой волчище, добрейший тебе вечерок!
   Трамун не смог сдержать смеха: выходки нового друга его очень позабавили. Между тем Баллау извлек из бороды Клогга две ложки и начал ритмично пощелкивать ими об его огромное брюхо:
 
Это папа Клогго, что ли?
В башмаках он и камзоле!
Старый кореш, волк морской -
Усатый, носатый, зверски волосатый
Капитан Трамун Клогг -
Вот он какой!
 
   Бадранг повернулся к Баллау:
 
   — Так, значит, ты и есть тот самый кролик-волшебник. Что ж, покажи, на что ты способен.
   Схватив кубок Бадранга, Баллау опорожнил его одним глотком. Прежде чем тиран мог что-либо сказать, заяц снова наполнил кубок из ближайшей бутыли и выплеснул его прямо в морду Бадрангу. Тот изумленно ахнул и схватился за морду, но в кубке оказалось не вино, а сухие листья. От смеха Клогг свалился со стула:
   — Видишь, я ж тебе говорил, старый мой кореш Килорк — кролик-волшебник! Отколи-ка нам еще какое-нибудь чудо!
   Отвесив изысканный поклон, Баллау спрыгнул со стола:
   — Властитель Бадранг, чего изволишь — спектакль или еще какое чудо?
   Бадранг налил себе еще, предварительно убедившись, что это сливовый ликер, а не сухие листья.
   — Присоединяюсь к старине Клоггу. Покажи-ка нам еще какое-нибудь чудо.
   Баллау театрально взмахнул лапой:
   — Принесите кинжал, несущий смерть!
   Вперед торжественно вышли Гоучи и Кастерн, неся красную шелковую подушку. На ней лежал длинный кинжал, зловеще сверкавший в свете факелов. Дубрябина за кулисами продекламировала:
 
Из подгорной бездны тьмущей,
Где столетья пролежал,
К нам явился смерть несущий
Этот блещущий кинжал!
 
   Затем Дубрябина вышла вперед, волоча за собой Селандину. Белочка взывала к милосердию, приложив лапку ко лбу: 
 
Не надо! Не надо! Не надо!
Бедняжку не надо карать!
Пощады! Пощады! Пощады!
Я так не хочу умирать!
 
   Баллау взял кинжал. Вынув из уха какой-то изумленной крысы яблоко, он рассек его сверкающим клинком на четыре части и со зловещей улыбкой обратился к окружавшим его злодеям:
 
Жить этой несчастной иль вмиг умереть?
Кто хочет немедля на смерть посмотреть?
 
   Все притихли. Заплаканная Селандина была так хороша, что ни у одного разбойника не повернулся язык осудить ее на смерть. Ни у одного — кроме Бадранга:
   — Проткни ее, кролик, и дело с концом!
   Селандина взвизгнула и попыталась было убежать, но Дубрябина схватила ее и подтащила к Баллау. Заяц высоко поднял кинжал:
 
Бадранг! Ты приказал убить ее!
Я выполню желание твое!
 
   Он ударил кинжалом Селандину. Та громко вскрикнула. Казалось, что клинок кинжала и впрямь пронзил грудь белочки, но на самом деле он незаметно ушел в рукоять. Баллау выпустил кинжал, Селандина схватилась за него обеими лапками. Делая вид, что пытается вырвать кинжал, она на самом деле прижимала его к себе. На морде Баллау застыла маска ужаса; закрыв глаза дрожащими лапами, он повернулся к публике:
 
О как теперь смеяться мне? О нет!
Несчастную убил во цвете лет!
 
   Селандина между тем сделала по сцене несколько шагов, шатаясь и жалобно стеная: 
 
Не видеть боле мне весны и лета,
Не видеть злата солнечного света,
Летящих птиц и пчелок на цветах -
Все кончено. Я умираю — ах!
 
   Когда она оказалась рядом с Баклером, который бил в маленький барабан, тот, не разжимая губ, шепнул:
   — Ну-ну, милая, будет тебе, не переигрывай. Умирай, это самое… живее.
   Издав душераздирающий всхлип, Селандина грациозно упала на лапы Дубрябины и, по-прежнему сжимая лапками рукоять кинжала, умерла.
   Когда Дубрябина обнесла вокруг сцены безжизненно обвисшее на ее лапах тело белочки, в толпе пиратов раздалось бормотание:
   — Вот срам-то, такая белочка красивая была.
   — Не говори, кореш. Кролик этот, может, и волшебник, да уж больно бессердечный!
   Клогг сделал огромный глоток эля.
   — Слушай, Килорк, ну на кой ты ее замочил? Все представление испортил. Что мы теперь весь вечер делать будем?
   Баллау развернул свой плащ волшебника:
   — Слышите, друзья мои? Это говорит горностай — золотое сердце: мой старый приятель папаша Клогго. Так и быть, кореш, только для тебя я ее воскрешу.
   Дубрябина положила Селандину на землю. Встав перед ней на колени, Баллау продекламировал:
 
С пронзенной грудью мертвая лежит.
Ее теперь лишь чудо оживит.
С ужасной этой раной ножевой
Она восстанет заново живой!
Фокус-покус! Раз-два-три!
Оживай! Вставай! Смотри!
 
   Схватившись за рукоять, он сделал вид, будто вытащить кинжал из груди Селандины стоит огромных трудов: долго тужился и пыхтел, пока наконец кинжал не сверкнул в воздухе.
 
   Белочка тут же села, протерла глаза и с очаровательной улыбкой потянулась:
   — Где это я? Я, должно быть, заснула!
   Зрители встретили замечательный фокус овацией. Баллау между тем быстро убрал клинок кинжала в рукоять, спрятал его под плащом и вынул точно такой же кинжал, но не бутафорский. Заяц с размаху вонзил его в стол перед Клоггом и Бадрангом, чтобы те убедились, что он настоящий.
   Трамун, проверяя, хорошо ли наточен кинжал, несколько раз с силой воткнул его в стол.
   — Килорк, дружище, такого кролика-волшебника я еще в жизни не видывал!
   Бадранг не стал утруждать себя осмотром кинжала. Откинувшись на спинку стула, он положил подбородок на лапу.
   — Недурно, кролик. А есть ли у тебя еще какие-нибудь фокусы?
   Баллау указал на Феллдо:
 
Нe фокус это. Волшебство!
Иль думаешь, чудес нет?
Ты видишь лиса вон того?
Так он сейчас исчезнет!
 
   Дубрябина прошептала Феллдо на ухо:
   — Теперь ты сможешь освободить отца. Постарайся не забыть то, чему тебя учили. Другой возможности не представится. Удачи тебе!
   Барсучиха нарядилась в широченный черный плащ, а Баклер и Трефоль выгрузили из повозки ящик. Пока сцену готовили для нового фокуса, Баллау хлопнул Феллдо по плечу и обратился к нему с громкой речью:
 
Ну что, приятель, подбодрись!
Исчезнуть не боишься?
Давай-ка в ящик заберись -
И сразу испаришься!
 
   Феллдо попятился и, тряся головой, стал умолять:
 
 
О нет, не надо! Пощади!
Что ждет беднягу впереди?
Быть может, рухну в бездну?
Иль в небесах исчезну?
Остановитесь же, прошу,
Я исчезать не выношу!
 
   Баллау повернулся к публике и начал произносить стишок, который вскоре подхватили и зрители:
 
 
Место лису, скажем хором,
В ящике и под запором!
 
   Вся труппа набросилась на Феллдо и, невзирая на его вопли, потащила к ящику. На сцене началась веселая суматоха: Феллдо засовывали в ящик, он снова и снова выпрыгивал оттуда — раз, еще и еще раз, а шайка разбойников все громче кричала:
 
Место лису, скажем хором,
В ящике и под запором!
 
   Баллау подбежал к огню, громко вопя:
   — В ящик! В ящик его!
   Он вытянул над огнем обе лапы. Пых-х-х-х! Среди ночной тьмы взвился к небу и осветил все вокруг огромный дымящийся столб нестерпимо яркого пламени — красного, зеленого и голубого. Раздались тревожные крики; зрители отпрянули, протирая глаза, ослепленные вспышкой.
   Феллдо спрятался под широченным плащом Дубрябины. Она быстро отошла к краю освещенного круга, и Феллдо выкатился в тень. Прижимаясь к стене, он стал пробираться в загон для рабов. Между тем Баклер, который оглушительно бил в барабан, одновременно подталкивал ящик задней лапой, чтобы тот шевелился. Стоявшая рядом с ним Трефоль, оцепенев от ужаса, громко взмолилась:
 
Пожалейте лиса, звери сердечные!
Не запирайте его на веки вечные!
 
   Клогг грубо толкнул Бадранга:
   — Хо-хо, теперь лису крышка. Загнал-таки его Килорк в ящик!
   Кастерн и Селандина стали обходить зрителей, раздавая висячие замки с ключами и крепкие веревки:
 
Вот замочки! Выбирайте!
Подходите! Запирайте!
 
   В желающих недостатка не было. Разбойники и пираты обступили ящик. Одни гордо демонстрировали свое искусство вязания морских узлов, между тем как другие вставляли замки в проушины ящика.
   Баллау с важным видом прошелся вокруг ящика:
 
Перевязан, заколочен,
Многократно обзамочен, -
Изнутри теперь никак
Не пролезет и червяк.
 
   Бадранг рывком выдернул из стола длинный кинжал, который все еще торчал там, где его воткнули. Он подошел к ящику и, презрительно оттопырив губу, обратился к Баллау:
   — Ну что, исчез уже лис из ящика?
   Длинные уши Баллау дернулись. Он предостерегающе поднял лапу:
   — Подожди, позволь мне произнести заклинание.
   Подпрыгивая и делая пассы, он обошел ящик кругом:
 
Потешим честную компанию -
Несчастный исчезнет по манию.
Свершится великое чудо -
Навеки исчезнет оттуда!
 
   Ловким движением лапы Баллау извлек, казалось из воздуха, ореховый прутик. Раз, два, три — он ударил этим прутиком по ящику, взывая:
 
Рыкати-дрыкати, чука-банзай!
В ящике лис, растворись! Исчезай!
 
   Затем, повернувшись к Бадрангу, Баллау поклонился и, тяжело дыша, будто от усталости, произнес:
   — Он исчез. Ящик пуст. Показать?
   Тиран злобно улыбнулся и покачал головой:
   — Нет. Не нужно открывать ящик. Однако если лиса там действительно нет, надеюсь, ты не будешь возражать, если я сделаю вот так!
   Рванувшись вперед, Бадранг мощным ударом вонзил кинжал в крышку ящика по самую рукоять. Ошеломленная публика ахнула, затем капитан Трамун Клогг, подняв абордажный палаш, бросился к Бадрангу с воплями:
   — Убийца! Я ж тебе говорил, Бадранг, — волшебников не трогать!
   Баллау действовал с молниеносной быстротой. Сделав Клоггу подножку, он выхватил у него палаш и, взявшись за рукоять обеими лапами, вонзил его в ящик. Затем повернулся, помог пирату встать и отряхнул его.
   — Нет-нет, кэп. Если я говорю, что лис исчез, так можешь не сомневаться. Эй, Гуррад! Не желаешь ли кинуть в ящик свое копье? Ну, кто хочет, не стесняйтесь!
   На мгновение все стихло, а потом Гуррад метнул в ящик тяжелое копье, которое с треском прошило обе его стенки. Тут же, будто по сигналу, на сцену полетели кинжалы, копья, стрелы и даже мечи. Через несколько секунд ящик стал похож на подушечку для булавок. Баллау с силой ударил по ящику своими длинными задними лапами. Ящик распался, и все присутствующие смогли убедиться, что лис и в самом деле исчез.
   Разведя лапы в стороны, заяц ухмыльнулся:
   — Видите, когда кролик-волшебник Килорк творит чудеса, это самые что ни на есть настоящие чудеса!
   Сквозь затихающий гром аплодисментов послышался визгливый голос Друвпа:
   — Рабы убегают! Скорее, они убегают!

17

   Весь день четверо друзей продирались через густой кустарник, а тени, за которыми они шли, все удлинялись, предвещая наступление вечера. День выдался жаркий, и пройти удалось немного. Вытирая пот со лба, Роза нагнала Паллума. Мартин шел впереди, делая в кустах просеку мечом Амбаллы.
   — Уф! Когда солнце зайдет, станет прохладнее, но в темноте исчезнут тени, за которыми мы идем.
   Они подождали Грумма. Моргая, крот вытер влажный кончик своего носа:
   — Уф! Под землей-то оно попрохладнее будет. А не пора ли нам, это самое… привал сделать?
   Роза оглянулась:
   — Давайте устроим лагерь возле вон того старого засохшего дуба.
   Паллум расплылся в улыбке:
   — Ты имеешь в виду засохший дуб с тремя верхушками?…
   Прихлопнув лапками, Роза продекламировала первые строчки наставления Полликин:
   — «Три на вершине мертвеца»! Ха-ха, вот и он, старый засохший дуб с тремя вершинами. Пошли!
   Почти у самых корней умершего лесного великана они нашли уютное гнездо. Путники ужинали и рассматривали ночное небо, простиравшееся над их древесным балдахином.
   Тихо и незаметно занялась заря.
   — Давай-ка вставай, Мартин. Ты что, это самое… весь сезон тут пролежать хочешь? — Грумм ткнул в Мартина своей поварешкой. — Что на завтрак желаешь? Сейчас я, значится… супчика сварю.
   Мартин встал и потянулся:
   — В незнакомой местности огня лучше не разводить.
   Грумм куда-то направился, бормоча себе под нос:
   — Вот еще, это самое… огня не разводить. Пойду хоть водички свежей отыщу.
   Паллум, Мартин и Роза позавтракали пирожками. Солнце стало пригревать, и они сидели, любуясь лесом. Роза встала и встревожено огляделась:
   — И куда это Грумм подевался? Он же хотел только воды набрать. Сейчас я его позову…
   — Нет, Роза, не повышай голоса. Если Грумм тебя услышит, то услышат и другие. Давайте потихоньку сходим поищем его.
   Не успев углубиться в лес, Мартин вдруг остановился. Протянув вперед лапу, он наклонился к Розе и прошептал:
   — «Из двух дорог одна опасна». Вот она, Роза. Развилка тропинок. Видишь?
   Тропинка, извивавшаяся под сенью высоких деревьев, разделялась надвое — одна налево, другая направо.
   — Наверно, Грумм пошел по одной из них, но по какой?
   — Надеюсь, ни по какой, — откликнулся Паллум. — Обе выглядят страшновато. Пожалуй, я здесь останусь и подожду — а вдруг Грумм появится?
   Роза видела, что еж боится, и осторожно погладила его по колючкам:
   — Ты это хорошо придумал, Паллум. Пошли, Мартин.
   Некоторое время Мартин с Розой шли по тропинке, ведущей направо. Она петляла, но казалась вполне безопасной. Мартин покачал головой:
   — Давай-ка попробуем левую.
   Крадучись они двинулись по левой тропинке. Она сильнее заросла и больше петляла, чем правая, от нее так и веяло опасностью. Внезапно Мартин замер. Они сразу же услышали какое-то жужжание. Роза напрягла слух, казалось, кто-то взвизгнул.