— Мы по-прежнему в тупике. Мне придется довериться тебе.
   Он кивком подтвердил ее правоту.
   — Но, знаешь, теперь я и сам мечтаю добраться до этого сукина сына. Тебе не придется слишком сильно рисковать. И вот еще что, — сухо добавил Джед. — Таблички и переводы принадлежат мне. Это мое условие.
   — Нет, они мне могут понадобиться как приманка для Арчера.
   — Я их тебе одолжу, но с этого момента они принадлежат мне.
   Мелис обдумала его слова.
   — Ты ставишь трудные условия, Джед.
   — Я прошел выучку у профессионалов. Все это дорогостоящее мероприятие обернется заурядной авантюрой, если ты не дашь то, что мне нужно.
   — Я сдержу слово. Я все тебе дам.
   — Одно мне нужно знать прямо сейчас. Какое оборудование мне понадобится? Какова предполагаемая глубина?
   — Там, где мы нашли таблички, глубина всего шестьдесят метров. Если только там нет какой-нибудь впадины, для первоначальных исследований сгодятся и водолазы.
   — Без спускаемых аппаратов? Это значительно сократит расходы.
   — Экономь на чем сможешь и пока сможешь. — Мелис сделала паузу. — Потому что поиски местонахождения обойдутся тебе гораздо дороже, чем ты думаешь. Тебе придется найти самолет, который можно будет оборудовать резервуарами для транспортировки Пита и Сьюзи. А когда они прибудут в Лас-Пальмас, тебе потребуется еще более емкий резервуар. Бассейн.
   — Что? Ни за что! Я знаю, как ты привязана к Питу и Сьюзи, но я не буду оплачивать перевозку твоих водоплавающих друзей через полмира. Если бы ты знала, сколько денег потребуется…
   — Они должны быть с нами. Это мое условие!
   — Я оставлю на острове достаточно людей, чтобы присмотреть за твоими питомцами и оградить их от любой угрозы. Ничего с ними не случится.
   — Ты не понимаешь. Без них мы не сможем найти Маринт. Только они знают туда дорогу.
   — Не понял?!
   — Ты меня слышал. Мы нашли Пита и Сьюзи в береговых водах вблизи Кадоры, одного из Канарских островов, когда Фил искал Маринт. Они все время путались у нас под ногами, плыли в кильватере «Последнего приюта», ныряли вместе с нами, когда мы погружались под воду в поисках. Они были молоды, не старше двух лет. Это необычно для молодых дельфинов — отделяться от матери или своей избранной подгруппы, но Пит и Сьюзи с самого начала были необычными дельфинами. Казалось, они жаждали человеческого внимания. Я дала им это внимание. Они всегда появлялись у «Последнего приюта» с рассветом и исчезали на закате. Я никогда не видела их в темноте. Может быть, именно тогда они уплывали к своей матери или к своей стае. Меня это не занимало, мне было довольно дневных часов. Честно говоря, я не горела желанием отыскивать затерянные города, а тут мне выпал шанс понаблюдать за дикими дельфинами с близкого расстояния. Под водой я больше времени проводила с ними, чем в поисках мечты Фила.
   — Что вряд ли привело его в восторг.
   — Верно, не привело. Но зато он пришел в полный восторг, когда я последовала за дельфинами в одну из подводных пещер и нашла таблички.
   — Ты хочешь сказать, что дельфины привели тебя к табличкам?
   — Я не знаю наверняка. Думаю, да, хотя доказать не смогу. Может быть, они просто хотели поиграть в знакомых для себя местах.
   — А весь навар достался Лонтане! Неплохо!
   Мелис поджала губы.
   — Он был вне себя об возбуждения. Он был уверен, что дельфины приведут его к самому городу. Вместе с людьми, которых он нанял в Лас-Пальмасе, он неделями нырял каждый день и следовал за дельфинами. Он пытался их гонять, даже запугивать, чтобы они уплыли от шхуны и показали путь. Мне хотелось его придушить. Я просила его прекратить, но он ничего не желал слушал. Он мог думать только о Маринте.
   — Но он ведь не получил, что хотел?
   — Нет. Однажды на рассвете Пит и Сьюзи не приплыли. Три дня спустя мы узнали, что пара молодых дельфинов запуталась в рыбацких сетях у берегов Лансароты. Это были Пит и Сьюзи. Они были больны и сильно обезвожены. Я страшно рассердилась на Фила. Я ему заявила, что, если мы не возьмем дельфинов к себе на остров, чтобы дать им поправиться, я раструблю о найденных табличках на весь мир.
   — Смею предположить, угроза возымела действие.
   — Ему это не понравилось. Денег у него было немного, а транспортировка дельфинов дело дорогое. Но мы перевезли Пита и Сьюзи домой самолетом, и с тех пор они здесь.
   — Но, я бьюсь об заклад, Лонтана не хотел, чтобы они оставались здесь. А что сделал он сам? Вернулся на Канары и попытался отыскать Маринт без них?
   — Да, но морское дно в том месте — это лабиринт рифов, уступов, пещер. И если случайно не наткнуться на Маринт, его можно проискать хоть сто лет, но так и не найти.
   — И он больше не давил на тебя, чтобы опять задействовать дельфинов?
   — Разумеется, давил. Особенно после того, как получил перевод текста табличек. Среди прочего выяснилось, что жители Маринта постоянно использовали дельфинов в своей повседневной жизни.
   — Каким образом?
   — Остров жил рыбной ловлей, и дельфины помогали загонять рыбу в сети, предупреждали о появлении акул и даже учили детей плавать. Дельфины столетиями были неотъемлемой частью жизни тех людей.
   — И что же? Какое отношение это имеет к обнаружению Маринта?
   — Дельфины по-прежнему являются для нас загадкой. Не исключена вероятность существования генетической памяти, передающейся от поколения к поколению. Возможно, дельфины, появившиеся на свет уже после разрушения Маринта, сохранили на генетическом уровне воспоминания о нем. Но не исключено, что они просто привязались к ареалу, оказавшемуся для них благоприятным. Как бы то ни было, Фил был уверен, что мы должны дать Питу и Сьюзи новый шанс отыскать Маринт.
   — А ты отказалась даже рассматривать такую возможность?
   — Ты прав. Транспортировка серьезно травмирует дельфинов. По его вине они чуть не погибли в этих сетях. Я считала, что Фил может и сам отыскать Маринт. Они ведь уже дали ему таблички.
   — Ты действительно думаешь, что Пит и Сьюзи могут помочь в поисках?
   — Если их мать или кто-то из знакомых им дельфинов все еще находится в районе руин. Каждый дельфин издает свой особенный сигнальный свист, и они с легкостью пойдут на этот зов.
   — Но Лонтана не смог их заставить найти Маринт.
   — Он обращался с ними жестоко, и вообще они не настолько знали Фила, чтобы ему доверять. Да, я думаю, есть шанс, и неплохой, что Пит и Сьюзи приведут нас к Маринту. Они нашли таблички. А жители Маринта, написавшие эти таблички, называли дельфинов своими младшими братьями. Что ж, судя по всему, их младшие братья оказались единственным животным видом, пережившим катаклизм, и потомки тех дельфинов все еще плавают над затонувшим городом. Думаешь, мне хочется брать туда Пита и Сьюзи? — с неожиданной яростью спросила Мелис. — Здесь они в безопасности, здесь они счастливы. Если бы я видела какой-то иной выход, я бы им воспользовалась. А так, сколько зубами ни скрипи, эту пулю тебе придется проглотить. Пит и Сьюзи поедут первым классом, Джед.
   — Ладно! Ладно! Я что, спорю? — Он взглянул на Пита и Сьюзи, беспечно игравших в воде. — Но в этом случае им лучше обзавестись хорошим чутьем на затонувшие города.

ГЛАВА 8

   Когда Мелис вошла в свою спальню в этот вечер, у нее на автоответчике было семь посланий. Она стерла их, не прослушивая, и вновь включила звонок телефона. «Ну, давай, Арчер, вперед. Я готова».
   Она лгала сама себе. Она не была готова. Мелис чувствовала, как бешено начинает биться сердце при одной лишь мысли о том, что опять придется отвечать на звонок этого мерзавца. Надо избавиться от нервозности, уговорить себя не дергаться. Телефон зазвонил ровно в полночь.
   — Мне не нравится, когда меня игнорируют, — сказал Арчер. — Я думал, тебе дороги эти дельфины.
   Сердце у нее замерло.
   — О чем, черт побери, ты говоришь?
   — Я так понимаю, ты не прослушала сообщения.
   — С какой стати мне слушать всякую грязь?
   — Потому что я этого хочу. А не будешь слушать, с твоими дельфинами произойдет несчастный случай. Мне даже не придется штурмовать твой маленький земной рай. Может быть, отравленная рыба? Я найду способ, не сомневайся.
   — Они всего лишь объект исследования. Невелика потеря.
   — Не надо мне врать, детка. А вот Лонтана был иного мнения.
   Мелис перевела дух.
   — И что он тебе рассказывал?
   — О Маринте, о дельфинах. Когда я пришел к нему с предложением приобрести чертежи сверхзвуковой пушки, он попытался отвлечь мое внимание. Рассказал мне все о тебе, о Маринте и о бронзовых табличках. Я пытался ему втолковать, что меня не интересует Маринт, но он не желал обсуждать сверхзвуковую пушку.
   — Он уже раньше успел крепко обжечься, имея дело с такими типами, как ты.
   — Я знаю. Но если он не хотел играть с большими мальчиками, ему следовало сидеть дома на этом острове. Потенциал слишком огромен, его просто невозможно игнорировать. У меня прямо сейчас есть три покупателя, и все они рвутся назвать свою цену. И уже есть признаки того, что на шум сплываются другие акулы. Мне нужны результаты исследований Лонтаны.
   — У меня их нет.
   — Не на острове. Лонтана мне говорил, что бумаги не на острове. Думаю, он пытался тебя защитить. Но он проболтался, что тебе известно, где они. Вот и скажи мне, где они.
   — Ты лжешь. Он никогда не сделал бы меня мишенью.
   — В то время он еще не потерял надежды, что я вложу деньги в поиски затонувшего города. Он был довольно наивен, не правда ли? И очень, очень упрям. Как и Кэролин Мьюлан. Как и ты.
   — Вот тут ты прав, я тоже упряма. Думаешь, я отдам тебе хоть что-нибудь, если могу отказать?
   — Но ты не можешь мне отказать! Ты, конечно, еще будешь сопротивляться какое-то время, но я внимательно прослушал твои пленки. Я знаю, настолько у тебя хрупкая психика.
   — Ты ошибаешься.
   — Я так не думаю. В любом случае попробовать стоит. Итак, вот как это будет выглядеть. Я буду звонить тебе дважды в день, и ты будешь отвечать и слушать. Мы поговорим о кафасе, о гареме, обо всех незабываемых событиях твоего детства. Если не будешь отвечать, я убью дельфинов.
   — Я могу поместить их в загон рядом с домом.
   — Дельфины плохо переносят загоны в течение длительного времени. Они заболевают и умирают.
   — Откуда ты знаешь?
   — Я провел исследование. Хороший бизнесмен всегда исследует предмет.
   — Бизнесмен? Скорее убийца.
   — Только в самом крайнем случае. Обычно я получаю, что хочу, без кровопролития. С годами я даже избаловался. От души надеюсь, что ты сдашься до того, как я сломаю тебя окончательно, — добавил он тихо. — У меня такое чувство, будто я знаю тебя очень хорошо. Ночами я лежу в темноте и воображаю, будто я с тобой. Только ты гораздо, гораздо моложе. А знаешь, чем мы занимаемся?
   Мелис закрыла глаза. «Задуши в себе гнев. Обуздай панику. Дыши глубже. Дыши медленно».
   — Ты не ответила.
   — Ты сказал, что я должна слушать, а не говорить.
   — Верно, именно так я и сказал. А ты очень послушна. Это заслуживает награды. Спокойной ночи, Мелис.
   Он повесил трубку.
   Все кончилось. На этот раз.
   Но завтра опять начнется. Только будет еще хуже, еще безобразнее, еще непристойнее. Он сольет прошлое и настоящее в одно кошмарное месиво.
   Мелис встала и пошла в ванную. Она примет душ и попытается вновь почувствовать себя чистой. Она примет это наказание, она все вытерпит. Всего дважды в день. Надо просто блокировать его слова, не давать им проникать в сознание. Думать о том, что он сделал с Филом, с Марией и с Кэролин.
   И о том, что она сделает с ним.
 
   Тобаго
   — «Трина» отплыла из Афин, — объявил Пенниг, выходя на террасу. — Дженкинс сказал, что она покинула порт прошлой ночью.
   — Направление? — спросил Арчер.
   — Он не уверен. Сказал, поспрашивает.
   — Лучше бы он приложил больше стараний. Это, скорее всего, означает, что они скоро покинут остров. Позаботься, чтоб мы знали, что они делают. Чтоб я был в курсе каждого их шага.
   Пенниг замешкался.
   — Пожалуй, нам следует когти рвать отсюда. Мы слишком близко от острова. Кобб сказал, что Лайонс несколько раз покидал остров. Сегодня вечером он видел, как Лайонс гонит катер на Тобаго.
   — Я об этом подумаю. Но он же не знает, где мы находимся. — Арчер задумчиво взглянул на морской берег. — Похоже, Келби зашевелился. Я так и думал, что он не будет долго ждать, начнет зондировать почву. А наша нежная Мелис явно дает ему все, что он хочет.
   — Почему? Она же не стала помогать Лонтане.
   — Ну, тогда меня там не было. Она чувствует, что ей угрожает опасность.
   «И чем дальше, тем ей будет только хуже», — подумал Арчер злорадно. Мелис Немид оказалась весьма интригующим объектом. Когда он впервые прослушал эти пленки и прочитал записи, его интересовало только одно: как найти оружие против нее. Но теперь он мог живо представить себе каждую сцену, вообразить все, что ей пришлось пережить в те далекие годы. Все это казалось ему безумно волнующим.
   — Она заплатит Келби все, что он потребует, чтобы спасти себя.
   — Таблички и пушку?
   — Возможно. Думаю, он больше заинтересован в Маринте, но, насколько я о нем наслышан, он любит власть и одним Маринтом не удовольствуется. — Арчер улыбнулся. — Но пушку он не получит. Эти бумаги — мои.
   И Мелис Немид он тоже не получит. Чем больше Арчер узнавал эту женщину, тем больше убеждался в том, что его отношения с ней должны продолжаться. Они доставляли ему немалое удовольствие. Существовало множество способов унизить ее, причинить ей боль…
   Он должен испробовать каждый из них, прежде чем он с ней покончит.
   Сотовый телефон Джеда зазвонил среди ночи.
   — Я нашел наблюдательный пост, — объявил Николас, когда Джед ответил. — Черно-белая моторная лодка. Он прячется в бухточке на острове в двух милях отсюда. Достаточно близко, чтобы не выпускать из виду Мелис, но не настолько близко, чтобы быть замеченным. Моя лодка где-то в полумиле, замаскирована нависающими деревьями.
   — Ты уверен, что это тот самый?
   — Это оскорбление я проигнорирую. Я дышу ему в затылок. Он тебя засечет, когда будешь покидать остров. Тебе придется взять курс на Тобаго и на полпути развернуться. Ты едешь?
   Джед спустил ноги на пол.
   — Еду. Сориентируй по местности.
   Человек в черно-белой моторной лодке оказался высоким седеющим блондином. Он следил за островом Лонтаны в мощнейший бинокль.
   Джед опустил свой собственный инфракрасный бинокль и повернулся к Николасу.
   — Мы можем рассчитывать, что его кто-то сменит?
   — Возможно. Я торчу тут с полуночи и никого больше не видел, кроме него. А сидеть в лодке одному ночью посреди океана — это не самое большое удовольствие.
   — Может, он заступил в ночную смену. — Джед бросил взгляд на часы. — До рассвета еще несколько часов. Возвращайся на остров, а я тут подежурю.
   — Ты пойдешь за ним, когда он сменится с вахты?
   — Ты же знаешь, что пойду. Если Арчер вчера был где-то в этом районе, значит, не исключено, что он все еще где-то здесь. Он явно человек практического склада.
   — Как и ты, — заметил Николас. — Не хочешь поручить этого типа мне?
   — Нет, — покачал головой Джед. — Мне действительно нужен этот ублюдок. Возвращайся на остров и глаз не спускай с Мелис. Но я не хочу, чтобы она узнала об этом раньше времени. Вдруг все сорвется?
   Николас невозмутимо пожал плечами.
   — Как скажешь. — Он завел мотор. — Держи связь.
   Джед устроился в лодке поудобнее и снова взял бинокль.
   Едва занялась заря, когда Дэйв Кобб привязал свою лодку у причала на Тобаго и направился в портовую гостиницу.
   В обветшалом вестибюле отеля «Океаник» пахло какой-то дезинфекцией и тропическими цветами, стоявшими в вазе на стойке. Запах казался ему таким же отвратительным, как и все, что было связано с этим городом. Кобб вошел в лифт и поднялся на третий этаж, где был его номер. Он хотел, чтобы Пенниг устроил его в центре города, но этот гад настоял, что он должен жить поближе к гавани.
   Он позвонил Пеннигу, как только вошел в номер.
   — Ничего важного сообщить не имею, — доложил Кобб, когда Пенниг ответил по телефону. — Как я уже говорил, Лайонс вчера вечером отправился на Тобаго. Келби покинул остров сегодня около трех утра.
   — В том же направлении?
   — Да, Тобаго.
   — Это существенная деталь, Кобб. Я тебе еще вчера говорил, что передвижения Лайонса очень важны.
   — Но ты не даешь мне за ним проследить. Данск даст тебе знать, когда они вернутся на остров. А я приму горячий душ — и в койку. Сколько еще мы должны там торчать и пялиться на этот проклятый остров?
   — Пока Арчер не скомандует отбой. Тебе за это платят.
   — Мало платят, — проворчал Кобб. — Двенадцать часов в этой сырой, заплесневелой лодке — это слишком долго. Я городской парень.
   — Хочешь рассказать об этом Арчеру?
   — Я говорю тебе. — Черт, пожалуй, ему лучше сдать назад. Арчер — сукин сын, настоящий садист, да и Пенниг ничем его не лучше. Рассказов о них ходит много, даже слишком много. Но часть из них наверняка правда. — Я свою работу делаю. Просто вытащи меня из этой лодки как можно скорее.
   — Когда работу сделаешь.
   Пенниг повесил трубку.
   Чтоб его! Кобб грохнул трубку на рычаг и пошел в ванную. Не взялся бы он за эту работу, да деньги были нужны. Он даже почувствовал себя немного польщенным, когда такой крупный игрок, как Арчер, взял его в дело, но он любил именно дело делать, а не отсиживать себе задницу в вонючей лодке.
   Он включил душ и встал под горячие струи. Вот так-то лучше. Перед рассветом похолодало, и он продрог до костей. У него даже возникло искушение не ждать Данска, вернуться на Тобаго и послать Пеннига куда подальше. Еще одна такая ночка, и он, пожалуй, так и сделает. Не такие уж это большие деньги, а он… Какого черта! Дверь ванной открылась.
   — Тебе когда-нибудь говорили, насколько человек уязвим в душевой кабинке? — тихо спросил Джед Келби. — Можешь поскользнуться на куске мыла, или ошпариться, или…
   Кобб выругался и бросился на него. Джед уклонился и вырубил противника коротким ударом по сонной артерии.
   — …или кто-то вроде меня может нанести серьезный ущерб твоей нервной и костной системе. Давай это обсудим, если ты не против.
 
   Мелис сидела за кухонным столом и пила кофе, когда в кухню вошел Николас Лайонс.
   — О, это как раз то, что мне доктор прописал. Можно?
   — Угощайся.
   — Непременно. — Он налил себе чашку и сел за стол напротив нее. — Джед просил тебе передать, что он поехал на Тобаго. Хочет попытаться найти подходящие резервуары для твоих друзей Флипперов[9].
   — Он даром времени не теряет.
   — Никогда. У тебя волосы мокрые. Купалась с Питом и Сьюзи?
   Мелис кивнула.
   — Каждое утро. Дельфины — отличная компания.
   — Многие люди не поняли бы такой концепции. Но, поскольку я шаман, у меня нет проблем с общением между животным и духовным началом. Может, в другой жизни ты была дельфином?
   — Вряд ли. Я слишком быстро теряю терпение, когда они не понимают, чего я от них требую.
   — Но они дают тебе то, что нужно, не правда ли? — Николас поднес чашку к губам. — Они тебя занимают, забавляют и не дают тосковать. Это очень важно, особенно для такой одиночки, как ты.
   Мелис откинулась на спинку стула.
   — Ты считаешь меня одиночкой?
   — О да! Ты окружила себя стеной. Толщиной в милю. Пробиться за нее никто не может. За исключением разве что твоей подруги Кэролин.
   — Тебя послушать — так я прямо ледышка.
   — Вовсе нет. Ты добра к своим дельфинам. Ты хорошо относишься к Колу. Судя по тому, что он мне рассказал, с Лонтаной было нелегко ужиться, но ты была с ним очень терпелива. Когда Кэролин Мьюлан умерла, у тебя чуть сердце не разорвалось. Ты не ледышка, просто ты очень осторожна и недоверчива.
   — Не могу тебе даже передать, как я рада, что ты пришел к такому выводу. Я и понятия не имела, что все это время ты изучал меня под микроскопом.
   — Я вообще люблю изучать человеческую природу, а ты очень интересный объект для изучения.
   Мелис заглянула ему в лицо и опять, уже в который раз, поразилась сложным граням его характера. Что скрывается за этой открытой, на вид вполне искренней улыбкой?
   — Ты тоже интересный объект для изучения. Почему ты едешь с нами? Из-за Маринта?
   Николас покачал головой.
   — Я люблю деньги, и мне нравится Джед Келби. А тут у вас такой фейерверк, что решил и я тряхнуть стариной, вспомнить свои золотые денечки. Как и ты, я одиночка. Я мало кого впускаю к себе в душу.
   — Фейерверк? Ты ведь служил в «тюленях» вместе с Джедом, верно?
   — Да, — кивнул Николас, — и мы с ним уже после увольнения успели пошататься вместе по свету. Ну а потом разошлись, как в море корабли.
   — Мне трудно представить Джеда «тюленем», с учетом того, откуда он родом. — Мелис вгляделась в остатки кофе в своей чашке. — Все, что я о нем читала, представляет его довольно-таки недисциплинированным бунтарем-одиночкой. Он был хорошим «тюленем»?
   Николас немного помолчал.
   — Это провокационный вопрос.
   — Разве?
   — Погоди, дай-ка я воспользуюсь своим шаманским даром, посмотрим, что за ним кроется. Арчер — очень опасный человек. Хочешь знать, сможет ли Джед доставить тебе его голову на блюде?
   — Ты все верно угадал, — кивнула она.
   — Люблю я женщин, которые прямо берут быка за рога. — Он внимательно посмотрел на нее. — Что ты думаешь о Джеде?
   — Он крутой. Но вот достаточно ли он крут?
   — А как ты думаешь, каково было Джеду проходить подготовку для получения лейтенантского звания? Предполагается, что там для всех условия равны, но он был богатеньким сынком, о нем трубила вся пресса. Другие курсанты делали все, что могли, чтобы отравить ему жизнь, и способов у них было предостаточно, можешь мне поверить. Все эти способы они испробовали на Джеде.
   — И ты тоже принимал в этом участие?
   — А как же! Я могу быть таким же садистом, как и любой другой. Может, даже хуже. Я всегда верил в испытания. Испытываешь других, испытываешь себя. Это единственный способ опередить других в игре. Ставишь себе планку и стараешься ее преодолеть. Не вышло? Отходишь в сторону и даешь кому-нибудь другому испытать свои силы. И не надо хныкать, если нахватаешь синяков. Выживает сильнейший.
   — Очень жестокая философия.
   — Ну, может, тут сказываются мои индейские корни. А может, психология парня, выросшего в трущобах.
   — Ты гордишься своей индейской родословной, верно?
   — Ну, если человек не гордится тем, кто он есть, значит, у него есть проблемы, — улыбнулся Николас. — Я над этим подшучиваю, но на самом деле так и вижу себя в те стародавние времена, когда краснокожие воевали с бледнолицыми. Я был бы отличным разведчиком и свирепым воином. Меня всегда привлекала охота. Может быть, поэтому я и пошел в «тюлени». Ну, как бы то ни было, Джед вынес все, что выпало на его долю за месяцы базовой подготовки, и не сдался. Он был упрям, как сам черт. — Николас опять улыбнулся. — Ну а потом он расквитался со всеми нами по полной программе.
   — Значит, у него большая выносливость.
   — Выносливость? — Улыбка сошла с лица Николаса. — Что ж, можно и так сказать. Хочешь послушать, какая у него была выносливость? Во время войны в Заливе наш взвод забросили на территорию Ирака с особым заданием. Воздушная разведка засекла небольшое подземное предприятие по производству биологического оружия в северной части страны. Нашу группу послали с секретным заданием его уничтожить. Начальство хотело провернуть дельце по-тихому, ведь известие о том, что войска оказались под угрозой бактериологической атаки, могло бы вызвать громкий публичный скандал. Но все пошло наперекосяк с самого начала. Нет, производство мы взорвали, но двое были убиты, а мы с Джедом не успели добраться до вертолетной площадки: нас захватили в плен местные.
   Иракцы упорно продолжали лгать насчет биологического оружия, поэтому они засунули нас в крошечную тюрьму посреди пустыни и послали гонца к Саддаму с вестью о двух захваченных в плен «тюленях». Саддам ответил, что ему требуется признание вины и осуждение американского военного вторжения. Я точно не знаю, почему они решили обработать в первую очередь именно Джеда, а не меня. Может быть, прознали о его происхождении и решили продемонстрировать слабость и трусость магнатов капитализма.
   — Они его пытали?
   — По полной программе. Три дня измывались, не давали ни пищи, ни воды, держали его в раскаленном металлическом ящике. У его было сломано два ребра, на нем живого места не было от кровоподтеков, когда они бросили его обратно в камеру. Но он не сломался. Как я уже говорил, он был чертовски упрям. Я думал, он не перенесет побег, но он выжил и даже положил двух охранников. Мы прятались, пробирались по холмам и перебрались через границу. — Николас криво усмехнулся. — Да, я бы сказал, у него большой запас выносливости. И я не завидую Арчеру, если уж Джед пустился по его следу. Ну, ты узнала, что хотела?
   Она узнала даже больше, чем хотела. Ей было неприятно представлять себе Джеда в роли жертвы, даже зная, что он не сдался и преодолел все. Мысль о Джеде в камере, избитом и страдающем, была непереносима.
   — Да, именно это я и хотела узнать. — Мелис налила им обоим еще по чашке кофе. — Спасибо.
   — Не за что. — Николас отодвинул свой стул от стола. — И какие у нас сегодня планы на утро?
   — У нас?
   — Джед сказал, что я должен глаз с тебя не спускать, пока он не вернется.