Страница:
- Простите, ваше величество, - поспешно извинился Нечек, - но один вид этого зверя заставил меня непростительно забыться.
- Лучше бы тебе уйти, Нечек, - посоветовал господин Волк. - Вряд ли стоит мергу находиться в одиночестве среди стольких олорнов Иногда в подобных обстоятельствах происходят несчастные случаи.
- Дедушка, - настойчиво прошептал Гарион, почувствовав, сам не зная почему, что именно сейчас нужно сказать все. Нельзя, чтобы Нечек ушел отсюда невредимым.
Безликие игроки сделали последние ходы, и игра должна закончиться здесь.
- Дедушка, - повторил он, - мне кое-что нужно сказать тебе.
- Не сейчас, Гарион, - отмахнулся Волк, не сводя с мерга жесткого взгляда.
- Это важно, дедушка. Очень важно.
Господин Волк обернулся, как бы желая что-то резко ответить, но тут, казалось, увидел нечто, никем больше в этой комнате не замеченное, и глаза мгновенно расширились в невыразимом удивлении.
- Хорошо, Гарион, - кивнул он очень спокойно, - говори.
- Есть люди, замышляющие убить короля Арендии. Один из них - Нечек, произнес Гарион громче, чем намеревался, и тут же внезапное молчание сковало тронный зал.
Лицо мерга побелело, а рука непроизвольно дернулась было к рукоятке меча, но мгновенно застыла. Гарион неожиданно краем глаза заметил, что гигантская фигура Бэйрека маячит совсем близко за спиной, а рядом стоит зловеще-мрачный, словно смерть, Хеттар в черном кожаном камзоле. Нечек отступил и сделал знак закованным в сталь рыцарям. Те быстро, держа руки на рукоятках мечей, образовали защитное кольцо вокруг мерга.
- Не желаю оставаться и выслушивать оскорбления! - объявил Нечек.
- Я не давал тебе разрешения удалиться, Нечек, - жестко объявил Кородаллин, - и требую, чтобы ты не покидал зала.
Неумолимые глаза молодого короля впивались в лицо мерга. Потом Кородаллин обратился к Гариону:
- Я желаю выслушать все до конца. Говори правду, юноша, и не бойся наказания или мести за слова свои.
Гарион набрал в грудь побольше воздуха и начал, тщательно выбирая слова:
- Подробности мне неизвестны, ваше величество. Я обо всем узнал случайно.
- Открой все, что обнаружил! - велел король.
- Насколько я понимаю, ваше величество, следующим летом во время вашего паломничества в Во Мимбр несколько человек собираются по дороге напасть на вас и убить.
- Без сомнения, астурийские предатели, - вмешался седовласый придворный.
- Они называют себя патриотами, - возразил Гарион.
- Несомненно, - фыркнул старик.
- Хуже всего, ваше величество, - добавил Гарион, - что нападающие будут одеты в мундиры толнедрийских легионеров.
Силк громко свистнул.
- План состоит в том, чтобы ваши рыцари посчитали убийц толнедрийцами, продолжал Гарион. - Эти люди считают, что Мимбр немедленно объявит войну империи и легионы немедленно перейдут границы, а пока в Мимбре бушует война, эти патриоты провозгласят независимость Астурии от арендийского трона в полной уверенности, что вся Астурия пойдет за ними.
- Понимаю, - задумчиво кивнул король - Прекрасно продуманный план, хотя несколько необычный для наших буйных астурийских братьев. Но я еще ничего не услышал о том, какое отношение к этому предательству имеет посол Тор Эргаса.
- Он стоит во главе всего заговора и придумал столь хитрый план. Объяснил им все детали и дал золота на покупку толнедрийских мундиров и подкуп союзников.
- Он лжет! - взорвался мерг.
- Тебе будет дана возможность оправдаться, Нечек, - остановил его король и вновь обратился к Гариону: - Вернемся к твоему рассказу. Каким образом удалось тебе узнать о готовящемся покушении?
- Этого я открыть не могу, ваше величество, - твердо ответил Гарион, потому что дал слово. Один из тех людей все рассказал мне в подтверждение истинности своей дружбы. Он не побоялся рискнуть жизнью, чтобы показать, как велико его доверие. Я не выдам друга.
- Верность - прекрасное качество, о юный Гарион, - одобрил король, - но ты выдвинул серьезное обвинение против посла Ктол Мергоса. Не можешь ли ты представить доказательства, не обнародовав имени друга своего?
Гарион беспомощно покачал головой.
- Дело не такое простое, ваше величество, - объявил Нечек. - Я личный представитель Тора Эргаса. Этот лживый мальчишка, несомненно, подучен Белгаратом, а его ничем не подкрепленная безумная сказка - явная попытка опорочить меня и вбить клин между королевскими домами Арендии и Ктол Мергоса. Это им не сойдет с рук. Пусть мальчишка произнесет вслух имена этих воображаемых заговорщиков или признается во лжи.
- Но ведь юноша дал клятву, Нечек, - возразил король
- Это он так говорит, ваше высочество, - ощерился мерг. - Лучше всего проверить его слова. Час-полтора на дыбе - и мальчишка скажет правду.
- Я никогда не верил в полученные подобным образом показания, - возразил Кородаллин.
- Если угодно, ваше величество, - вмешался Мендореллен, - я смогу помочь решить столь сложную проблему.
Гарион испуганно уставился на рыцаря. Мендореллен знал Леллдорина и легко мог догадаться, в чем дело. Более того, Мендореллен был мимбратом, а Кородаллин - его королем. Ничто не удерживало рыцаря от объяснений, а кроме того, долг повелевал ему говорить.
- Сэр Мендореллен, - торжественно наклонил голову король, - правдивость и честность твоя общеизвестна. Надеюсь, ты можешь обнародовать имена заговорщиков!
Вопрос прозвучал ударом хлыста.
- Нет, ваше величество, - твердо отказался Мендореллен, - но я всегда был уверен в том, что Гарион честный и порядочный юноша и готов за него поручиться.
- Подобное свидетельство ничего не доказывает! - взорвался Нечек. - А я заявляю, что он лжет. Кто же из нас прав?!
- Этот молодой человек - мой друг, - заявил Мендореллен, - и я не заставляю его изменить клятве, поскольку честь друга дорога мне, как собственная. По закону Арендии, однако, подобный спор может быть решен оружием. Я объявляю себя защитником этого мальчика и обвиняю Нечека в подлом предательстве и заговоре с целью убить моего короля.
Стянув стальной шлем, рыцарь швырнул его на пол. Шлем с грохотом ударился о полированный мрамор.
- Прими мой вызов, мерг, - холодно процедил Мендореллен, - или попроси кого-нибудь из твоих прихвостней выступить вместо тебя. Я сумею доказать вину твою, расправившись с тобой или с любым наемником.
Нечек, оценив мощь противника, нервно облизнул губы и оглядел тронный зал. Никто из мимбратских рыцарей, кроме Мендореллена, не был вооружен. Глаза мерга почти сомкнулись.
- Убейте его! - с неожиданным отчаянием прорычал он окружившим его шестерым рыцарям в латах.
Те ошеломленно переминались, не решаясь выполнить приказ.
- Убейте его! - повторил мерг. - Тысяча золотых тому, кто прольет его кровь!
Лица всех шестерых мгновенно превратились в абсолютно бесстрастные маски. Все, как один, выхватив мечи и подняв шиты, бросились на Мендореллена. Испуганные дворяне и дамы с воплями ужаса жались к стенам.
- Что это за новое предательство! - воскликнул Мендореллен. - Неужели золото мерга так ослепило глаза ваши, что вы осмелились обнажить мечи в присутствии короля и в нарушение всех законов?! Одумайтесь!
Но рыцари, не обращая внимания, продолжали мрачно надвигаться на Мендореллена.
- Защищайся, сэр Мендореллен, - потребовал, приподнявшись с трона, король, - освобождаю тебя от наложенных законом запретов.
Однако Бэйрек уже успел прыгнуть вперед, и, заметив, что Мендореллен не захватил с собой щит, рыжебородый великан сорвал со стены огромный двуручный палаш.
- Мендореллен! - окликнул он и одним толчком послал тяжелое оружие по гладкому полу, к ногам рыцаря.
Мендореллен наступил на палаш, нагнулся и поднял его.
Приближающиеся рыцари, завидев, как Мендореллен без особого усилия поднял над головой шестифунтовое лезвие, потеряли значительную долю уверенности.
Бэйрек, широко улыбаясь, выхватил одной рукой меч, а другой - боевой топор. Хеттар, опустив пониже саблю, бесшумно зашел с тыла. Рука Гариона сама потянулась к мечу, но пальцы господина Волка сомкнулись на запястье.
- Не вмешивайся, - предупредил старик, оттаскивая его к стене.
Первый удар Мендореллена пришелся по чьему-то щиту; меч, пробив тонкую сталь, раздробил руки рыцаря в алом камзоле. Тот отлетел на десять футов и с грохотом свалился на камни. Бэйрек, топором отразив нападение коренастого рыцаря, в свою очередь атаковал его с мечом в руках. Хеттар легко, почти небрежно играл с рыцарем в латах, украшенных зеленой эмалью, без труда уклоняясь от неловких выпадов. В тронном зале стояли звон и бряцание оружия; при каждом ударе стали о сталь высекались снопы искр. Мендореллен бросился на второго противника и одним взмахом пронзил его латы, перерезав почти надвое. Раздался вопль; фонтан крови брызнул на пол, еще одно тело осталось неподвижно лежать на светлом мраморе.
Бэйрек ловко ударил обухом топора по шлему коренастого рыцаря, оставив огромную вмятину; наемник мерга потерял сознание. Хеттар, сделав обманный выпад, с непостижимой глазу быстротой вогнал саблю в щель забрала рыцаря в зеленых латах. Лезвие легко проникло в мозг.
Дворяне и дамы жались по углам, пытаясь не попасться на пути сражающихся. Нечек испуганно наблюдал, как уничтожают его наемников одного за другим. Поняв, что все проиграно, он неожиданно повернулся и помчался к выходу.
- Мерг убегает! - закричал Гарион, но Хеттар уже настигал Нечека.
На лице олгара застыло ужасное выражение. Залитой кровью саблей он разгонял придворных и визжащих дам, пытаясь не отстать от мерга. Тот уже почти достиг дальнего конца зала, но тут Хеттар догнал его и встал в дверях Посол с отчаянным воплем выхватил меч, и Гарион, как ни странно, на мгновение почувствовал жалость к этому человеку.
Нечек не успел поднять оружие: Хеттар молниеносно ударил саблей, словно кнутом, сначала по одному, потом по другому плечу. Мерг из последних сил попытался поднять онемевшие руки, чтобы защитить голову, но сабля Хеттара вновь сверкнула, и олгар спокойно, с видимым хладнокровием вонзил лезвие по самую рукоятку в грудь мерга. Гарион видел, как острие вышло между лопаток. Посол, охнув, уронил меч, ухватился обеими руками за запястье Хеттара, но олгар, угрюмо оскалившись, медленно, но неуклонно повернул меч в груди Нечека. Тот, вздрогнув, испустил ужасный стон. Руки бессильно соскользнули, ноги подкосились, и он, всхлипнув, рухнул вниз.
Глава 11
Наступила зловещая тишина. Затем двое оставшихся в живых телохранителей Нечека бросили на пол оружие. Мендореллен, подняв забрало, обернулся к трону.
- Ваше величество, - почтительно начал он, - предательство Нечека доказано в честном бою.
- Ты прав, сэр Мендореллен, - признал король - Жаль только, что решимость твоя поскорее доказать правоту юноши лишила нас возможности тщательнее расследовать это дело.
- Думаю, что как только заговорщики узнают о случившемся, они поостерегутся предпринимать дальнейшие шаги, - вмешался господин Волк.
- Возможно, - согласился король, - но я все же назначил бы следствие. Нужно узнать, чей это замысел - Нечека или же самого Тор Эргаса
Кородаллин задумчиво нахмурился, потряс головой, как бы отгоняя печальные мысли.
- Арендия в долгу у тебя, святой Белгарат. Твои храбрые спутники предотвратили возобновление кровавой бессмысленной войны.
Он печально оглядел залитый кровью пол и безжизненные тела.
- Моя тронная зала превратилась в поле битвы. Проклятие, лежащее на Арендии, коснулось и дворца, - вздохнул король. - Уберите все, - приказал он коротко и отвернулся, не желая видеть, как выносят тела
Придворные возбужденно заговорили хором, как только все следы происходившего были уничтожены.
- Жаркая была битва, - заметил Бэйрек, тщательно вытирая лезвие топора.
- Я в долгу у тебя, лорд Бэйрек, - торжественно заявил Мендореллен. Помощь твоя пришлась как нельзя кстати.
- Весьма рад, - пожал плечами Бэйрек. Подошел Хеттар, с мрачным удовлетворением глядя на друга.
- Здорово ты расправился с Нечеком, - похвалил Бэйрек.
- Давний опыт, - пояснил Хеттар. - Мерги в бою почему-то всегда совершают одну и ту же ошибку; скорее всего, за счет какого-то пробела в обучении военному искусству.
- Досадно, правда?! - с деланным сочувствием воскликнул Бэйрек.
Гарион, не выдержав, отошел. Хотя он знал, что ведет себя неразумно, но вопреки всему чувствовал: именно на нем лежит вина за кровопролитие. Его слова стали причиной насильственной жестокой гибели этих людей. Промолчи он - и ничего бы не случилось. Пусть он решился на это во имя правого дела, все равно: Гарион чувствовал, как отягощает его сердце боль, и заговорить сейчас с друзьями было выше его сил. Как хорошо бы во всем признаться тете Пол, но она еще не возвратилась, и юноше оставалось только пытаться в одиночку справиться с пробудившейся совестью.
Подойдя к одной амбразуре, образованной зубцами выходящей на юг стены тронного зала, он долго стоял в одиночестве, предаваясь мрачным размышлениям, пока не услышал шаги и шуршанье жесткой парчи. Легко, почти скользя, к нему направлялась девушка, года на два постарше, с темными, почти черными волосами и очень белой кожей. Вырез на платье был столь глубок, что Гарион не знал, куда девать глаза.
- Позволь мне присоединиться к выражениям благодарности всей Арендии, лорд Гарион, - начала она дрожащим от неведомых Гариону чувств голосом. - Твое своевременное вмешательство позволило воспрепятствовать ужасному убийству и спасло жизнь повелителя.
Гарион сразу почувствовал себя значительно лучше.
- Ничего особенного я не сделал, моя госпожа, - ответил он с притворной скромностью, - ведь это мои друзья ринулись в бой.
- Но именно твое храброе обличение помогло раскрыть гнусный заговор, настаивала она, - и девы по всей стране будут в песнях славить благородство, с которым ты, о лорд Гарион, защищал своего несчастного безымянного друга, отказавшись открыть, как его зовут.
Гарион, услышав о девах, побагровел и беспомощно огляделся.
- Правда ли, благородный Гарион, что ты внук Белгарата Вечноживущего?
- Мы в довольно дальнем родстве. Просто называем себя дедом и внуком, чтобы не усложнять.
- Но ты прямой его потомок? - сверкнула девушка темно-фиолетовыми глазами.
- Белгарат так утверждает.
- А леди Полгара, значит, твоя матушка?
- Тетя.
- Все равно родственница, - одобрительно кивнула девушка, легко прикасаясь к его ладони. - Род твой, лорд Гарион, самый благородный в мире. Скажи мне, молю, ты еще не обручен?
Гарион ошеломленно захлопал глазами, чувствуя, как горят уши.
- Гарион, вот ты где! - прогремел внезапно оказавшийся рядом Мендореллен. - Я тебя повсюду разыскивал. Прошу извинить, графиня.
Юная дама бросила на Мендореллена взгляд, исполненный самой жгучей ненависти, но рыцарь уже увлекал Гариона прочь от стены.
- Мы еще побеседуем, лорд Гарион, - окликнула графиня.
- Надеюсь, госпожа, - успел ответить Гарион, прежде чем толпа придворных, собравшихся в центре тронного зала, поглотила их.
- Я хотел поблагодарить тебя, Мендореллен, - наконец выговорил Гарион, набравшись смелости.
- За что, малыш?
- Ты ведь знал, кого я защищал, когда рассказывал королю о Нечеке, так ведь?
- Естественно, - равнодушно пожав плечами, ответил рыцарь.
- И мог все объяснить королю, к этому тебя обязывал долг, не так ли?
- Я помнил о клятве, данной тобой!
- Зато ты не давал никакой клятвы!
- Я не предаю друзей, юноша. Твоя честь дорога мне, как своя, разве ты еще не понял этого?
Гариона поразили слова, сказанные Мендорелленом. Изощренные каноны арендийской этики были по-прежнему недоступны ему.
- Значит, ты предпочел бороться на моей стороне?
- Конечно! - весело рассмеялся Мендореллен. - Хотя по чести должен признаться, Гарион, что решимость моя выступить защитником укрепилась не только из-за дружбы. На самом деле я посчитал поведение Мерга Нечека оскорбительным, а высокомерную наглость его наемников - недопустимой. Даже не будь тебя, я собирался вступить с ними в бой и, вероятно, должен благодарить тебя за предоставившуюся возможность.
- Не могу понять тебя, Мендореллен, - признался Гарион. - Иногда мне кажется, что сложнее человека, чем ты, я не встречал.
- Я? - поразился Мендореллен. - Да проще меня трудно сыскать!
Оглядевшись, он чуть наклонился к Гариону.
- Должен посоветовать тебе быть поосторожнее с графиней Васреной, предостерег он. - Именно поэтому мне пришлось отвлечь тебя.
- Кто это?
- Та хорошенькая молодая дама, с которой ты столь оживленно беседовал. Считает себя первой красавицей в королевстве и неустанно охотится за достойным мужем.
- Мужем? - в ужасе пролепетал Гарион.
- Ты - завидная добыча, юноша. Благороднее твоего рода нет на свете - ведь ты внук Белгарата. Выгодный брак для графини!
- Муж? - дрожащим голосом пробормотал Гарион, чувствуя, как дрожат колени. - Я?!
- Не знаю, как обстоят дела в туманной Сендарии, - объявил Мендореллен, но в Арендии юношам твоего возраста разрешается жениться. Поэтому еще раз предупреждаю: будь осмотрительнее в выборе слов, юноша. Самое невинное замечание может быть расценено как предложение руки, особенно если дама желает соединить с тобой жизнь свою.
Гарион, судорожно сглотнув, испуганно огляделся, ища, куда бы спрятаться. Он всей душой ощущал, что нервы не выдержат очередного потрясения.
Графиня Васрена, однако, не собиралась легко выпустить добычу из рук. С вызывающей ужас решимостью девушка отыскала его у очередной амбразуры и, обжигая взором, почти прижала к стене волнующейся грудью.
- Вот теперь мы можем продолжить нашу беседу, лорд Гарион, - промурлыкала она.
Гарион беспомощно огляделся, не зная, как скрыться, но тут в тронный зал вышла тетя Пол в сопровождении радостно улыбающейся королевы Мейязераны. Мендореллен что-то коротко сказал ей; тетя Пол немедленно подошла туда, где стоял Гарион, взятый в плен темноглазой графиней.
- Гарион, дорогой, - окликнула она, - пора принимать лекарство.
- Лекарство? - недоуменно повторил он.
- Крайне забывчив, - пожаловалась тетя графине. - Возможно, виноваты все эти события, но он должен помнить, что, если не будет принимать лекарство каждые три часа, безумие вновь вернется.
- Безумие? - встрепенулась графиня Васрена.
- Проклятие семьи, - вздохнула тетя Пол. - Передается по мужской линии. Конечно, зелье помогает, но ненадолго. Придется как можно скорее найти терпеливую, склонную к самопожертвованию даму, чтобы Гарион успел жениться и заиметь детей до того, как ум его окончательно затмится. После этого его бедная жена обречена провести остаток дней своих в заботах о больном. - Она критически оглядела молодую графиню. - Хотела бы я знать, неужели ты еще не обручена? Тебе давно пора замуж.
Протянув руку, тетя Пол сжала пальцы Васрены.
- Вижу, ты достаточно вынослива, - одобрительно кивнула она. - Сейчас же поговорю с отцом моим, Белгаратом.
Графиня, широко открыв глаза, подалась назад.
- Вернись! - велела тетя Пол. - Припадок начнется только через несколько минут. Девушка мгновенно исчезла.
- Неужели не можешь вести себя прилично? Вечно попадаешь во всякие неприятности, - прошипела тетя Пол, уводя Гариона.
- Но я ничего не говорил, - возразил тот. Мендореллен, широко улыбаясь, подошел к ним.
- Вижу, госпожа моя, вам удалось избавиться от назойливой графини. Я думал, это займет гораздо больше времени.
- Пришлось сообщить даме весьма тревожные известия, что сильно охладило ее стремление выйти замуж.
- О чем беседовала ты с нашей королевой? - полюбопытствовал рыцарь. - Я уже много лет не видел ее улыбки.
- Чисто женские проблемы. Вряд ли ты поймешь.
- Неспособность Мейязераны родить ребенка?
- Неужели вам, арендам, больше нечем заняться, кроме как сплетничать о вещах, вас не касающихся? Почему бы тебе не найти еще один повод подраться, вместо того чтобы задавать столь интимные вопросы?!
- Ошибаетесь, госпожа моя. Это касается всех нас, - извиняющимся тоном пробормотал Мендореллен. - Если наша королева не произведет на свет наследника, Арендии угрожает война. Вся страна будет охвачена пламенем распри.
- Успокойся, Мендореллен, это вам не грозит. К счастью, я успела вовремя, хотя опасность была велика. Еще до начала зимы у Арендии будет наследный принц.
- Это правда?
- Тебе рассказать все подробно? - язвительно осведомилась она. - Я почему-то всегда была уверена, что мужчины обычно предпочитают не знать в подробностях процесс вынашивания ребенка.
Лицо Мендореллена медленно залилось краской.
- Я безгранично доверяю вам, леди Полгара, - поспешно заверил он.
- Очень рада.
- Нужно уведомить короля! - объявил рыцарь
- Занимайтесь лучше собственными делами, сэр Мендореллен. Королева сама скажет Кородаллину все, что ему нужно знать. Почему бы вам не заняться чисткой и полировкой лат? Выглядите, словно только сейчас вернулись с бойни.
Мендореллен, все еще красный как рак, поклонился и отошел.
- Мужчины! - презрительно обронила Полгара, глядя вслед рыцарю, и, повернувшись к Гариону, добавила: - Я слышала, ты тут кое-чем занимался.
- Мне нужно было предупредить короля, - упрямо ответил юноша.
- Вижу, у тебя непревзойденный дар вмешиваться в дела подобного рода Почему ты не рассказал мне или Деду?
- Я дал обещание, что объясню только королю.
- Гарион, - твердо сказала тетя Пол, - в нынешних обстоятельствах любой секрет очень опасен. Ты ведь знал, что все, сказанное Леллдориным, очень важно, так?
- Я не говорил, что это был именно Леллдорин. Тетя смерила его уничтожающим взглядом.
- Гарион, дорогой, - резко отрезала она. - Никогда даже на минуту не стоит допускать, что твоя тетя глупа.
- Вовсе нет, - прошептал он. - Просто... тетя Пол... я слово дал, что никому ничего не открою.
- Нужно как можно скорее увезти тебя из Арендии, - вздохнула она. - Эта страна отрицательно действует на твой здравый смысл. В следующий раз, когда почувствуешь необходимость сделать какое-нибудь грандиозное публичное заявление, побеседуй сначала со мной, понял?
- Понял, тетя, - промямлил вконец сконфуженный юноша.
- О, Гарион, что мне с тобой делать?
Тут тетя нежно рассмеялась, обняла его за плечи, и все опять стало хорошо. Вечер прошел без особенных событий. Банкет тянулся бесконечно и утомительно, поскольку каждый из дворян считал своим долгом произнести тяжеловесный изысканный тост в честь господина Волка и тети Пол. Гарион поздно отправился в постель и спал тревожно, все время просыпаясь, преследуемый кошмарами, в которых графиня с горящими глазами гналась за ним по бесконечным усыпанным цветами коридорам.
На следующее утро все встали пораньше, и после завтрака тетя Пол и господин Волк снова о чем-то долго беседовали с королем и королевой наедине. Гарион, все еще не оправившийся после встречи с графиней Васреной, старался держаться поближе к Мендореллену. Мимбратский рыцарь, как казалось юноше, мог лучше других помочь выбраться из щекотливых ситуаций подобного рода. Они сидели в передней тронного зала, и Мендореллен долго, во всех подробностях пояснял сюжет картины, вытканной на гобелене, занимающем целую стену.
К полудню за Мендорелленом пришел сэр Эндориг, темноволосый рыцарь, которому господин Волк приказал всю жизнь заботиться о деревце на площади.
- Сэр Мендореллен, - почтительно начал он. - Прибыл барон Во Эбор со своей женой. Они осведомлялись о тебе и просили помочь отыскать.
- Твоя доброта безгранична, сэр Эндориг, - ответил Мендореллен, быстро вскакивая со скамьи, - а вежливость очень идет тебе!
- Увы, так было не всегда, - вздохнул Эндориг. - Всю прошлую ночь я стерег дерево, порученное моим заботам самим святым Белгаратом. Других дел не нашлось, и я имел прекрасную возможность вспомнить всю свою прошлую жизнь. Я понял, что поведение мое было далеко не образцовым, жестоко осудил собственные недостатки и ныне горячо стремлюсь загладить все, что совершил, и встать на путь исправления.
Мендореллен безмолвно сжал руку рыцаря и вместе с Гарионом медленно последовал за ним по длинному коридору в комнату, где ожидали посетители.
И только сейчас Гарион вспомнил, что женой барона Во Эбора была та самая дама, с которой говорил Мендореллен в тот день на продуваемом ветрами холме.
Барон оказался широкоплечим седеющим мужчиной в зеленом камзоле. Глубоко посаженные глаза светились невыразимой грустью.
- Мендореллен! - воскликнул он, дружески обнимая рыцаря. - С твоей стороны просто жестоко так долго не приезжать к нам.
- Много обязанностей, господин мой, - понизив голос, ответил Мендореллен.
- Подойди, Нерина, - позвал барон, - поздоровайся с нашим другом.
Баронесса Нерина была намного моложе мужа. Темные, очень длинные волосы ниспадали на розовый шелк платья. Красота ее сомнений не вызывала, хотя Гарион подумал, что при арендийском дворе встречал многих дам ничуть не хуже.
- Дорогой Мендореллен, - коротко и официально приветствовала она рыцаря, целуя в щеку, - нам в Во Эборе тебя так не хватает.
- И для меня мир покрыт черной пеленой с тех пор, как дела оторвали меня от друзей!
Сэр Эндориг, поклонившись, деликатно отошел и заметил Гариона, неловко переминающегося у двери.
- А кто этот милый юноша, пришедший с тобой? Твой сын?
- Сендар. Имя его Гарион. Так же, как и я, отправился на выполнение важной миссии.
- Рад приветствовать спутника друга моего! - воскликнул барон.
- Лучше бы тебе уйти, Нечек, - посоветовал господин Волк. - Вряд ли стоит мергу находиться в одиночестве среди стольких олорнов Иногда в подобных обстоятельствах происходят несчастные случаи.
- Дедушка, - настойчиво прошептал Гарион, почувствовав, сам не зная почему, что именно сейчас нужно сказать все. Нельзя, чтобы Нечек ушел отсюда невредимым.
Безликие игроки сделали последние ходы, и игра должна закончиться здесь.
- Дедушка, - повторил он, - мне кое-что нужно сказать тебе.
- Не сейчас, Гарион, - отмахнулся Волк, не сводя с мерга жесткого взгляда.
- Это важно, дедушка. Очень важно.
Господин Волк обернулся, как бы желая что-то резко ответить, но тут, казалось, увидел нечто, никем больше в этой комнате не замеченное, и глаза мгновенно расширились в невыразимом удивлении.
- Хорошо, Гарион, - кивнул он очень спокойно, - говори.
- Есть люди, замышляющие убить короля Арендии. Один из них - Нечек, произнес Гарион громче, чем намеревался, и тут же внезапное молчание сковало тронный зал.
Лицо мерга побелело, а рука непроизвольно дернулась было к рукоятке меча, но мгновенно застыла. Гарион неожиданно краем глаза заметил, что гигантская фигура Бэйрека маячит совсем близко за спиной, а рядом стоит зловеще-мрачный, словно смерть, Хеттар в черном кожаном камзоле. Нечек отступил и сделал знак закованным в сталь рыцарям. Те быстро, держа руки на рукоятках мечей, образовали защитное кольцо вокруг мерга.
- Не желаю оставаться и выслушивать оскорбления! - объявил Нечек.
- Я не давал тебе разрешения удалиться, Нечек, - жестко объявил Кородаллин, - и требую, чтобы ты не покидал зала.
Неумолимые глаза молодого короля впивались в лицо мерга. Потом Кородаллин обратился к Гариону:
- Я желаю выслушать все до конца. Говори правду, юноша, и не бойся наказания или мести за слова свои.
Гарион набрал в грудь побольше воздуха и начал, тщательно выбирая слова:
- Подробности мне неизвестны, ваше величество. Я обо всем узнал случайно.
- Открой все, что обнаружил! - велел король.
- Насколько я понимаю, ваше величество, следующим летом во время вашего паломничества в Во Мимбр несколько человек собираются по дороге напасть на вас и убить.
- Без сомнения, астурийские предатели, - вмешался седовласый придворный.
- Они называют себя патриотами, - возразил Гарион.
- Несомненно, - фыркнул старик.
- Хуже всего, ваше величество, - добавил Гарион, - что нападающие будут одеты в мундиры толнедрийских легионеров.
Силк громко свистнул.
- План состоит в том, чтобы ваши рыцари посчитали убийц толнедрийцами, продолжал Гарион. - Эти люди считают, что Мимбр немедленно объявит войну империи и легионы немедленно перейдут границы, а пока в Мимбре бушует война, эти патриоты провозгласят независимость Астурии от арендийского трона в полной уверенности, что вся Астурия пойдет за ними.
- Понимаю, - задумчиво кивнул король - Прекрасно продуманный план, хотя несколько необычный для наших буйных астурийских братьев. Но я еще ничего не услышал о том, какое отношение к этому предательству имеет посол Тор Эргаса.
- Он стоит во главе всего заговора и придумал столь хитрый план. Объяснил им все детали и дал золота на покупку толнедрийских мундиров и подкуп союзников.
- Он лжет! - взорвался мерг.
- Тебе будет дана возможность оправдаться, Нечек, - остановил его король и вновь обратился к Гариону: - Вернемся к твоему рассказу. Каким образом удалось тебе узнать о готовящемся покушении?
- Этого я открыть не могу, ваше величество, - твердо ответил Гарион, потому что дал слово. Один из тех людей все рассказал мне в подтверждение истинности своей дружбы. Он не побоялся рискнуть жизнью, чтобы показать, как велико его доверие. Я не выдам друга.
- Верность - прекрасное качество, о юный Гарион, - одобрил король, - но ты выдвинул серьезное обвинение против посла Ктол Мергоса. Не можешь ли ты представить доказательства, не обнародовав имени друга своего?
Гарион беспомощно покачал головой.
- Дело не такое простое, ваше величество, - объявил Нечек. - Я личный представитель Тора Эргаса. Этот лживый мальчишка, несомненно, подучен Белгаратом, а его ничем не подкрепленная безумная сказка - явная попытка опорочить меня и вбить клин между королевскими домами Арендии и Ктол Мергоса. Это им не сойдет с рук. Пусть мальчишка произнесет вслух имена этих воображаемых заговорщиков или признается во лжи.
- Но ведь юноша дал клятву, Нечек, - возразил король
- Это он так говорит, ваше высочество, - ощерился мерг. - Лучше всего проверить его слова. Час-полтора на дыбе - и мальчишка скажет правду.
- Я никогда не верил в полученные подобным образом показания, - возразил Кородаллин.
- Если угодно, ваше величество, - вмешался Мендореллен, - я смогу помочь решить столь сложную проблему.
Гарион испуганно уставился на рыцаря. Мендореллен знал Леллдорина и легко мог догадаться, в чем дело. Более того, Мендореллен был мимбратом, а Кородаллин - его королем. Ничто не удерживало рыцаря от объяснений, а кроме того, долг повелевал ему говорить.
- Сэр Мендореллен, - торжественно наклонил голову король, - правдивость и честность твоя общеизвестна. Надеюсь, ты можешь обнародовать имена заговорщиков!
Вопрос прозвучал ударом хлыста.
- Нет, ваше величество, - твердо отказался Мендореллен, - но я всегда был уверен в том, что Гарион честный и порядочный юноша и готов за него поручиться.
- Подобное свидетельство ничего не доказывает! - взорвался Нечек. - А я заявляю, что он лжет. Кто же из нас прав?!
- Этот молодой человек - мой друг, - заявил Мендореллен, - и я не заставляю его изменить клятве, поскольку честь друга дорога мне, как собственная. По закону Арендии, однако, подобный спор может быть решен оружием. Я объявляю себя защитником этого мальчика и обвиняю Нечека в подлом предательстве и заговоре с целью убить моего короля.
Стянув стальной шлем, рыцарь швырнул его на пол. Шлем с грохотом ударился о полированный мрамор.
- Прими мой вызов, мерг, - холодно процедил Мендореллен, - или попроси кого-нибудь из твоих прихвостней выступить вместо тебя. Я сумею доказать вину твою, расправившись с тобой или с любым наемником.
Нечек, оценив мощь противника, нервно облизнул губы и оглядел тронный зал. Никто из мимбратских рыцарей, кроме Мендореллена, не был вооружен. Глаза мерга почти сомкнулись.
- Убейте его! - с неожиданным отчаянием прорычал он окружившим его шестерым рыцарям в латах.
Те ошеломленно переминались, не решаясь выполнить приказ.
- Убейте его! - повторил мерг. - Тысяча золотых тому, кто прольет его кровь!
Лица всех шестерых мгновенно превратились в абсолютно бесстрастные маски. Все, как один, выхватив мечи и подняв шиты, бросились на Мендореллена. Испуганные дворяне и дамы с воплями ужаса жались к стенам.
- Что это за новое предательство! - воскликнул Мендореллен. - Неужели золото мерга так ослепило глаза ваши, что вы осмелились обнажить мечи в присутствии короля и в нарушение всех законов?! Одумайтесь!
Но рыцари, не обращая внимания, продолжали мрачно надвигаться на Мендореллена.
- Защищайся, сэр Мендореллен, - потребовал, приподнявшись с трона, король, - освобождаю тебя от наложенных законом запретов.
Однако Бэйрек уже успел прыгнуть вперед, и, заметив, что Мендореллен не захватил с собой щит, рыжебородый великан сорвал со стены огромный двуручный палаш.
- Мендореллен! - окликнул он и одним толчком послал тяжелое оружие по гладкому полу, к ногам рыцаря.
Мендореллен наступил на палаш, нагнулся и поднял его.
Приближающиеся рыцари, завидев, как Мендореллен без особого усилия поднял над головой шестифунтовое лезвие, потеряли значительную долю уверенности.
Бэйрек, широко улыбаясь, выхватил одной рукой меч, а другой - боевой топор. Хеттар, опустив пониже саблю, бесшумно зашел с тыла. Рука Гариона сама потянулась к мечу, но пальцы господина Волка сомкнулись на запястье.
- Не вмешивайся, - предупредил старик, оттаскивая его к стене.
Первый удар Мендореллена пришелся по чьему-то щиту; меч, пробив тонкую сталь, раздробил руки рыцаря в алом камзоле. Тот отлетел на десять футов и с грохотом свалился на камни. Бэйрек, топором отразив нападение коренастого рыцаря, в свою очередь атаковал его с мечом в руках. Хеттар легко, почти небрежно играл с рыцарем в латах, украшенных зеленой эмалью, без труда уклоняясь от неловких выпадов. В тронном зале стояли звон и бряцание оружия; при каждом ударе стали о сталь высекались снопы искр. Мендореллен бросился на второго противника и одним взмахом пронзил его латы, перерезав почти надвое. Раздался вопль; фонтан крови брызнул на пол, еще одно тело осталось неподвижно лежать на светлом мраморе.
Бэйрек ловко ударил обухом топора по шлему коренастого рыцаря, оставив огромную вмятину; наемник мерга потерял сознание. Хеттар, сделав обманный выпад, с непостижимой глазу быстротой вогнал саблю в щель забрала рыцаря в зеленых латах. Лезвие легко проникло в мозг.
Дворяне и дамы жались по углам, пытаясь не попасться на пути сражающихся. Нечек испуганно наблюдал, как уничтожают его наемников одного за другим. Поняв, что все проиграно, он неожиданно повернулся и помчался к выходу.
- Мерг убегает! - закричал Гарион, но Хеттар уже настигал Нечека.
На лице олгара застыло ужасное выражение. Залитой кровью саблей он разгонял придворных и визжащих дам, пытаясь не отстать от мерга. Тот уже почти достиг дальнего конца зала, но тут Хеттар догнал его и встал в дверях Посол с отчаянным воплем выхватил меч, и Гарион, как ни странно, на мгновение почувствовал жалость к этому человеку.
Нечек не успел поднять оружие: Хеттар молниеносно ударил саблей, словно кнутом, сначала по одному, потом по другому плечу. Мерг из последних сил попытался поднять онемевшие руки, чтобы защитить голову, но сабля Хеттара вновь сверкнула, и олгар спокойно, с видимым хладнокровием вонзил лезвие по самую рукоятку в грудь мерга. Гарион видел, как острие вышло между лопаток. Посол, охнув, уронил меч, ухватился обеими руками за запястье Хеттара, но олгар, угрюмо оскалившись, медленно, но неуклонно повернул меч в груди Нечека. Тот, вздрогнув, испустил ужасный стон. Руки бессильно соскользнули, ноги подкосились, и он, всхлипнув, рухнул вниз.
Глава 11
Наступила зловещая тишина. Затем двое оставшихся в живых телохранителей Нечека бросили на пол оружие. Мендореллен, подняв забрало, обернулся к трону.
- Ваше величество, - почтительно начал он, - предательство Нечека доказано в честном бою.
- Ты прав, сэр Мендореллен, - признал король - Жаль только, что решимость твоя поскорее доказать правоту юноши лишила нас возможности тщательнее расследовать это дело.
- Думаю, что как только заговорщики узнают о случившемся, они поостерегутся предпринимать дальнейшие шаги, - вмешался господин Волк.
- Возможно, - согласился король, - но я все же назначил бы следствие. Нужно узнать, чей это замысел - Нечека или же самого Тор Эргаса
Кородаллин задумчиво нахмурился, потряс головой, как бы отгоняя печальные мысли.
- Арендия в долгу у тебя, святой Белгарат. Твои храбрые спутники предотвратили возобновление кровавой бессмысленной войны.
Он печально оглядел залитый кровью пол и безжизненные тела.
- Моя тронная зала превратилась в поле битвы. Проклятие, лежащее на Арендии, коснулось и дворца, - вздохнул король. - Уберите все, - приказал он коротко и отвернулся, не желая видеть, как выносят тела
Придворные возбужденно заговорили хором, как только все следы происходившего были уничтожены.
- Жаркая была битва, - заметил Бэйрек, тщательно вытирая лезвие топора.
- Я в долгу у тебя, лорд Бэйрек, - торжественно заявил Мендореллен. Помощь твоя пришлась как нельзя кстати.
- Весьма рад, - пожал плечами Бэйрек. Подошел Хеттар, с мрачным удовлетворением глядя на друга.
- Здорово ты расправился с Нечеком, - похвалил Бэйрек.
- Давний опыт, - пояснил Хеттар. - Мерги в бою почему-то всегда совершают одну и ту же ошибку; скорее всего, за счет какого-то пробела в обучении военному искусству.
- Досадно, правда?! - с деланным сочувствием воскликнул Бэйрек.
Гарион, не выдержав, отошел. Хотя он знал, что ведет себя неразумно, но вопреки всему чувствовал: именно на нем лежит вина за кровопролитие. Его слова стали причиной насильственной жестокой гибели этих людей. Промолчи он - и ничего бы не случилось. Пусть он решился на это во имя правого дела, все равно: Гарион чувствовал, как отягощает его сердце боль, и заговорить сейчас с друзьями было выше его сил. Как хорошо бы во всем признаться тете Пол, но она еще не возвратилась, и юноше оставалось только пытаться в одиночку справиться с пробудившейся совестью.
Подойдя к одной амбразуре, образованной зубцами выходящей на юг стены тронного зала, он долго стоял в одиночестве, предаваясь мрачным размышлениям, пока не услышал шаги и шуршанье жесткой парчи. Легко, почти скользя, к нему направлялась девушка, года на два постарше, с темными, почти черными волосами и очень белой кожей. Вырез на платье был столь глубок, что Гарион не знал, куда девать глаза.
- Позволь мне присоединиться к выражениям благодарности всей Арендии, лорд Гарион, - начала она дрожащим от неведомых Гариону чувств голосом. - Твое своевременное вмешательство позволило воспрепятствовать ужасному убийству и спасло жизнь повелителя.
Гарион сразу почувствовал себя значительно лучше.
- Ничего особенного я не сделал, моя госпожа, - ответил он с притворной скромностью, - ведь это мои друзья ринулись в бой.
- Но именно твое храброе обличение помогло раскрыть гнусный заговор, настаивала она, - и девы по всей стране будут в песнях славить благородство, с которым ты, о лорд Гарион, защищал своего несчастного безымянного друга, отказавшись открыть, как его зовут.
Гарион, услышав о девах, побагровел и беспомощно огляделся.
- Правда ли, благородный Гарион, что ты внук Белгарата Вечноживущего?
- Мы в довольно дальнем родстве. Просто называем себя дедом и внуком, чтобы не усложнять.
- Но ты прямой его потомок? - сверкнула девушка темно-фиолетовыми глазами.
- Белгарат так утверждает.
- А леди Полгара, значит, твоя матушка?
- Тетя.
- Все равно родственница, - одобрительно кивнула девушка, легко прикасаясь к его ладони. - Род твой, лорд Гарион, самый благородный в мире. Скажи мне, молю, ты еще не обручен?
Гарион ошеломленно захлопал глазами, чувствуя, как горят уши.
- Гарион, вот ты где! - прогремел внезапно оказавшийся рядом Мендореллен. - Я тебя повсюду разыскивал. Прошу извинить, графиня.
Юная дама бросила на Мендореллена взгляд, исполненный самой жгучей ненависти, но рыцарь уже увлекал Гариона прочь от стены.
- Мы еще побеседуем, лорд Гарион, - окликнула графиня.
- Надеюсь, госпожа, - успел ответить Гарион, прежде чем толпа придворных, собравшихся в центре тронного зала, поглотила их.
- Я хотел поблагодарить тебя, Мендореллен, - наконец выговорил Гарион, набравшись смелости.
- За что, малыш?
- Ты ведь знал, кого я защищал, когда рассказывал королю о Нечеке, так ведь?
- Естественно, - равнодушно пожав плечами, ответил рыцарь.
- И мог все объяснить королю, к этому тебя обязывал долг, не так ли?
- Я помнил о клятве, данной тобой!
- Зато ты не давал никакой клятвы!
- Я не предаю друзей, юноша. Твоя честь дорога мне, как своя, разве ты еще не понял этого?
Гариона поразили слова, сказанные Мендорелленом. Изощренные каноны арендийской этики были по-прежнему недоступны ему.
- Значит, ты предпочел бороться на моей стороне?
- Конечно! - весело рассмеялся Мендореллен. - Хотя по чести должен признаться, Гарион, что решимость моя выступить защитником укрепилась не только из-за дружбы. На самом деле я посчитал поведение Мерга Нечека оскорбительным, а высокомерную наглость его наемников - недопустимой. Даже не будь тебя, я собирался вступить с ними в бой и, вероятно, должен благодарить тебя за предоставившуюся возможность.
- Не могу понять тебя, Мендореллен, - признался Гарион. - Иногда мне кажется, что сложнее человека, чем ты, я не встречал.
- Я? - поразился Мендореллен. - Да проще меня трудно сыскать!
Оглядевшись, он чуть наклонился к Гариону.
- Должен посоветовать тебе быть поосторожнее с графиней Васреной, предостерег он. - Именно поэтому мне пришлось отвлечь тебя.
- Кто это?
- Та хорошенькая молодая дама, с которой ты столь оживленно беседовал. Считает себя первой красавицей в королевстве и неустанно охотится за достойным мужем.
- Мужем? - в ужасе пролепетал Гарион.
- Ты - завидная добыча, юноша. Благороднее твоего рода нет на свете - ведь ты внук Белгарата. Выгодный брак для графини!
- Муж? - дрожащим голосом пробормотал Гарион, чувствуя, как дрожат колени. - Я?!
- Не знаю, как обстоят дела в туманной Сендарии, - объявил Мендореллен, но в Арендии юношам твоего возраста разрешается жениться. Поэтому еще раз предупреждаю: будь осмотрительнее в выборе слов, юноша. Самое невинное замечание может быть расценено как предложение руки, особенно если дама желает соединить с тобой жизнь свою.
Гарион, судорожно сглотнув, испуганно огляделся, ища, куда бы спрятаться. Он всей душой ощущал, что нервы не выдержат очередного потрясения.
Графиня Васрена, однако, не собиралась легко выпустить добычу из рук. С вызывающей ужас решимостью девушка отыскала его у очередной амбразуры и, обжигая взором, почти прижала к стене волнующейся грудью.
- Вот теперь мы можем продолжить нашу беседу, лорд Гарион, - промурлыкала она.
Гарион беспомощно огляделся, не зная, как скрыться, но тут в тронный зал вышла тетя Пол в сопровождении радостно улыбающейся королевы Мейязераны. Мендореллен что-то коротко сказал ей; тетя Пол немедленно подошла туда, где стоял Гарион, взятый в плен темноглазой графиней.
- Гарион, дорогой, - окликнула она, - пора принимать лекарство.
- Лекарство? - недоуменно повторил он.
- Крайне забывчив, - пожаловалась тетя графине. - Возможно, виноваты все эти события, но он должен помнить, что, если не будет принимать лекарство каждые три часа, безумие вновь вернется.
- Безумие? - встрепенулась графиня Васрена.
- Проклятие семьи, - вздохнула тетя Пол. - Передается по мужской линии. Конечно, зелье помогает, но ненадолго. Придется как можно скорее найти терпеливую, склонную к самопожертвованию даму, чтобы Гарион успел жениться и заиметь детей до того, как ум его окончательно затмится. После этого его бедная жена обречена провести остаток дней своих в заботах о больном. - Она критически оглядела молодую графиню. - Хотела бы я знать, неужели ты еще не обручена? Тебе давно пора замуж.
Протянув руку, тетя Пол сжала пальцы Васрены.
- Вижу, ты достаточно вынослива, - одобрительно кивнула она. - Сейчас же поговорю с отцом моим, Белгаратом.
Графиня, широко открыв глаза, подалась назад.
- Вернись! - велела тетя Пол. - Припадок начнется только через несколько минут. Девушка мгновенно исчезла.
- Неужели не можешь вести себя прилично? Вечно попадаешь во всякие неприятности, - прошипела тетя Пол, уводя Гариона.
- Но я ничего не говорил, - возразил тот. Мендореллен, широко улыбаясь, подошел к ним.
- Вижу, госпожа моя, вам удалось избавиться от назойливой графини. Я думал, это займет гораздо больше времени.
- Пришлось сообщить даме весьма тревожные известия, что сильно охладило ее стремление выйти замуж.
- О чем беседовала ты с нашей королевой? - полюбопытствовал рыцарь. - Я уже много лет не видел ее улыбки.
- Чисто женские проблемы. Вряд ли ты поймешь.
- Неспособность Мейязераны родить ребенка?
- Неужели вам, арендам, больше нечем заняться, кроме как сплетничать о вещах, вас не касающихся? Почему бы тебе не найти еще один повод подраться, вместо того чтобы задавать столь интимные вопросы?!
- Ошибаетесь, госпожа моя. Это касается всех нас, - извиняющимся тоном пробормотал Мендореллен. - Если наша королева не произведет на свет наследника, Арендии угрожает война. Вся страна будет охвачена пламенем распри.
- Успокойся, Мендореллен, это вам не грозит. К счастью, я успела вовремя, хотя опасность была велика. Еще до начала зимы у Арендии будет наследный принц.
- Это правда?
- Тебе рассказать все подробно? - язвительно осведомилась она. - Я почему-то всегда была уверена, что мужчины обычно предпочитают не знать в подробностях процесс вынашивания ребенка.
Лицо Мендореллена медленно залилось краской.
- Я безгранично доверяю вам, леди Полгара, - поспешно заверил он.
- Очень рада.
- Нужно уведомить короля! - объявил рыцарь
- Занимайтесь лучше собственными делами, сэр Мендореллен. Королева сама скажет Кородаллину все, что ему нужно знать. Почему бы вам не заняться чисткой и полировкой лат? Выглядите, словно только сейчас вернулись с бойни.
Мендореллен, все еще красный как рак, поклонился и отошел.
- Мужчины! - презрительно обронила Полгара, глядя вслед рыцарю, и, повернувшись к Гариону, добавила: - Я слышала, ты тут кое-чем занимался.
- Мне нужно было предупредить короля, - упрямо ответил юноша.
- Вижу, у тебя непревзойденный дар вмешиваться в дела подобного рода Почему ты не рассказал мне или Деду?
- Я дал обещание, что объясню только королю.
- Гарион, - твердо сказала тетя Пол, - в нынешних обстоятельствах любой секрет очень опасен. Ты ведь знал, что все, сказанное Леллдориным, очень важно, так?
- Я не говорил, что это был именно Леллдорин. Тетя смерила его уничтожающим взглядом.
- Гарион, дорогой, - резко отрезала она. - Никогда даже на минуту не стоит допускать, что твоя тетя глупа.
- Вовсе нет, - прошептал он. - Просто... тетя Пол... я слово дал, что никому ничего не открою.
- Нужно как можно скорее увезти тебя из Арендии, - вздохнула она. - Эта страна отрицательно действует на твой здравый смысл. В следующий раз, когда почувствуешь необходимость сделать какое-нибудь грандиозное публичное заявление, побеседуй сначала со мной, понял?
- Понял, тетя, - промямлил вконец сконфуженный юноша.
- О, Гарион, что мне с тобой делать?
Тут тетя нежно рассмеялась, обняла его за плечи, и все опять стало хорошо. Вечер прошел без особенных событий. Банкет тянулся бесконечно и утомительно, поскольку каждый из дворян считал своим долгом произнести тяжеловесный изысканный тост в честь господина Волка и тети Пол. Гарион поздно отправился в постель и спал тревожно, все время просыпаясь, преследуемый кошмарами, в которых графиня с горящими глазами гналась за ним по бесконечным усыпанным цветами коридорам.
На следующее утро все встали пораньше, и после завтрака тетя Пол и господин Волк снова о чем-то долго беседовали с королем и королевой наедине. Гарион, все еще не оправившийся после встречи с графиней Васреной, старался держаться поближе к Мендореллену. Мимбратский рыцарь, как казалось юноше, мог лучше других помочь выбраться из щекотливых ситуаций подобного рода. Они сидели в передней тронного зала, и Мендореллен долго, во всех подробностях пояснял сюжет картины, вытканной на гобелене, занимающем целую стену.
К полудню за Мендорелленом пришел сэр Эндориг, темноволосый рыцарь, которому господин Волк приказал всю жизнь заботиться о деревце на площади.
- Сэр Мендореллен, - почтительно начал он. - Прибыл барон Во Эбор со своей женой. Они осведомлялись о тебе и просили помочь отыскать.
- Твоя доброта безгранична, сэр Эндориг, - ответил Мендореллен, быстро вскакивая со скамьи, - а вежливость очень идет тебе!
- Увы, так было не всегда, - вздохнул Эндориг. - Всю прошлую ночь я стерег дерево, порученное моим заботам самим святым Белгаратом. Других дел не нашлось, и я имел прекрасную возможность вспомнить всю свою прошлую жизнь. Я понял, что поведение мое было далеко не образцовым, жестоко осудил собственные недостатки и ныне горячо стремлюсь загладить все, что совершил, и встать на путь исправления.
Мендореллен безмолвно сжал руку рыцаря и вместе с Гарионом медленно последовал за ним по длинному коридору в комнату, где ожидали посетители.
И только сейчас Гарион вспомнил, что женой барона Во Эбора была та самая дама, с которой говорил Мендореллен в тот день на продуваемом ветрами холме.
Барон оказался широкоплечим седеющим мужчиной в зеленом камзоле. Глубоко посаженные глаза светились невыразимой грустью.
- Мендореллен! - воскликнул он, дружески обнимая рыцаря. - С твоей стороны просто жестоко так долго не приезжать к нам.
- Много обязанностей, господин мой, - понизив голос, ответил Мендореллен.
- Подойди, Нерина, - позвал барон, - поздоровайся с нашим другом.
Баронесса Нерина была намного моложе мужа. Темные, очень длинные волосы ниспадали на розовый шелк платья. Красота ее сомнений не вызывала, хотя Гарион подумал, что при арендийском дворе встречал многих дам ничуть не хуже.
- Дорогой Мендореллен, - коротко и официально приветствовала она рыцаря, целуя в щеку, - нам в Во Эборе тебя так не хватает.
- И для меня мир покрыт черной пеленой с тех пор, как дела оторвали меня от друзей!
Сэр Эндориг, поклонившись, деликатно отошел и заметил Гариона, неловко переминающегося у двери.
- А кто этот милый юноша, пришедший с тобой? Твой сын?
- Сендар. Имя его Гарион. Так же, как и я, отправился на выполнение важной миссии.
- Рад приветствовать спутника друга моего! - воскликнул барон.