Страница:
- Куда это он? - удивился Бэйрек.
- Это его знакомая, - сухо объяснил господин Волк.
- И мы что, должны его ждать?
- Он нас догонит, - махнул рукой Волк.
Мендореллен, остановив коня, спешился, низко поклонился женщине и протянул руки, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю. Они направились к развалинам, не касаясь друг друга, но держась очень близко. Остановившись под аркой, о чем-то заговорили. Высоко в небе проносились облака, гонимые ветром; бесформенные тени беззаботно скользили по угрюмым просторам Арендии.
- Нужно было ехать другой дорогой, - вздохнул Волк. - Это я виноват, не подумал.
- Что-нибудь случилось? - спросил Дерник.
- Ничего необычного - для Арендии, - ответил Волк. - Постарел я, видно, забыл, что может происходить между молодыми людьми.
- Не говори загадками, отец, - вмешалась тетя Пол. - Это ужасно раздражает. Нам неизвестно что-то важное?
- Какие тут тайны, - пожал плечами Волк. - ПолАрендии знает об этом. Целое поколение арендийских дев рыдает по вечерам в постели, вспоминая о столь печальной драме.
- Отец! - не выдержав, прикрикнула тетя Пол.
- Ну ладно, - сдался Волк. - Когда Мендореллен был примерно в возрасте Гариона, его считали весьма многообещающим юношей - сильным, храбрым, не очень умным, словом, все качества, необходимые для истинного рыцаря. Отец его просил у меня совета, и я договорился, чтобы молодой человек прожил некоторое время в замке барона Во Эбора, том замке, что мы только что проехали. У барона была превосходная репутация, и он пообещал обучить Мендореллена всему, что умел сам. Мендореллен и барон полюбили друг друга почти как отец и сын, поскольку барон был намного старше. Все шло прекрасно, пока барон не женился на девушке чуть постарше Мендореллена.
- Я, кажется, понял, в чем дело, - неодобрительно заметил Дерник.
- Не совсем, - запротестовал Волк. - После медового месяца барон вернулся к обычному для рыцарей времяпрепровождению, оставив скучающую молодую даму слоняться по залам унылого старого замка. Подобные обстоятельства всегда таят в себе массу интереснейших возможностей. Так или иначе Мендореллен и дама стали обмениваться взглядами... а потом словами... то есть, как обычно бывает в этих случаях.
- В Сендарии такое тоже случается - правда, у нас это называется несколько иначе, - критически, даже несколько осуждающе объявил Дерник.
- Ты делаешь слишком поспешные выводы, Дерник, - покачал головой Волк. Дальше взглядов дело не пошло. Кстати, возможно, лучше было бы, развивайся их отношения естественным образом. Супружеская измена - не столь уж большой грех, и через некоторое время они обнаружили бы, что любовь ушла. Но поскольку оба слишком любили и уважали барона и не смогли принести в его дом бесчестье, Мендореллен покинул замок, не дожидаясь, пока произойдет непоправимое. И теперь оба молча страдают. Все это, конечно, крайне трогательно, но по-моему напрасная трата времени, правда, я уже стар для подобных штучек.
- Слишком стар, отец, - заметила тетя Пол.
- Могла бы и промолчать хоть раз, Полгара! Силк ехидно засмеялся.
- Рад слышать, что наш безупречный друг имел несчастье совершить поступок столь дурного тона - влюбиться в жену другого человека Признаюсь, его неизменное благородство начинает немного утомлять
В глазах коротышки вновь появилось то давнее горькое выражение насмешки над собой, которое Гарион видел в Вэл Олорне, когда они беседовали с королевой Поренн.
- А барон знает об этом? - спросил Дерник.
- Естественно, - кивнул Волк. - При одной мысли о столь возвышенном романе сердца арендов просто тают. Как-то один рыцарь, считавшийся глупцом даже среди арендов, отпустил оскорбительную шутку. Барон тут же вызвал его на дуэль и пронзил копьем. С тех пор мало находится охотников смеяться над ним.
- Все же это позор, - настаивал кузнец.
- Их поведение безупречно, Дерник, - твердо заключила тетя Пол. - Ничего постыдного здесь нет, пока, конечно, все это не зашло слишком далеко.
- Порядочные люди вообще не должны допускать, чтобы такое случалось, заупрямился Дерник.
- Тебе ее не переубедить, - вмешался Волк. - Полгара провела слишком много лет среди весайтских арендов. Они такие же, как мимбраты, если не хуже. Нельзя жить среди столь сентиментальных людей, не переняв их привычек. Правда, все же, к счастью, Полгара сохранила остатки здравого смысла и только изредка ведет себя как романтическая девица. Во время таких припадков надо держаться от нее подальше, а в остальное время она вполне нормальна.
- Я провела те годы с гораздо большей пользой, чем ты, отец, - с едкой улыбкой заметила тетя Пол. - Насколько мне известно, ты в это время пьянствовал в портовых кабаках и всех злачных местах Камаара, не говоря уже о бурном периоде увеселений с развратными женщинами Марагора. Уверена, что эти впечатления значительно расширили твои представления о морали и порядочности.
Господин Волк неловко кашлянул и отвел глаза.
Далеко позади них Мендореллен вскочил на лошадь и погнал ее вниз с холма. Дама в развевающемся на ветру красном плаще неподвижно стояла в проеме арки, глядя ему вслед.
Через пять дней путешественники добрались до реки Аренд - границы между Арендией и Толнедрой. Погода по мере продвижения на юг постепенно улучшалась, и к утру, когда они достигли высокого холма, выходящего одной стороной на реку, было уже почти тепло. Солнце ослепительно сверкало, свежий ветерок гнал по небу пушистые облачка.
- Чтобы попасть в Во Мимбр, нужно свернуть влево, - объяснил Мендореллен.
- Сначала, - решил Волк, - спустимся юн в ту рощицу, к реке, и немного приведем себя в порядок. В Во Мимбре о человеке судят по внешности, а мы выглядим как бродяги.
Три человека в коричневых одеяниях и капюшонах смиренно стояли на перекрестке: лица опущены, руки умоляюще протянуты вперед. Господин Волк придержал лошадь и, подъехав к ним шагом, коротко поговорил о чем-то и дал | каждому по монете.
- Кто они? - спросил Гарион.
- Монахи из Map Террина, - ответил Силк.
- Где это?
- В Юго-Восточной Толнедре, там раньше был Марагор, а сейчас монастырь, пояснил Силк. - Монахи пытаются умилостивить духов марагов.
Господин Волк жестом подозвал их.
- Монахи говорят, что за последние две недели по этой дороге не проезжал ни один мерг.
- Думаешь, им можно верить? - нахмурился Хеттар.
- Вероятно. Монахи обычно никогда не лгут.
- Значит, они могут любому рассказать, что мы здесь были? - вмешался Бэйрек.
- Конечно. Правдиво ответят каждому, кто их начнет расспрашивать
- Неприятная привычка, - мрачно буркнул Бэйрек. Господин Волк пожал плечами и свернул на тропинку, ведущую к реке.
- Ничего не поделаешь, - вздохнул он, спрыгивая на траву и поджидая, пока спешатся остальные. - Сейчас мы отправимся в Во Мимбр. Советую всем быть осторожными в речах. Мимбраты очень обидчивы, и любое неосторожное слово могут посчитать оскорблением.
- Думаю, отец, тебе стоит надеть белую мантию, подаренную Фулрахом, прервала тетя Пол, развязывая один из вьюков.
- Пожалуйста, помолчи, Пол. Я хочу объяснить...
- Мы уже слышали, отец. Ты вечно все усложняешь. Вынув белую мантию, она критически осмотрела ее.
- Нужно было сложить поаккуратнее. Смотри, как помялась
- Я ни за что ее не надену! - твердо объявил Волк.
- Наденешь как миленький, - нежно отозвалась она, - даже если придется просидеть здесь два часа! Зачем зря тратить время и нервы?
- Но я в этом одеянии выгляжу просто дураком, - пожаловался Волк.
- На свете много глупостей, отец мой. Я знаю арендов лучше тебя. Подумай, какое уважение тебе окажут, если увидят тебя в мантии! Мендореллен, Хеттар и Бэйрек наденут латы. Дерник, Силк и Гарион - дублеты, подаренные Фулрахом, я синее платье, а ты - белую мантию. Я настаиваю, отец.
- Ты... что? Послушай, Полгара...
- Спокойно, отец, - рассеянно пробормотала она, рассматривая голубой дублет Гариона.
Лицо Волка потемнело, глаза угрожающе выкатились.
- Что-нибудь еще? - спокойно взглянув на него, осведомилась тетя Нол.
Господин Волк счел за лучшее промолчать
- Правду говорят, что он очень мудр, - шепотом заметил Силк.
Час спустя они уже направлялись по дороге в Во Мимбр. Впереди ехал Мендореллен в полном вооружении; с наконечника копья свисал голубой с серебром флажок, за ним - Бэйрек в сверкающей кольчуге и черном плаще из медвежьей шкуры. По настоянию тети Пол великан-чирек расчесал рыжую бороду и даже заново заплел косы. Господин Волк в белой мантии что-то мрачно бурчал себе под нос; рядом степенно восседала в седле тетя Пол, в коротком отороченном мехом плаще и роскошном головном уборе из синего атласа, красиво оттенявшем тяжелую копну черных волос. Гарион и Дерник чувствовали себя крайне неловко в столь необычных нарядах, но Силк, казалось, всю жизнь носил свой дублет и черную бархатную шапочку. Единственной уступкой Хеттара чужеземным обычаям было серебряный головной обруч вместо кожаного ремешка, за который он обычно заправлял длинную прядь волос.
Крестьяне и даже изредка встречавшиеся рыцари уступали им дорогу и почтительно приветствовали. День был теплым, дорога - сухой и ровной, лошади отдохнувшими. К полудню они взобрались на высокий холм, с которого виднелась широкая равнина, ведущая прямо к Во Мимбру.
Глава 10
Город мимбратских арендов возвышался подобно горе над сверкающими речными струями. Толстые высокие стены с зубцами наверху, бойницами и укреплениями по углам, высокие башни, отливавшие золотом в лучах полуденного солнца, с острыми шпилями, украшенными цветными флажками.
- Смотрите! Перед вами Во Мимбр, король всех городов! - гордо провозгласил Мендореллен. - Об эти стены разбилась волна нападающих энгараков, собравших последние силы, но разгромленных и нашедших на этом поле свою погибель. Душа и честь Арендии обитают в этой крепости, и вся мощь темных сил не может победить их.
- Мы уже бывали здесь, Мендореллен, - кисло отозвался Волк.
- Вспомни о правилах вежливости, отец, - вмешалась тетя Пол и, повернувшись к Мендореллену, заговорила, к полному изумлению Гариона, на никогда ранее не слышанном им языке.
- Не будешь ли ты столь добр, сэр рыцарь, проводить нас во дворец короля своего? Имеем мы великую нужду держать совет с монархом относительно дел неотложной важности. - Она говорила так легко и свободно, будто всю жизнь общалась только на этом древнем языке. - Известно нам, что сила твоя велика, а рыцаря благороднее не найти во всем королевстве, и посему мы отдаем себя под защиту твою.
Мендореллен, вначале было испуганно встрепенувшись, с грохотом сполз с боевого коня и бросился перед ней на колени.
- Моя госпожа, леди Полгара, - начал он голосом, дрожащим от невыразимого почтения, скорее даже благоговения, - принимаю на себя заботу о вас и обещаю благополучно доставить к королю Кородаллину. Попытайся любой человек воспрепятствовать нам в столь важном деле, он смертью заплатит за свое безрассудство!
Тетя Пол ободряюще улыбнулась рыцарю, тот, бряцая доспехами, вновь вскочил в седло и, пустив лошадь рысью, повел процессию с видом идущего в битву воина.
- Что все это значит? - удивился Волк.
- Нужно отвлечь Мендореллена от грустных мыслей, - отозвалась тетя Пол, последние несколько дней он совсем не в духе.
Подъехав ближе, Гарион заметил выбоины на древних стенах, в тех местах, где камни энгаракских метательных машин ударялись о массивные валуны. Зубцы тоже были выщерблены и наполовину разрушены. Судя по каменному своду, служившему проходом в город, толщина стен была невероятной. Проехав через массивные, окованные железом ворота, путешественники оказались в лабиринте узких извилистых улочек. Прохожие, по виду большей частью простолюдины, поспешно отступали, давая дорогу; лица мужчин в серовато-коричневых туниках и женщин в заплатанных платьях были мрачны и угрюмы; люди равнодушно, без всякого любопытства оглядывали незнакомцев.
- По-моему, они совсем не интересуются нами, - тихо заметил Гарион Дернику.
- Думаю, дворяне и простые люди мало обращают внимания друг на друга, ответил тот. - Просто живут рядом, но ничего не знают о соседях. Может, поэтому в Арендии что-то неладно.
Гарион серьезно кивнул.
Хотя горожане с безразличием восприняли их приезд, аристократы во дворце, по-видимому, сгорали от любопытства. Слухи о прибытии гостей, очевидно, опередили появление путешественников: во всех окнах и на крыльце толпились люди в ярких цветных одеждах.
- Остановись, сэр рыцарь! - окликнул Мендореллена стоящий на ступеньках высокий человек с темными волосами и бородой, в черном бархатном камзоле поверх блестящей кольчуги. - Подними забрало свое, так чтобы я мог увидеть лицо.
Мендореллен в удивлении натянул поводья, но все же, чуть опомнившись, поднял забрало.
- Кто смеет столь непочтительно разговаривать со мной? - возмутился он. Весь свет знает Мендореллена, барона Во Мендора Неужели глаза твои столь слабы, что не могут разглядеть герба на щите моем?!
- Всякий может взять щит с чужим гербом! - пренебрежительно заметил стоявший наверху человек. Лицо Мендореллена потемнело.
- Разве не известно тебе, что никто в мире, опасаясь за жизнь свою, не осмелится прикрываться моим именем?! - спросил он угрожающим тоном.
- Сэр Эндориг, - вмешался стоящий рядом рыцарь, - это и в самом деле сэр Мендореллен. В прошлом году во время большого турнира я имел честь встретиться с ним на поле, и встреча эта стоила мне сломанного плеча, а звон в ушах не улегся до сей поры.
- Ну, раз вы можете поручиться за него, сэр Элберджин, готов признать, что это действительно бастард из Во Мендора.
- Пожалуй, придется тебе кое-что предпринять в ближайшее же время, - тихо прошептал Мендореллену Бэйрек.
- По всей видимости, так, - согласился рыцарь.
- Но в таком случае, кого же ты осмелился привести с собой, сэр рыцарь?! не отступал Эндориг. - Не допущу, чтобы ворота дворца открылись перед не известными никому чужеземцами!
Мендореллен выпрямился в седле.
- Воззрите! - объявил он голосом, который услышали, вероятно, во всех уголках древнего города. - Величайшая честь оказана вам! Распахните ворота как можно шире и готовьтесь почтительнейше приветствовать гостей! Перед вами святейший Белгарат, великий Чародей, Вечно-живущий, а эта божественная дама дочь его, леди Полгара. Прибыли они в Bо Мимбр по важному делу, посовещаться с королем Арендии.
- Не слишком ли он преувеличивает? - прошептал Гарион тете Пол.
- Таков обычай, дорогой, - ответила она безмятежно. - Когда имеешь дело с арендами, приходится не жалеть слов, чтобы привлечь их внимание.
- А кто сообщил тебе, что это лорд Белгарат? - с плохо скрытым презрением допрашивал Эндориг. - Не думай, что я собираюсь преклонить колени перед всяким неизвестным бродягой!
- Ты осмеливаешься сомневаться в словах моих, сэр рыцарь? зловеще-спокойно осведомился Мендореллен. - Вероятно, желаешь сойти вниз и проверить, правду ли я возгласил? Или предпочитаешь прятаться там наверху и лаять оттуда, подобно собаке трусливой, на тех, кто выше тебя.
- Прекрасно сказано! - восхищенно объявил Бэйрек. Мендореллен напряженно улыбнулся гиганту.
- Думаю, мы зря тратим время, - пробормотал господин Волк. - Нужно попытаться доказать кое что этому скептику, если мы хотим все-таки увидеть сегодня Кородаллина.
Соскользнув на землю, он не спеша вытащил из хвоста лошади запутавшуюся там сухую веточку, направился в центр площади и остановился, спокойный, величественный, в сверкающей белой мантии.
- Сэр рыцарь, - мягко обратился он к Эндоригу, - вижу, человек вы осторожный. Качество это неплохое, но может завести слишком далеко.
- Я давно уже не ребенок, старик, - ответил темноволосый рыцарь тоном, граничащим с оскорблением, - и верю только тому, что вижу собственными глазами.
- Печально, что ты в силах разглядеть так мало, - покачал головой Волк и, наклонившись, вставил прутик, который держал в руках, между широкими гранитными плитами. Потом отступил на шаг и протянул ладонь над веточкой; лицо при этом странно смягчилось
- Я собираюсь сделать тебе подарок, сэр Эндориг, - объявил он, - и возвратить веру. Смотри внимательно!
И тихо произнес какое-то слово, которое Гарион так и не расслышал, почувствовав только знакомый толчок и слабый шум в ушах.
Сначала вроде бы ничего не произошло. Потом раздался скрип, плиты начали медленно выворачиваться из земли, вытесняемые все утолщавшимся прутиком, который стал быстро тянуться вверх. Вокруг раздавались возгласы ужаса: еще недавно сухая веточка зазеленела, на ней появились ветки. Волк поднял руку повыше, и деревце, словно повинуясь, выросло прямо на глазах, а ветки становились все гуще. Одна из плит с треском раскололась.
На площади воцарилось мертвое молчание; глаза собравшихся в благоговейном восхищении были прикованы к деревцу. Господин Волк протянул вперед руки ладонями вверх, снова сказал что-то, и на ветвях появились быстро распускающиеся бело-розовые, словно фарфоровые, бутоны.
- Яблоня, не так ли, Пол? - спросил господин Волк, не оборачиваясь.
- По всей видимости, отец, - согласилась она.
Господин Волк нежно погладил ветки и обернулся к темноволосому рыцарю, который, побледнев и дрожа всем телом, рухнул на колени.
- Ну, сэр Эндориг, во что вы верите сейчас?
- Прошу простить меня, святой Белгарат, - умолял тот сдавленным голосом.
Господин Волк выпрямился и наставительно заговорил, легко, без видимых затруднений применяя такие же увесистые обороты речи, как ранее тетя Пол.
- Поручаю тебе, сэр рыцарь, заботиться о прекрасном дереве этом, выросшем на голых камнях, чтобы возвратить тебе веру и доверие. Долг твой должен быть уплачен не монетой звонкой, а нежностью, вниманием и заботой к этому нежному ростку. Со временем оно принесет плоды, и тебе дано плоды эти собрать и раздать их безвозмездно всем просящим. Во имя спасения души своей ты не должен отказывать никому, даже низкорожденным! Как дерево дает плоды жаждущим, так и тебе следует дарить, не прося ничего взамен.
- Прекрасная речь, - одобрила тетя Пол. Волк весело подмигнул ей.
- Я поступлю так, как велишь, о святой Белгарат, - задыхаясь, пробормотал сэр Эндориг, - клянусь головой. Господин Волк подошел к коню.
- По крайней мере, хоть одно полезное дело сделал в жизни, - пробурчал он себе под нос.
После этого все споры прекратились, ворота вдруг широко распахнулись; все въехали во внутренний двор и спешились Мендореллен провел друзей мимо коленопреклоненных дворян, тянувших руки, чтобы прикоснуться к мантии господина Волка... Путешественники прошли вслед за Мендорелленом по высоким, увешанным гобеленами коридорам; толпа сзади все росла. Двери тронного зала тут же распахнулись, они переступили порог.
Тронный зал оказался большой сводчатой комнатой с лепными контрфорсами по стенам. Между контрфорсами размещались высокие узкие окна с витражами; солнечный свет превращал цветные стекла в сверкающие драгоценные камни. Пол был из полированного мрамора; в дальнем конце на покрытом ковром каменном возвышении стоял двойной трон Арендии, задрапированный тяжелым пурпурным бархатом. На увешанной коврами стене блестело тяжелое древнее оружие двадцати поколений арендийских королей: копья, булавы и огромные, выше человеческого роста, мечи, полуприкрытые изодранными военными знаменами давно забытых предков.
Кородаллин Арендский, болезненного вида молодой человек в расшитой золотом пурпурной мантии и большой, казавшейся слишком тяжелой для его головы короне, сидел на троне рядом с бледнолицей прекрасной королевой. Оба несколько встревоженно взирали на приближающуюся к широким ступенькам толпу, окружавшую господина Волка.
- Государь мой, - объявил Мендореллен, опустившись на одно колено, - имею честь привести пред очи твои святого Белгарата, послушника Олдура и надежду королевств Запада.
- Он знает, кто я, Мендореллен, - перебил Волк, выступив вперед и коротко кланяясь.
- Привет вам, Кородаллин и Мейязерана. Жаль, что не было случая познакомиться ранее.
- Это великая честь для нас, благородный Белгарат, - ответил молодой король глубоким звучным голосом, странно не соответствующим хрупкой внешности.
- Отец мой часто упоминал о тебе, - добавила королева.
- Мы были хорошими друзьями, - кивнул Волк. - Позволь представить мою дочь, Полгару.
- Достойная госпожа! - обратился к ней король, почтительно наклонив голову. - Всему миру известно о силе твоей, но люди забывают упомянуть о красоте.
- Одно дополняет другое, - ответила тетя Пол, приветливо улыбаясь
- Сердце мое трепещет при взгляде на столь прекрасный цветок женственности! - воскликнула королева.
Тетя Пол задумчиво взглянула на нее и серьезно сказала:
- Мы должны поговорить, Мейязерана, с глазу на глаз, и как можно скорее.
Королева испуганно встрепенулась. Господин Волк представил остальных; каждый по очереди поклонился юному королю.
- Добро пожаловать, - приветствовал Кородаллин. - Мой бедный двор меркнет перед столь блестящей компанией.
- У нас не так много времени, Кородаллин, - начал господин Волк. Изысканности королей Арендии дивится мир. Не хочу обижать тебя и твою прелестную королеву, отказываясь выслушивать далее все цветистые похвалы и выражения приязни, столь украшающие двор твой, только некоторые вещи лучше обсудить наедине. Дело не терпит отлагательств.
- Я полностью в вашем распоряжении, - ответил король, поднимаясь.
- Извините, дорогие друзья, - обратился он к собравшимся дворянам, - но наш почтенный друг заявляет, что в распоряжении его имеется информация, которую необходимо со всей неотлагательностью довести до нас. Прошу вас разрешить мне удалиться на некоторое время. Надеюсь вскоре вернуться к вам.
- Полгара? - окликнул господин Волк.
- Иди один, отец! - отозвалась она. - Мне нужно побеседовать с Мейязераной о крайне важных вещах.
Король Кородаллин, вернувшийся в тронный зал через полчаса, казался совершенно потрясенным тем, что поведал ему господин Волк, и, очевидно, с трудом удерживался от проявления эмоций.
- Прошу простить меня, благородные господа, но новости крайне тревожны. Однако отложим важные дела и отпразднуем памятное событие. Позвать музыкантов и накрыть стол!
Около двери поднялась суматоха; появился человек в черной мантии, сопровождаемый шестью мимбратскими рыцарями в латах, подозрительно оглядывающимися и сжимающими рукоятки мечей на случай, если придется защищать господина.
Когда человек в черной мантии приблизился, Гарион заметил странные угловатые глаза и щеки, изборожденные шрамами. Мерг!
Бэйрек решительно сжал руку Хеттара.
Мерг, по-видимому, одевался в большой спешке и слегка задыхался от быстрой ходьбы.
- Ваше величество, - прохрипел он, низко кланяясь королю, - мне только сейчас сообщили, что во дворец прибыли гости, и я немедленно поторопился приветствовать их от имени моего короля Тор Эргаса.
Глаза Кородаллина похолодели.
- Не припоминаю, чтобы я посылал за тобой, Нечек, - процедил он.
- Произошло именно то, чего я боялся, - ответил мерг. - Эти пришельцы опорочили мой народ, стремясь уничтожить дружбу между королевствами Арендии и Ктол Мергоса. Печально мне видеть, как монарх столь легковерен, что может доверчиво прислушиваться к словам клеветников, не дав сначала возможности оправдаться. Разве это справедливо, ваше августейшее величество?
- Кто это? - спросил господин Волк.
- Нечек, - ответил король, - посол Ктол Мергоса Могу ли я познакомить вас, о Древнейший?
- В этом нет необходимости, - хмуро откликнулся Волк. - Любой мерг знает, кто я. Матери Ктол Мергоса пугают моим именем детей.
- Только я уже давно не ребенок, старик, - ощерился Нечек, - и не боюсь тебя.
- Думаю, это слишком поспешное заявление, и дело добром не кончится, заметил Силк.
Узнав, кто перед ним, Гарион почувствовал, как сжалось сердце. Он не отрываясь глядел в лицо человека, предавшего Леллдорина и доверчивых юношей, в очередной раз сознавая, что игроки снова передвинули фигурки в решающее положение перед последним решительным ходом, и только от него зависит, кто проиграет и кто выйдет победителем.
- Какие лживые слова ты передал королю? - требовательно спросил Нечек.
- Никакой лжи, Нечек. Только правду. Этого вполне достаточно.
- Я протестую, ваше величество, - обратился Нечек к королю. - Весь мир знает о ненависти этого человека к моему народу. Как можешь ты позволять ему безнаказанно изливать свой яд?!
- Смотри, куда только девалась его изысканная речь?! - ехидно вставил Силк.
- Просто слишком взволнован. Мерги, когда волнуются, начинают заикаться, подхватил Бэйрек, - это один из их многочисленных недостатков.
- Олорны! - прорычал Нечек.
- Совершенно верно, мерг, - холодно кивнул Бэйрек, все еще не отпуская руки Хеттара.
Нечек взглянул на олгара, и глаза его внезапно расширились; он в ужасе отшатнулся, натолкнувшись на полный ненависти взгляд; рыцари тут же демонстративно сомкнулись вокруг него.
- Ваше величество, - процедил он. - Мне знаком этот человек, Хеттар из Олгарии, известный убийца. Требую его ареста!
- Требуешь, Нечек? - зловеще блеснув глазами, переспросил король - Ты смеешь говорить таким тоном в моем тронном зале?
- Это его знакомая, - сухо объяснил господин Волк.
- И мы что, должны его ждать?
- Он нас догонит, - махнул рукой Волк.
Мендореллен, остановив коня, спешился, низко поклонился женщине и протянул руки, чтобы помочь ей спрыгнуть на землю. Они направились к развалинам, не касаясь друг друга, но держась очень близко. Остановившись под аркой, о чем-то заговорили. Высоко в небе проносились облака, гонимые ветром; бесформенные тени беззаботно скользили по угрюмым просторам Арендии.
- Нужно было ехать другой дорогой, - вздохнул Волк. - Это я виноват, не подумал.
- Что-нибудь случилось? - спросил Дерник.
- Ничего необычного - для Арендии, - ответил Волк. - Постарел я, видно, забыл, что может происходить между молодыми людьми.
- Не говори загадками, отец, - вмешалась тетя Пол. - Это ужасно раздражает. Нам неизвестно что-то важное?
- Какие тут тайны, - пожал плечами Волк. - ПолАрендии знает об этом. Целое поколение арендийских дев рыдает по вечерам в постели, вспоминая о столь печальной драме.
- Отец! - не выдержав, прикрикнула тетя Пол.
- Ну ладно, - сдался Волк. - Когда Мендореллен был примерно в возрасте Гариона, его считали весьма многообещающим юношей - сильным, храбрым, не очень умным, словом, все качества, необходимые для истинного рыцаря. Отец его просил у меня совета, и я договорился, чтобы молодой человек прожил некоторое время в замке барона Во Эбора, том замке, что мы только что проехали. У барона была превосходная репутация, и он пообещал обучить Мендореллена всему, что умел сам. Мендореллен и барон полюбили друг друга почти как отец и сын, поскольку барон был намного старше. Все шло прекрасно, пока барон не женился на девушке чуть постарше Мендореллена.
- Я, кажется, понял, в чем дело, - неодобрительно заметил Дерник.
- Не совсем, - запротестовал Волк. - После медового месяца барон вернулся к обычному для рыцарей времяпрепровождению, оставив скучающую молодую даму слоняться по залам унылого старого замка. Подобные обстоятельства всегда таят в себе массу интереснейших возможностей. Так или иначе Мендореллен и дама стали обмениваться взглядами... а потом словами... то есть, как обычно бывает в этих случаях.
- В Сендарии такое тоже случается - правда, у нас это называется несколько иначе, - критически, даже несколько осуждающе объявил Дерник.
- Ты делаешь слишком поспешные выводы, Дерник, - покачал головой Волк. Дальше взглядов дело не пошло. Кстати, возможно, лучше было бы, развивайся их отношения естественным образом. Супружеская измена - не столь уж большой грех, и через некоторое время они обнаружили бы, что любовь ушла. Но поскольку оба слишком любили и уважали барона и не смогли принести в его дом бесчестье, Мендореллен покинул замок, не дожидаясь, пока произойдет непоправимое. И теперь оба молча страдают. Все это, конечно, крайне трогательно, но по-моему напрасная трата времени, правда, я уже стар для подобных штучек.
- Слишком стар, отец, - заметила тетя Пол.
- Могла бы и промолчать хоть раз, Полгара! Силк ехидно засмеялся.
- Рад слышать, что наш безупречный друг имел несчастье совершить поступок столь дурного тона - влюбиться в жену другого человека Признаюсь, его неизменное благородство начинает немного утомлять
В глазах коротышки вновь появилось то давнее горькое выражение насмешки над собой, которое Гарион видел в Вэл Олорне, когда они беседовали с королевой Поренн.
- А барон знает об этом? - спросил Дерник.
- Естественно, - кивнул Волк. - При одной мысли о столь возвышенном романе сердца арендов просто тают. Как-то один рыцарь, считавшийся глупцом даже среди арендов, отпустил оскорбительную шутку. Барон тут же вызвал его на дуэль и пронзил копьем. С тех пор мало находится охотников смеяться над ним.
- Все же это позор, - настаивал кузнец.
- Их поведение безупречно, Дерник, - твердо заключила тетя Пол. - Ничего постыдного здесь нет, пока, конечно, все это не зашло слишком далеко.
- Порядочные люди вообще не должны допускать, чтобы такое случалось, заупрямился Дерник.
- Тебе ее не переубедить, - вмешался Волк. - Полгара провела слишком много лет среди весайтских арендов. Они такие же, как мимбраты, если не хуже. Нельзя жить среди столь сентиментальных людей, не переняв их привычек. Правда, все же, к счастью, Полгара сохранила остатки здравого смысла и только изредка ведет себя как романтическая девица. Во время таких припадков надо держаться от нее подальше, а в остальное время она вполне нормальна.
- Я провела те годы с гораздо большей пользой, чем ты, отец, - с едкой улыбкой заметила тетя Пол. - Насколько мне известно, ты в это время пьянствовал в портовых кабаках и всех злачных местах Камаара, не говоря уже о бурном периоде увеселений с развратными женщинами Марагора. Уверена, что эти впечатления значительно расширили твои представления о морали и порядочности.
Господин Волк неловко кашлянул и отвел глаза.
Далеко позади них Мендореллен вскочил на лошадь и погнал ее вниз с холма. Дама в развевающемся на ветру красном плаще неподвижно стояла в проеме арки, глядя ему вслед.
Через пять дней путешественники добрались до реки Аренд - границы между Арендией и Толнедрой. Погода по мере продвижения на юг постепенно улучшалась, и к утру, когда они достигли высокого холма, выходящего одной стороной на реку, было уже почти тепло. Солнце ослепительно сверкало, свежий ветерок гнал по небу пушистые облачка.
- Чтобы попасть в Во Мимбр, нужно свернуть влево, - объяснил Мендореллен.
- Сначала, - решил Волк, - спустимся юн в ту рощицу, к реке, и немного приведем себя в порядок. В Во Мимбре о человеке судят по внешности, а мы выглядим как бродяги.
Три человека в коричневых одеяниях и капюшонах смиренно стояли на перекрестке: лица опущены, руки умоляюще протянуты вперед. Господин Волк придержал лошадь и, подъехав к ним шагом, коротко поговорил о чем-то и дал | каждому по монете.
- Кто они? - спросил Гарион.
- Монахи из Map Террина, - ответил Силк.
- Где это?
- В Юго-Восточной Толнедре, там раньше был Марагор, а сейчас монастырь, пояснил Силк. - Монахи пытаются умилостивить духов марагов.
Господин Волк жестом подозвал их.
- Монахи говорят, что за последние две недели по этой дороге не проезжал ни один мерг.
- Думаешь, им можно верить? - нахмурился Хеттар.
- Вероятно. Монахи обычно никогда не лгут.
- Значит, они могут любому рассказать, что мы здесь были? - вмешался Бэйрек.
- Конечно. Правдиво ответят каждому, кто их начнет расспрашивать
- Неприятная привычка, - мрачно буркнул Бэйрек. Господин Волк пожал плечами и свернул на тропинку, ведущую к реке.
- Ничего не поделаешь, - вздохнул он, спрыгивая на траву и поджидая, пока спешатся остальные. - Сейчас мы отправимся в Во Мимбр. Советую всем быть осторожными в речах. Мимбраты очень обидчивы, и любое неосторожное слово могут посчитать оскорблением.
- Думаю, отец, тебе стоит надеть белую мантию, подаренную Фулрахом, прервала тетя Пол, развязывая один из вьюков.
- Пожалуйста, помолчи, Пол. Я хочу объяснить...
- Мы уже слышали, отец. Ты вечно все усложняешь. Вынув белую мантию, она критически осмотрела ее.
- Нужно было сложить поаккуратнее. Смотри, как помялась
- Я ни за что ее не надену! - твердо объявил Волк.
- Наденешь как миленький, - нежно отозвалась она, - даже если придется просидеть здесь два часа! Зачем зря тратить время и нервы?
- Но я в этом одеянии выгляжу просто дураком, - пожаловался Волк.
- На свете много глупостей, отец мой. Я знаю арендов лучше тебя. Подумай, какое уважение тебе окажут, если увидят тебя в мантии! Мендореллен, Хеттар и Бэйрек наденут латы. Дерник, Силк и Гарион - дублеты, подаренные Фулрахом, я синее платье, а ты - белую мантию. Я настаиваю, отец.
- Ты... что? Послушай, Полгара...
- Спокойно, отец, - рассеянно пробормотала она, рассматривая голубой дублет Гариона.
Лицо Волка потемнело, глаза угрожающе выкатились.
- Что-нибудь еще? - спокойно взглянув на него, осведомилась тетя Нол.
Господин Волк счел за лучшее промолчать
- Правду говорят, что он очень мудр, - шепотом заметил Силк.
Час спустя они уже направлялись по дороге в Во Мимбр. Впереди ехал Мендореллен в полном вооружении; с наконечника копья свисал голубой с серебром флажок, за ним - Бэйрек в сверкающей кольчуге и черном плаще из медвежьей шкуры. По настоянию тети Пол великан-чирек расчесал рыжую бороду и даже заново заплел косы. Господин Волк в белой мантии что-то мрачно бурчал себе под нос; рядом степенно восседала в седле тетя Пол, в коротком отороченном мехом плаще и роскошном головном уборе из синего атласа, красиво оттенявшем тяжелую копну черных волос. Гарион и Дерник чувствовали себя крайне неловко в столь необычных нарядах, но Силк, казалось, всю жизнь носил свой дублет и черную бархатную шапочку. Единственной уступкой Хеттара чужеземным обычаям было серебряный головной обруч вместо кожаного ремешка, за который он обычно заправлял длинную прядь волос.
Крестьяне и даже изредка встречавшиеся рыцари уступали им дорогу и почтительно приветствовали. День был теплым, дорога - сухой и ровной, лошади отдохнувшими. К полудню они взобрались на высокий холм, с которого виднелась широкая равнина, ведущая прямо к Во Мимбру.
Глава 10
Город мимбратских арендов возвышался подобно горе над сверкающими речными струями. Толстые высокие стены с зубцами наверху, бойницами и укреплениями по углам, высокие башни, отливавшие золотом в лучах полуденного солнца, с острыми шпилями, украшенными цветными флажками.
- Смотрите! Перед вами Во Мимбр, король всех городов! - гордо провозгласил Мендореллен. - Об эти стены разбилась волна нападающих энгараков, собравших последние силы, но разгромленных и нашедших на этом поле свою погибель. Душа и честь Арендии обитают в этой крепости, и вся мощь темных сил не может победить их.
- Мы уже бывали здесь, Мендореллен, - кисло отозвался Волк.
- Вспомни о правилах вежливости, отец, - вмешалась тетя Пол и, повернувшись к Мендореллену, заговорила, к полному изумлению Гариона, на никогда ранее не слышанном им языке.
- Не будешь ли ты столь добр, сэр рыцарь, проводить нас во дворец короля своего? Имеем мы великую нужду держать совет с монархом относительно дел неотложной важности. - Она говорила так легко и свободно, будто всю жизнь общалась только на этом древнем языке. - Известно нам, что сила твоя велика, а рыцаря благороднее не найти во всем королевстве, и посему мы отдаем себя под защиту твою.
Мендореллен, вначале было испуганно встрепенувшись, с грохотом сполз с боевого коня и бросился перед ней на колени.
- Моя госпожа, леди Полгара, - начал он голосом, дрожащим от невыразимого почтения, скорее даже благоговения, - принимаю на себя заботу о вас и обещаю благополучно доставить к королю Кородаллину. Попытайся любой человек воспрепятствовать нам в столь важном деле, он смертью заплатит за свое безрассудство!
Тетя Пол ободряюще улыбнулась рыцарю, тот, бряцая доспехами, вновь вскочил в седло и, пустив лошадь рысью, повел процессию с видом идущего в битву воина.
- Что все это значит? - удивился Волк.
- Нужно отвлечь Мендореллена от грустных мыслей, - отозвалась тетя Пол, последние несколько дней он совсем не в духе.
Подъехав ближе, Гарион заметил выбоины на древних стенах, в тех местах, где камни энгаракских метательных машин ударялись о массивные валуны. Зубцы тоже были выщерблены и наполовину разрушены. Судя по каменному своду, служившему проходом в город, толщина стен была невероятной. Проехав через массивные, окованные железом ворота, путешественники оказались в лабиринте узких извилистых улочек. Прохожие, по виду большей частью простолюдины, поспешно отступали, давая дорогу; лица мужчин в серовато-коричневых туниках и женщин в заплатанных платьях были мрачны и угрюмы; люди равнодушно, без всякого любопытства оглядывали незнакомцев.
- По-моему, они совсем не интересуются нами, - тихо заметил Гарион Дернику.
- Думаю, дворяне и простые люди мало обращают внимания друг на друга, ответил тот. - Просто живут рядом, но ничего не знают о соседях. Может, поэтому в Арендии что-то неладно.
Гарион серьезно кивнул.
Хотя горожане с безразличием восприняли их приезд, аристократы во дворце, по-видимому, сгорали от любопытства. Слухи о прибытии гостей, очевидно, опередили появление путешественников: во всех окнах и на крыльце толпились люди в ярких цветных одеждах.
- Остановись, сэр рыцарь! - окликнул Мендореллена стоящий на ступеньках высокий человек с темными волосами и бородой, в черном бархатном камзоле поверх блестящей кольчуги. - Подними забрало свое, так чтобы я мог увидеть лицо.
Мендореллен в удивлении натянул поводья, но все же, чуть опомнившись, поднял забрало.
- Кто смеет столь непочтительно разговаривать со мной? - возмутился он. Весь свет знает Мендореллена, барона Во Мендора Неужели глаза твои столь слабы, что не могут разглядеть герба на щите моем?!
- Всякий может взять щит с чужим гербом! - пренебрежительно заметил стоявший наверху человек. Лицо Мендореллена потемнело.
- Разве не известно тебе, что никто в мире, опасаясь за жизнь свою, не осмелится прикрываться моим именем?! - спросил он угрожающим тоном.
- Сэр Эндориг, - вмешался стоящий рядом рыцарь, - это и в самом деле сэр Мендореллен. В прошлом году во время большого турнира я имел честь встретиться с ним на поле, и встреча эта стоила мне сломанного плеча, а звон в ушах не улегся до сей поры.
- Ну, раз вы можете поручиться за него, сэр Элберджин, готов признать, что это действительно бастард из Во Мендора.
- Пожалуй, придется тебе кое-что предпринять в ближайшее же время, - тихо прошептал Мендореллену Бэйрек.
- По всей видимости, так, - согласился рыцарь.
- Но в таком случае, кого же ты осмелился привести с собой, сэр рыцарь?! не отступал Эндориг. - Не допущу, чтобы ворота дворца открылись перед не известными никому чужеземцами!
Мендореллен выпрямился в седле.
- Воззрите! - объявил он голосом, который услышали, вероятно, во всех уголках древнего города. - Величайшая честь оказана вам! Распахните ворота как можно шире и готовьтесь почтительнейше приветствовать гостей! Перед вами святейший Белгарат, великий Чародей, Вечно-живущий, а эта божественная дама дочь его, леди Полгара. Прибыли они в Bо Мимбр по важному делу, посовещаться с королем Арендии.
- Не слишком ли он преувеличивает? - прошептал Гарион тете Пол.
- Таков обычай, дорогой, - ответила она безмятежно. - Когда имеешь дело с арендами, приходится не жалеть слов, чтобы привлечь их внимание.
- А кто сообщил тебе, что это лорд Белгарат? - с плохо скрытым презрением допрашивал Эндориг. - Не думай, что я собираюсь преклонить колени перед всяким неизвестным бродягой!
- Ты осмеливаешься сомневаться в словах моих, сэр рыцарь? зловеще-спокойно осведомился Мендореллен. - Вероятно, желаешь сойти вниз и проверить, правду ли я возгласил? Или предпочитаешь прятаться там наверху и лаять оттуда, подобно собаке трусливой, на тех, кто выше тебя.
- Прекрасно сказано! - восхищенно объявил Бэйрек. Мендореллен напряженно улыбнулся гиганту.
- Думаю, мы зря тратим время, - пробормотал господин Волк. - Нужно попытаться доказать кое что этому скептику, если мы хотим все-таки увидеть сегодня Кородаллина.
Соскользнув на землю, он не спеша вытащил из хвоста лошади запутавшуюся там сухую веточку, направился в центр площади и остановился, спокойный, величественный, в сверкающей белой мантии.
- Сэр рыцарь, - мягко обратился он к Эндоригу, - вижу, человек вы осторожный. Качество это неплохое, но может завести слишком далеко.
- Я давно уже не ребенок, старик, - ответил темноволосый рыцарь тоном, граничащим с оскорблением, - и верю только тому, что вижу собственными глазами.
- Печально, что ты в силах разглядеть так мало, - покачал головой Волк и, наклонившись, вставил прутик, который держал в руках, между широкими гранитными плитами. Потом отступил на шаг и протянул ладонь над веточкой; лицо при этом странно смягчилось
- Я собираюсь сделать тебе подарок, сэр Эндориг, - объявил он, - и возвратить веру. Смотри внимательно!
И тихо произнес какое-то слово, которое Гарион так и не расслышал, почувствовав только знакомый толчок и слабый шум в ушах.
Сначала вроде бы ничего не произошло. Потом раздался скрип, плиты начали медленно выворачиваться из земли, вытесняемые все утолщавшимся прутиком, который стал быстро тянуться вверх. Вокруг раздавались возгласы ужаса: еще недавно сухая веточка зазеленела, на ней появились ветки. Волк поднял руку повыше, и деревце, словно повинуясь, выросло прямо на глазах, а ветки становились все гуще. Одна из плит с треском раскололась.
На площади воцарилось мертвое молчание; глаза собравшихся в благоговейном восхищении были прикованы к деревцу. Господин Волк протянул вперед руки ладонями вверх, снова сказал что-то, и на ветвях появились быстро распускающиеся бело-розовые, словно фарфоровые, бутоны.
- Яблоня, не так ли, Пол? - спросил господин Волк, не оборачиваясь.
- По всей видимости, отец, - согласилась она.
Господин Волк нежно погладил ветки и обернулся к темноволосому рыцарю, который, побледнев и дрожа всем телом, рухнул на колени.
- Ну, сэр Эндориг, во что вы верите сейчас?
- Прошу простить меня, святой Белгарат, - умолял тот сдавленным голосом.
Господин Волк выпрямился и наставительно заговорил, легко, без видимых затруднений применяя такие же увесистые обороты речи, как ранее тетя Пол.
- Поручаю тебе, сэр рыцарь, заботиться о прекрасном дереве этом, выросшем на голых камнях, чтобы возвратить тебе веру и доверие. Долг твой должен быть уплачен не монетой звонкой, а нежностью, вниманием и заботой к этому нежному ростку. Со временем оно принесет плоды, и тебе дано плоды эти собрать и раздать их безвозмездно всем просящим. Во имя спасения души своей ты не должен отказывать никому, даже низкорожденным! Как дерево дает плоды жаждущим, так и тебе следует дарить, не прося ничего взамен.
- Прекрасная речь, - одобрила тетя Пол. Волк весело подмигнул ей.
- Я поступлю так, как велишь, о святой Белгарат, - задыхаясь, пробормотал сэр Эндориг, - клянусь головой. Господин Волк подошел к коню.
- По крайней мере, хоть одно полезное дело сделал в жизни, - пробурчал он себе под нос.
После этого все споры прекратились, ворота вдруг широко распахнулись; все въехали во внутренний двор и спешились Мендореллен провел друзей мимо коленопреклоненных дворян, тянувших руки, чтобы прикоснуться к мантии господина Волка... Путешественники прошли вслед за Мендорелленом по высоким, увешанным гобеленами коридорам; толпа сзади все росла. Двери тронного зала тут же распахнулись, они переступили порог.
Тронный зал оказался большой сводчатой комнатой с лепными контрфорсами по стенам. Между контрфорсами размещались высокие узкие окна с витражами; солнечный свет превращал цветные стекла в сверкающие драгоценные камни. Пол был из полированного мрамора; в дальнем конце на покрытом ковром каменном возвышении стоял двойной трон Арендии, задрапированный тяжелым пурпурным бархатом. На увешанной коврами стене блестело тяжелое древнее оружие двадцати поколений арендийских королей: копья, булавы и огромные, выше человеческого роста, мечи, полуприкрытые изодранными военными знаменами давно забытых предков.
Кородаллин Арендский, болезненного вида молодой человек в расшитой золотом пурпурной мантии и большой, казавшейся слишком тяжелой для его головы короне, сидел на троне рядом с бледнолицей прекрасной королевой. Оба несколько встревоженно взирали на приближающуюся к широким ступенькам толпу, окружавшую господина Волка.
- Государь мой, - объявил Мендореллен, опустившись на одно колено, - имею честь привести пред очи твои святого Белгарата, послушника Олдура и надежду королевств Запада.
- Он знает, кто я, Мендореллен, - перебил Волк, выступив вперед и коротко кланяясь.
- Привет вам, Кородаллин и Мейязерана. Жаль, что не было случая познакомиться ранее.
- Это великая честь для нас, благородный Белгарат, - ответил молодой король глубоким звучным голосом, странно не соответствующим хрупкой внешности.
- Отец мой часто упоминал о тебе, - добавила королева.
- Мы были хорошими друзьями, - кивнул Волк. - Позволь представить мою дочь, Полгару.
- Достойная госпожа! - обратился к ней король, почтительно наклонив голову. - Всему миру известно о силе твоей, но люди забывают упомянуть о красоте.
- Одно дополняет другое, - ответила тетя Пол, приветливо улыбаясь
- Сердце мое трепещет при взгляде на столь прекрасный цветок женственности! - воскликнула королева.
Тетя Пол задумчиво взглянула на нее и серьезно сказала:
- Мы должны поговорить, Мейязерана, с глазу на глаз, и как можно скорее.
Королева испуганно встрепенулась. Господин Волк представил остальных; каждый по очереди поклонился юному королю.
- Добро пожаловать, - приветствовал Кородаллин. - Мой бедный двор меркнет перед столь блестящей компанией.
- У нас не так много времени, Кородаллин, - начал господин Волк. Изысканности королей Арендии дивится мир. Не хочу обижать тебя и твою прелестную королеву, отказываясь выслушивать далее все цветистые похвалы и выражения приязни, столь украшающие двор твой, только некоторые вещи лучше обсудить наедине. Дело не терпит отлагательств.
- Я полностью в вашем распоряжении, - ответил король, поднимаясь.
- Извините, дорогие друзья, - обратился он к собравшимся дворянам, - но наш почтенный друг заявляет, что в распоряжении его имеется информация, которую необходимо со всей неотлагательностью довести до нас. Прошу вас разрешить мне удалиться на некоторое время. Надеюсь вскоре вернуться к вам.
- Полгара? - окликнул господин Волк.
- Иди один, отец! - отозвалась она. - Мне нужно побеседовать с Мейязераной о крайне важных вещах.
Король Кородаллин, вернувшийся в тронный зал через полчаса, казался совершенно потрясенным тем, что поведал ему господин Волк, и, очевидно, с трудом удерживался от проявления эмоций.
- Прошу простить меня, благородные господа, но новости крайне тревожны. Однако отложим важные дела и отпразднуем памятное событие. Позвать музыкантов и накрыть стол!
Около двери поднялась суматоха; появился человек в черной мантии, сопровождаемый шестью мимбратскими рыцарями в латах, подозрительно оглядывающимися и сжимающими рукоятки мечей на случай, если придется защищать господина.
Когда человек в черной мантии приблизился, Гарион заметил странные угловатые глаза и щеки, изборожденные шрамами. Мерг!
Бэйрек решительно сжал руку Хеттара.
Мерг, по-видимому, одевался в большой спешке и слегка задыхался от быстрой ходьбы.
- Ваше величество, - прохрипел он, низко кланяясь королю, - мне только сейчас сообщили, что во дворец прибыли гости, и я немедленно поторопился приветствовать их от имени моего короля Тор Эргаса.
Глаза Кородаллина похолодели.
- Не припоминаю, чтобы я посылал за тобой, Нечек, - процедил он.
- Произошло именно то, чего я боялся, - ответил мерг. - Эти пришельцы опорочили мой народ, стремясь уничтожить дружбу между королевствами Арендии и Ктол Мергоса. Печально мне видеть, как монарх столь легковерен, что может доверчиво прислушиваться к словам клеветников, не дав сначала возможности оправдаться. Разве это справедливо, ваше августейшее величество?
- Кто это? - спросил господин Волк.
- Нечек, - ответил король, - посол Ктол Мергоса Могу ли я познакомить вас, о Древнейший?
- В этом нет необходимости, - хмуро откликнулся Волк. - Любой мерг знает, кто я. Матери Ктол Мергоса пугают моим именем детей.
- Только я уже давно не ребенок, старик, - ощерился Нечек, - и не боюсь тебя.
- Думаю, это слишком поспешное заявление, и дело добром не кончится, заметил Силк.
Узнав, кто перед ним, Гарион почувствовал, как сжалось сердце. Он не отрываясь глядел в лицо человека, предавшего Леллдорина и доверчивых юношей, в очередной раз сознавая, что игроки снова передвинули фигурки в решающее положение перед последним решительным ходом, и только от него зависит, кто проиграет и кто выйдет победителем.
- Какие лживые слова ты передал королю? - требовательно спросил Нечек.
- Никакой лжи, Нечек. Только правду. Этого вполне достаточно.
- Я протестую, ваше величество, - обратился Нечек к королю. - Весь мир знает о ненависти этого человека к моему народу. Как можешь ты позволять ему безнаказанно изливать свой яд?!
- Смотри, куда только девалась его изысканная речь?! - ехидно вставил Силк.
- Просто слишком взволнован. Мерги, когда волнуются, начинают заикаться, подхватил Бэйрек, - это один из их многочисленных недостатков.
- Олорны! - прорычал Нечек.
- Совершенно верно, мерг, - холодно кивнул Бэйрек, все еще не отпуская руки Хеттара.
Нечек взглянул на олгара, и глаза его внезапно расширились; он в ужасе отшатнулся, натолкнувшись на полный ненависти взгляд; рыцари тут же демонстративно сомкнулись вокруг него.
- Ваше величество, - процедил он. - Мне знаком этот человек, Хеттар из Олгарии, известный убийца. Требую его ареста!
- Требуешь, Нечек? - зловеще блеснув глазами, переспросил король - Ты смеешь говорить таким тоном в моем тронном зале?