— Еще немного — и исчезнет, — не сдавался скелет.
   И вот они причалили к берегу. Город был совсем рядом, огромный, чистый, светлый.
   Дольф пнул лодку, и она сложилась в скелет.
   — М-да, кажется, я поспешил с выводом, — взирая на город, пробормотал скелет. — Подозреваю, что мираж на самом деле не мираж.
   — Наверное, нас ждут опасности! — то ли тревожно, то ли радостно заявил Дольф.
   — Не думаю, что очень страшные, — как-то неуверенно проговорил скелет, — но на всякий случай предлагаю.., связаться с замком Ругна.
   — С замком? — удивился принц.
   — Ну да. С помощью твоего магического зеркальца.
   Покопавшись в мешке, Дольф отыскал зеркальце и поднял его повыше со словами: «Вызываю замок Ругна».
   Через секунду в зеркальце появилась картинка — Дольф и скелет стоят на фоне города.
   — Странно, — пробормотал Дольф. — Я ведь вызвал замок Ругна, а появился остров Иллюзий…
   — Попытайся еще раз, — посоветовал скелет.
   Дольф попытался, но ничего не получилось: в зеркальце он снова увидел самого себя, скелета и город позади.
   — Нет связи, — разочарованно произнес принц.
   — Ошибаешься, связь есть, — не согласился скелет.
   — Ошибаюсь?! Вот, посмотри, все время видно одно и то же — мы двое и город позади.
   — Но позади нас не город, а море!
   Дольф оглянулся. Верно — позади море. Потом быстро глянул в зеркальце. А в зеркальце — город!
   — Ну что, убедился? — спросил скелет. — То-то же. А изображение это нам кто-то из замка посылает.
   Дольф провел еще один опыт: поместил зеркальце между собой и скелетом. Картинка осталась прежней: двое, а позади них город. К тому же, всмотревшись в изображение, Дольф обнаружил, что он на картинке что-то держит в руке. Да это же зеркальце! Как могло зеркальце отразить самое себя?
   — Расширь изображение, — велел скелет.
   Воспользовавшись возможностями магического зеркальца, Дольф сделал это. И тогда в зеркальце показалось нечто, похожее на…
   — Гобелен! — воскликнул Дольф.
   — Настроенный на нас, — добавил Косто. — Значит, там, в замке, знают, куда мы попали.
   — Так они за нами подсматривают! — гневно крикнул Дольф. — Шпионят!
   — Может, не они, а только она, твоя сестрица? — предположил скелет.
   — Это уж точно. Наверняка завидует, что я отправился в путешествие.
   — Стало быть, в замке о нас знают, — подвел итог скелет. — Если попадем в беду, нам придут на помощь.
   Дольф спрятал зеркальце, и путешественники направились к городу.
   Увенчанные куполами огромные здания вблизи выглядели не хуже, чем издали. Мостовые были выложены гладкой разноцветной плиткой и ограждены с обеих сторон бордюром, сделанным из меди.
   Повсюду зеленели деревья, пестрели яркие клумбы цветов. Растения казались настоящими, хотя вблизи становилось ясно, что они искусственные, мастерски сделанные из какого-то неведомого материала.
   — Чем-то это все напоминает мне гипнотыкву, — заметил скелет. — Медный город, к примеру.
   — А вдруг мы попали в гипнотыкву и сами не заметили как? — с волнением спросил Дольф.
   — Нет, — покачал головой скелет, — мы снаружи.., но все равно чем-то повеяло.., знакомым.., тут, как во сне, — проговорил он несколько сбивчиво. — Только бы это не оказался один из тех снов, которые приносят кобылки-страшилки.
   Дольф полностью с ним согласился. Ему вовсе не хотелось, чтобы их путешествие стало похожим на страшный сон.
   Скелет резко качнул черепом, как бы стряхивая с себя наваждение.
   — Вспомним, зачем мы сюда пришли, — уже иным, собранным голосом произнес он. — За небесным солъдо! Так будем же двигаться вперед.
   — А вдруг этот самый сольдо находится в одном из этих домов с куполами? — спросил Дольф и глянул на Косто.
   И замер от удивления. Косто исчез. На его месте стоял некий приятного вида господин в белом летнем костюме.
   — Что произошло? — заметив удивленный взгляд принца, спросил незнакомец.
   Дольф растерялся. Он не знал, что подумать. Незнакомец говорил голосом Косто, но Косто ли это?
   Или кто-то чужой завладел его голосом? Если чужой, то лучше сделать вид, что все в порядке, чтобы тот не сразу понял, что его разоблачили.
   — Гм… — вместо ответа кашлянул Дольф.
   — У тебя такой вид, будто ты увидал призрака, — встревожился господин в белом костюме. — Что случилось? Говори же!
   — Гм… — только и смог произнести Дольф.
   Незнакомец протянул к нему руку.
   — Моя рука! — в ужасе закричал он. — С ней что-то случилось! Она вся в мясе!.. И ноги! И все тело! Спасите, мне плохо!
   Дольф смотрел на него, не зная, что делать. Может, водой сбрызнуть?
   — О нет! — снова вскричал господин, на этот раз почему-то радостно. — Нет! Плоти нет! Мои кости целы!
   — Кого нет? — окончательно растерявшись, спросил Дольф.
   — Прикоснись к моей руке! — патетически произнес незнакомец и простер к Дольфу длань.
   Принц отпрянул. Ему захотелось отбежать подальше, но потом он решил, что лучше не показывать страха. И решительно коснулся протянутой руки.
   Его пальцы прошли сквозь кожу и нащупали холодную кость.
   — Так это ты, Косто! — несказанно обрадовался Дольф.
   — Конечно я, — недоуменно ответил скелет. — А кто же еще?
   — Ты выглядишь сейчас, как живой человек! Я глазам своим не поверил!
   Косто подбежал к отполированной стене одного из домов и уставился на себя.
 
   — Чудовищно! — вскричал он. — Бр-р, как в страшном сне.., волосы, глаза… Просто ужас! Слава Ксанфу, это лишь иллюзия!
   Дольф поморгал глазами, прикоснулся к своим волосам. Где же здесь ужас? Нет, ему ни глаза, ни волосы вовсе не казались ужасными.
   — Ну что ты, Дольф, у тебя все в порядке, — заметив его изучающий жест, успокоил скелет. — Вот если бы от тебя остались лишь кости, это было бы чудовищно. Любопытно все же…
   С этими словами скелет подошел к зеркальной стене и приложил к ней палец. Палец прошел сквозь стену.
   — Иллюзия! — вскричал скелет. — Стена — иллюзия! И весь город тоже!
   Вслед за скелетом и Дольф прикоснулся к стене, рука окунулась в пустоту. Значит, величественный город на острове не более чем дым?
   — Я точно не изменился? — тревожно спросил Дольф. — Косто, ты в этом уверен?
   — Уверен, — успокоил его скелет.
   — А почему? По логике вещей я должен стать скелетом, разве не так?
   — Действительно странно, — согласился Косто. — Может, твои магические способности защитили тебя.., ты все-таки Волшебник… Хотя кто знает…
   — Меня вот что удивляет, — сказал Дольф. — Бабушка Ирис давным-давно покинула этот остров вместе со всеми своими иллюзиями, а они почему-то оказались здесь…
   И тут догадка одновременно поразила их.
   — Пропавший талант твоей бабушки! — воскликнул скелет. — Он вернулся сюда, на остров!
   — Ну да, здесь же его родина! — с энтузиазмом подтвердил Дольф.
   — Талант приходит и уходит. Я и не догадывался, что такое бывает.
   — Бабушка такая старенькая, — сказал Дольф. — Может, у нее просто не хватило сил его удержать.
   — Возможно. Но странно, что Ирис даже не пыталась его вернуть.
   — Наверное, бабушка не знает, где его искать! — воскликнул Дольф. — И не догадывается, что талант попросту вернулся туда, откуда пришел. Вот если бы Айви увидела город… Но сестрица наверняка уже успела переключить Гобелен на какую-нибудь ерунду, потому что у нее ни на что терпения не хватает, разве что на глупые упреки. В общем, если Айви не расскажет, то никто в замке и не узнает.
   — Я полагаю, — выслушав пылкую речь принца, сказал скелет, — что неотрывное слежение за чьими-то приключениями в конце концов действительно может наскучить. А сейчас давай подумаем, как привлечь внимание обитателей замка Ругна. Надо сделать так, чтобы твоя бабушка узнала об иллюзиях на острове Иллюзий. Насколько я помню, ты подтвердил мое предположение, что твоя сестра Айви, просматривая Гобелен, время от времени переключается на нас?
   — Наверное, — пожал плечами Дольф.
   — Тогда предлагаю сделать следующее…
   Через какое-то время скелет и принц уже бродили по берегу моря в поисках веток, камешков, ракушек — всего, из чего можно выложить надпись на песке. Именно это и предложил сделать Косто — оставить надпись. Ну что-то вроде:
   «Айви, сообщи бабушке, что на острове Иллюзий ее ждут любопытные новости». Вся заковыка заключалась в том, что букв в послании хватало, а вот писательного материала, наоборот, не хватало.
   Поэтому решили сделать надпись покороче: «Скажи Ирис». Ожидалось следующее развитие событий: Айви увидит на Гобелене оживший остров, свяжется с Ирис, та волшебным образом увидит иллюзорный город и поймет, что ее пропавший талант нашелся!
   Дольф гордился собой и своим спутником. Хотя ни Добрый Волшебник еще не был найден, ни небесное сольдо, но все же кое-какая победа уже была одержана.
   Закончив складывать надпись, друзья решили перекусить. Перекус скелета был чисто умозрительный. Дольф же полез в мешок, но бутерброды из мешка куда-то таинственным образом пропали. Нисколько не жалея о пропаже, Дольф тут же превратился в муравья и начал потихоньку жевать большой зеленый лист. Принц чувствовал, что вкус у листа не лучше вкуса зеленого салата, но пришлось смириться: его мучил голод, а, кроме листьев, есть было нечего. И в голове его само собой сложилось еще одно правило: иногда переборчивость в еде может привести к голодной смерти.
   А потом начались поиски небесного сольдо. Скелет и Дольф искали то, что прежде никогда не видели. Не совсем представляя, как выглядит это сольдо, они все-таки надеялись и увидеть и узнать, когда найдут. Дольфу смутно припоминалось, что где-то когда-то он слышал, что в какой-то стране, может, и в самой Обыкновении, есть, кажется, какие-то соль и до, а может, и целые сольдо. Что-то из этого звучит, а что-то, сделанное из меди, сверкает на солнце. Так что же искать — то, что играет, или то, что сверкает? Дольф терялся в догадках. А следом шел еще один вопрос: ну хорошо, находят они этот самый сольдо, и что с ним делать: пустить по следу Доброго Волшебника? проглотить? или просто положить в карман? А без сольдо Волшебника им не видать, это ясно из таинственной записки: «Ключица к небесному сольдо восходится на остове. Ну вот, они уже на остове, то есть на острове. Остров на востоке… И тут Дольф чуть не сел от огорчения на песок. А ключица? Про нее они забыли! Сначала придется найти эту самую ключицу, а уж она откроет путь к сольдо, а сольдо…
   Уф, ну и работенка!
   …Иллюзия, широкая и высокая, покрывала остров. Домов было множество и в каждом из них могла лежать желанная ключица… Потому что, да, теперь они искали ключицу… Они ощупывали полы и стены, но под толстым слоем иллюзии находили лишь водоросли, траву и колючки.
   Мало-помалу поиски стали утомлять Дольфа.
   Ему хотелось, чтобы все шло как-то живее, веселее.
   Он превратился в Нос и втянул воздух, надеясь уловить запах сольдо, но беда в том, что он не знал, как именно оно пахнет. Тогда он превратился в Острый Глаз и попытался проникнуть сквозь иллюзию, но получилось, что всего-навсего рассмотрел ее во всех деталях.
   Дольф вздохнул и погрузился в очередное призрачное марево. Он прошел через эту стену с закрытыми глазами, а когда открыл их, вдруг увидел… женщину, высокую, стройную, с волосами черными как ночь, с кожей белой как полдень.
   Дольф поспешно нырнул обратно. Он хорошо запомнил нежности Вилы Вилды и испугался, что и эта тетя бросится его обнимать. К счастью, незнакомка смотрела в противоположную сторону и принца не заметила.
   — Там какая-то женщина! — бросившись к скелету, шепотом сообщил Дольф. — Там, между домами!
   — Настоящая или выдуманная? — поинтересовался тот тоже шепотом, безуспешно поправляя иллюзорный галстук. Какое-то время иллюзии позволили скелету побыть самим собой, а теперь вновь придали ему внешность господина в белом элегантном костюме.
   — Не знаю, — ответил Дольф. — Выглядит как настоящая, а на самом деле — кто знает…
   — А вдруг это какое-то чудовище? — предположил скелет. — Надо выяснить.
   Принц кивнул в знак согласия.
   Они подошли к стене, за которой Дольф обнаружил таинственное видение, и заглянули на ту сторону. Женщина все еще была там. Она ходила вдоль стены и, похоже, что-то искала.
   — Я заговорю с ней, — отважно решил скелет. — А ты пока не высовывайся. Мало ли кем она окажется…
   Пройдя сквозь стену, Косто приблизился к женщине.
   — Здравствуйте, — произнес он и галантно склонил голову.
   — Ой! — испугалась женщина и даже отпрыгнула в сторону.
   — Позвольте узнать, кто вы? — продолжил скелет, тактично не заметив прыжка леди.
   — А я и не подозревала, что здесь еще кто-то есть. Вы так меня напугали, — произнесла женщина.
   Голос ее слегка дрожал.
   — Возможно, правильнее будет спросить: что вы? — невозмутимо продолжил скелет. — То есть вы такая, какой кажетесь?
   — Нет, — призналась женщина. — А вы?
   — Увы, — не стал запираться скелет. — В действительности я совсем другой. А как вас зовут?
   — Сначала скажите, как вас зовут.
   — Видите ли, — замялся скелет, — я пытаюсь выяснить одну вещь.., не опасны ли вы? Отказываясь назвать свое имя, вы подтверждаете невольно мои худшие подозрения.
   — Но вы тоже отказываетесь назвать свое имя, чем подтверждаете мои худшие подозрения, — возразила женщина.
   — Так давайте же ответим друг другу на этот вопрос и тем самым развеем всяческие подозрения, — предложил скелет. — Итак, ваше имя…
   — Скриппи. А ваше?
   — Косто. На самом деле вы кто?
   — Второе мое имя Скелли. Скриппи Скелли. Я — скелет. А вы?
   — И я! А где же вы оби…
   — Вы лжете! — не дала ему договорить Скриппи. — Вы зачем-то хотите притвориться скелетом! У вас на уме недоброе!
   — В том же самом я могу обвинить вас, — сдержанно заметил Косто. — Мы находимся сейчас во внешнем Ксанфе, а мне хорошо известно, что я единственный ходячий скелет в нем, слышите, единственный. И никаких женщин-скелетов в этом Ксанфе нет.
   — Это меня-то нет в Ксанфе?! Да вы.., вы после этого жалкий лгун, обманщик! — возмутилась Скриппи. — Я женщина и скелет, и я вышла из гипнотыквы и теперь нахожусь в Ксанфе! Это кроме меня во внешнем Ксанфе скелетов нет. Так что вам придется сбросить маску.
   — Ну хорошо, дайте мне руку, и вы сразу убедитесь, что я вас не обманываю, — предложил Косто.
   — Нет! А вдруг вы ее отгрызете!
   — В том же я могу заподозрить и вас, — не замедлил ответить Косто и добавил:
   — Если бы я был чудовищем, то просто без лишних слов схватил бы вас сзади…
   Слова Косто заставили незнакомку задуматься.
   — Ну хорошо, — кивнула наконец она. — Давайте пожмем друг другу руки.
   Рука потянулась к руке. Приблизилась. Коснулась.
   Сжала.
   — Так ты скелет! — разом воскликнули Косто и Скриппи. — Невероятно!
   Дольф понял, что опасность миновала и можно выйти из укрытия.
   — Здравствуй, — поздоровался принц. — Такты тоже скелет, как и мой друг?
   — О, маленький скелетик! — удивленно воззрилась на него Скелли.
   — Нет, — возразил Косто. — Он человек.
   Завязался разговор. Они рассказали Скелли Скриппи, зачем явились на остров Иллюзий, а она, со своей стороны, объяснила, как попала сюда. Выяснилось, что Скриппи постигло несчастье: она шла по своей родной гипнотыкве, шла, шла и вдруг оказалась в каком-то странном месте. Сначала ей показалось, что это просто какая-то неведомая местность внутри гипнотыквы, а когда она поняла, где оказалась, было уже поздно. Скриппи начала искать гипнотыкву, но напрасно. И вот уже несколько дней она все бродит и бродит…
   — Да, среди иллюзий искать трудно, — сочувственно вздохнул Дольф. — Мы вот тоже ищем небесное сольдо и когда найдем — никто не знает.
   — А как выглядит это сольдо? — поинтересовалась Скриппи. — Может, я его видела.
   — В том и беда, что мы не знаем, — невесело вздохнул Дольф. — Оно, может быть, похоже на обыкновенскую монету, а может, это что-то звучащее…
   — А что такое обыкновенская? — спросила Скриппи.
   Скриппи провела всю жизнь в гипнотыкве и, конечно же, никогда не слыхала о такой стране — Обыкновении. Косто и Дольф попытались объяснить ей, но их описание получилось настолько странным, что Скриппи лишь руками развела.
   И вдруг иллюзия исчезла. Теперь вокруг них расстилалась пустошь, поросшая травой.
   — Бабушка вернула талант! — воскликнул Дольф. И он не ошибся.
   Скелеты снова стали скелетами: Косто чуть поуже, Скриппи чуть покруглее. Но, честно говоря, особой разницы Дольф не уловил.
   — А как у вас мальчишки отличаются от девчонок? — спросил он.
   Косто и Скрипни украдкой переглянулись.
   — Понимаешь, Дольф, это вопрос весьма деликатный… — начал скелет.
   — Но объяснимый, — улыбнулась скелетица. — У нас, женщин, на одно ребро больше, чем у мужчин.
   — И как же так получилось? — решил все выяснить Дольф. Вот ведь настырный мальчишка!
   — Ну хорошо, — сказал Косто. — Сейчас мы расскажем тебе нашу историю — историю сотворения скелета. Когда-то очень давно, когда и сама магия была еще внове, Демон Иксанаэнный сотворил Ксанф и разделил его на две половины: поля, леса, моря, горы и реки он отдал существам заурядным, а всех прочих, настолько странных, что только во сне и встретишь, поселил в гипнотыкве. И окружил Он внешний Ксанф преградой, чтобы обыкновены не смогли проникнуть туда. И оградил Он внутренний Ксанф от внешнего — снабдил гипнотыкву толстой кожурой, чтобы могла пройти сквозь нее только душа ксанфца заурядного, тело же оставалось снаружи. А в самом центре гипнотыквы Демон Иксанаэнный поместил прекрасное кладбище, и это было место, где появился первый скелет.
   Скелет был один, и со временем ему стало скучно. И тогда Демон Иксанаэнный взял у скелета ребро, разломил его на кусочки и из кусочков сотворил первую скелетицу, снабдив ее всем, что необходимо для жизни. Но с тех пор скелет, увы, перестал быть существом совершенным, так как нельзя назвать совершенным того, кто лишен ребра. У скелетиц же оказалось на одно ребро больше, и так с тех пор повелось. Можно еще много чего порассказать, — заключил Косто, — но лучше оставим на потом, а сейчас давайте продолжим поиск того, за чем сюда явились.
   Они обыскали остров вдоль и поперек, но не нашли ни сольдо, ни гипнотыквы.
   — Да, похоже здесь, на острове, все гипнотыквы сгнили, — хмуро произнес Косто. — Ладно, ничего страшного, земли в Ксанфе еще много — есть, где искать.
   — Много? — искренне удивилась Скриппи. — Больше, чем на острове?
   Дольф от этих слов едва не рассмеялся. Эта взрослая тетя совсем как первоклашка!
   — Да, Скриппи, Ксанф куда больше этого островка, — разъяснил Косто. — В нем так же просторно, как в гипнотыкве.
   — Потрясающе! — воскликнула Скриппи. — Я и не подозревала! А как же ты очутился в Ксанфе?
   — Я забрел на Тропу Пропаж и, в сущности, пропал без вести. Так бы я и остался лежать, если бы не один добрый ксанфянин. Он нашел меня и вывел из гипнотыквы. Поначалу во внешнем мире мне все казалось странным, даже пугающим, но потом я привык и решил остаться. Лучше жить среди опасностей Ксанфа, чем вечно лежать в тишине на Тропе Пропаж.
   Скриппи понимающе кивнула.
   — Да, несомненно. А ты попробуй вернуться в гипнотыкву с кем-то, кто не потерялся. Тогда ты наверняка избежишь Тропы Пропаж.
   — Ты права, Скриппи, — согласился Косто. — но это не сейчас. Пока я не могу вернуться. У меня здесь важное дело.
   — Какое дело?
   — В качестве взрослого я сопровождаю принца Дольфа. Я обязан ограждать его от опасностей и помогать ему в поисках небесного сольдо.
   Когда солнце начало опускаться за горизонт, они окончательно убедились, что на острове Иллюзий искать бесполезно.
   — Мне кажется, мы что-то недопоняли в той записке, — с горечью произнес Косто.
   — В какой записке? — поинтересовалась Скриппи.
   — Ну той, которую оставил Хамфри, — охотно пояснил Дольф. — Мы нашли ее в замке, и в ней говорилось, что ключ от небесного сольдо находится на острове.., то есть ключица на остове. И еще там было слово восходится. Вот мы и подумали, что Хамфри указал, где именно надо искать — на восходе, то есть на востоке. И мы тогда отправились на восток, на остров Иллюзий.
   — А другие острова в Ксанфе есть? — спросила Скриппи.
   — Великое множество, — сказал Косто. — К югу отсюда, например. Да и вообще, полуостров Ксанф просто окружен островками.
   — А не могло случиться так, что Волшебник указал на остров Иллюзий как на начальный пункт поисков? То есть, не найдя здесь, вы должны двигаться дальше, с островка на островок.
   — О, Скриппи, великолепная идея! — обрадовался Дольф. Он понял, что Скриппи вовсе не так глупа.
   — Но не кажется ли вам, что путешествие с острова на остров, затем поиски — на все это уйдет страшно много времени, — попытался возразить Косто. — По моему мнению…
   — И может, на каком-нибудь из островов отыщется и гипнотыква, — не дослушав, продолжила Скриппи.
   Скелет понял, что Скриппи собирается отправиться с ними, и эта мысль ему почему-то понравилась.
   — Давайте опять поплывем, — предложил Дольф. — Ты умеешь превращаться в лодку, Скриппи?
   — Конечно умею, — кивнула она. — Нет ничего проще!
   Итак, решение было принято. Они отправятся в путь и будут искать уже две вещи: сольдо и гипнотыкву.
 
 

Глава 5
МЕЛА

 
   Отчалив от берега острова Иллюзий, лодочка поплыла к южным островам. Плыли быстро, так как Скрипни решила помочь своим новым друзьям и превратилась в белый парус. Попутно она рассказывала им о своих прошлых приключениях.
   — Вот, помню, плыла я как-то по Касторке…
   — По самой настоящей? — ужаснулся Дольф.
   — Да. Причем касторки было целое озеро, — с некой даже гордостью подтвердил парус. — Ее любят использовать в пугающих детских снах.
   — И у меня бывают такие сны, — поежился Дольф. — Мне они очень не нравятся.
   — Они и не должны нравиться. Если сон приятно смотреть, он перестает быть плохим. Ни одна уважающая себя кобылка-страшилка не станет заниматься доставкой хороших снов.
   — А Ромашка? — энергично парировал Дольф.
   — Так ты знаком с Ромашкой? О, в давние времена она слыла отменным доставщиком ужасных снов.
   Но потом получила половину души, и карьера ее постепенно сошла на нет.
   — Теперь она служит светлой лошадкой, — добавил Дольф.
   — Светлые, они, конечно, добрые-предобрые, но бесплотные. Они тебе нравятся?
   — Не знаю, но светлые уж точно добрее этих черных кобыл-страшил, — ответил Дольф.
   Он ждал, что Скриппи подаст голос — возразит или согласится, но парус промолчал.
   Остров Иллюзий остался далеко позади. Лодка плыла по направлению к южной оконечности Ксанфа. Стада белых барашков пробегали по поверхности моря, сверху, под лучами солнца, изумрудно-зеленого, глубже — серого и даже черного. Что там скрывается, на глубине? Этот вопрос чрезвычайно занимал Дольфа.
   Ветер неожиданно изменил направление и веял теперь с юго-востока. Но парус тотчас же переместился, и лодочка продолжила свое движение на юг.
   Дольф внимательно следил за парусом. Он успел привыкнуть к тому, что скелеты меняют форму, без труда складываясь в разные полезные предметы — домики, заступы, лодки. Но, оказывается, они обладают еще одной магической способностью — подчиняют себе ветер, превращая его в помощника во время плавания. Получается, у скелетов не один магический талант, а два?
   — Слушай, Косто, — решил прояснить этот вопрос Дольф. — А может, у скелетов не один магический дар, а два? Дар складывания и дар пользоваться ветром?
   — Ветром умеют пользоваться не только скелеты, — возразило сиденье голосом Косто. — Это наука, которой может овладеть каждый. Я слышал, даже обыкновены знают, как обращаться с ветром. Ты тоже мог бы научиться.
   — А моя способность к превращению? Я не хотел бы с ней расстаться.
   — Не расстанешься. Есть так называемая независимо витающая магия, уловимая для каждого, кто наловчится ее улавливать. Вот, например, Хамфри, которого мы сейчас ищем… У него ведь нет иных способностей, кроме умения накрывать сачком именно ту магическую бабочку, которая ему в эту минуту нужна. А представь себе, что таким же сачком, ну, конечно, и таким же умением, обзавелся бы кто-то еще. У Волшебника появился бы конкурент…
   — Хамфри владеет сокровищницей знаний! В Ксанфе с ним никто не сравнится! — горячо возразил Дольф.
   — Ну что ж, может, и так. Я ведь обитатель мира По-Ту-Сторону и, возможно, кое-что в здешнем устройстве недопонял.
   — А вдруг и в самом деле где-то появится новый всезнайка? — встревоженно спросил Дольф. — Что же тогда будет с прежним? С Хамфри то есть?
   — Не знаю, — ответил скелет. — Может статься, мы его не найдем никогда.
   — Никогда? — ужаснулся Дольф.
   — Ну не надо так волноваться, — попытался успокоить его скелет. — Наши возможности еще не исчерпаны. Мы обыщем остров за островом и наверняка найдем небесное сольдо, а оно приведет нас к Хамфри.
   — Кто тут собирается отыскать небесное сольдо? — раздался мелодичный голос откуда-то сбоку.
   Дольф оглянулся. В воде рядом с лодкой он увидел женщину. Волосы ее под лучами солнца сверкали как золото, а в воде зеленели как водоросли.
   — Вы жертва кораблекрушения? — на всякий случай спросил Дольф. — Давайте я помогу вам забраться в лодку.
   Красавица рассмеялась брызжущим смехом и поднялась повыше, обнажив плечи и грудь. Дольф не был любителем такого рода зрелищ, но при этом не мог отвести глаз: незнакомка и в самом деле была, как сказала бы королева Айрин, прекрасна, как юная роза.