Потом он был наемником, вышибалой, трактирщиком, оружейником, теперь стал лесорубом. Он был силен и сообразителен и быстро сделался старшим. Хозяева пла­тили Рэбу немалые суммы золотом, чтобы он набирал людей для поездок в самые глухие и опасные места на Фаэруне в поисках экзотической древесины. Он быстро завоевал солидную репутацию и среди владельцев лесо­пилок, и среди лесорубов как справедливый, но жесткий вожак, знающий свое дело, и Рэб никогда не подводил.
   За эти трудные сорок шесть лет жизнь обделила Рэ­ба Шуока многим. У него были женщины, но он так и не обзавелся женой и детьми. Со времен той войны у него не было даже дома. Он редко работал с одними и теми же людьми больше одного сезона, и у него не было настоящих друзей, достойных упоминания.
   Он не относился к тем людям, которые мечтают о счастье или хотя бы просто надеются быть счастливыми. Он хотел жить, работать и чтобы его оставили в покое.
   Войдя в таверну и увидев, что часть его людей уже мертва от рук темного эльфа и какого-то чудовища вро­де гигантского демона, он понял, что, если хочет жить, ему придется драться, как он не дрался еще никогда в жизни. Именно с этой мыслью он шагнул навстречу двум чужакам, и начался отсчет последних тридцати секунд его жизни.
   Рауле хватило ума удрать, и Рэб не стал ей мешать. Темный эльф тоже проводил ее взглядом, а демон не обратил на женщину внимания. Огромное, заросшее се­ребристым мехом существо уставилось горящими крас­ными глазами на Рэба и двинулось к нему. Рэб поднял топор и шагнул навстречу демону. Он отметил, что дроу тоже смотрит на него.
   Дроу, неистово размахивая огромным мечом, нале­тел на него раньше, чем демон. Рэб был уверен, что легко сумеет отбить эту суматошную атаку, и ухватил стальную рукоять своего топора двумя руками, чтобы отбить меч, — но не тут-то было.
   Острие меча оказалось совсем не там, где должно было быть. Рэбу и во сне не снилось, чтобы кто-то был способен управляться со столь большим, тяжелым ору­жием с такой быстротой, но этот странный эльф мог, и расплачиваться за это пришлось Рэбу. Острие меча про­чертило глубокую полосу на груди лесоруба. Боль обо­жгла его, хлынула кровь, и за эти краткие мгновения шока демон вырвал из его рук топор.
   Его, бывало, обезоруживали и прежде, но никогда еще не случалось, чтобы противник просто протянул руку и забрал у него оружие.
   Рэб все еще не мог опомниться, когда произошло нечто еще более странное: темный эльф рубанул огром­ным мечом по спине демона, из глубокой раны брызну­ла кровь, существо взревело. Дроу что-то сказал на язы­ке, которого Рэб даже не узнал, не то чтобы понять. На лице дроу не было заметно ни гнева, ни вообще каких-нибудь эмоций, но он явно пытался убить демона.
   Огромное существо стремительно развернулось к ма­ленькому по сравнению с ним темному эльфу, и Рэб по­пятился. Он успел отступить всего на шаг, и тут демон сгреб его за рубаху, защемив вместе с ней кожу. Чудови­ще оторвало Рэба, весящего гораздо больше двухсот фун­тов, от пола без малейшего усилия.
   Рэб ухватился за массивную когтистую руку существа, но кожа демона была прочной, словно сталь, покрытая гру­бой шерстью. Рэбу оставалось только гадать о намерениях монстра. Демон развернулся к темному эльфу, стоявшему с мечом наготове. Чудовище продолжало держать в одной из рук топор Рэба, но, казалось, уже успело забыть об этом.
   Демон швырнул Рэба на темного эльфа. Человек из­дал бессвязный, испуганный звук — то ли визг, то ли крик, он и сам не понял. Такой звук издает человек, который знает, что меньше чем через секунду он умрет, и уже ничего не может изменить.
   Рэб оказался насажен на огромный меч темного эльфа. Он ощущал каждый дюйм холодной стали, пронзающей его грудь. Как ни странно, это было не­больно.
    * * *
   Удерживая человека на весу, Рилд взглянул поверх него на дреглота. Мужчина умер, пытаясь посмотреть ему в глаза, — Рилд никак не понимал, почему люди так упорно стараются это делать. Рилд опустил меч, рассчи­тывая, что тело человека соскользнет с клинка, но вмес­то этого ему пришлось стремительно отпрянуть, уходя от удара принадлежавшего дровосеку топора, обрушен­ного на него Джеггредом.
   Топор ударил по Дровоколу и начисто перерубил его. Рилд вытаращил глаза, его бросило разом и в жар, и в холод. Дровокол сломан. Его великий меч. Оружие, ради которого он, по сути, жил, ради которого годами оттачивал свое мастерство, уничтожено.
   Должно быть, топор того человека был наделен ма­гической силой.
   Мужчина упал вместе с остатком клинка, и Рилд, внезапно избавившись от его тяжести, повалился на­взничь. Он выронил обломок меча, и тот со звоном упал на пол рядом с ним.
   Мастер Оружия потянулся за коротким мечом, и пальцы его уже почти сомкнулись на рукояти, когда топор опустился вновь, разрубив его мифриловый на­грудник, словно пергамент, и вонзившись в грудь. Рилд ощутил его тяжесть внутри себя. Боли не было, только тяжесть, гнетущая тяжесть.
   Дреглот стоял над ним, с обнаженных клыков стека­ли блестящие струйки слюны, глаза горели в оранже­вом свете факелов.
   Рилд попытался вдохнуть, но не смог. Горло не в со­стоянии было пропустить воздух. Он хотел сказать что-то, но не сумел выговорить ни слова. Кроме того, он не знал, что говорить. Он отказался от всего, что знал, ради женщины, которой не знал вовсе, женщины, выбравшей для себя путь, который неизбежно приведет ее к гибели, так же как привел его. Часть его сожалела, что убил его не кто иной, как отвратительный дреглот, другая часть гордилась тем, что понадобился дреглот, чтобы победить его. Ему хотелось едва ли не поблагодарить Джеггреда за то, что тот дрался с ним. Он такого не заслужил.
   Джеггред придвинулся ближе, и Рилд порадовался, что не может дышать. Он не выдержал бы вонючего дыхания полудемона.
   Джеггред налег на топор и сломал грудную клетку Рил­да. Ощущение даже не было уже болью — сводящая с ума агония, избавлением от которой могла стать только смерть.
   Он видел, как дреглот полез ему в грудь. Тело Рилда начало дергаться, и он не мог помешать этому. Дреглот копался в его груди, что-то искал на ощупь, и зрение Рилда то затуманивалось, то прояснялось.
   Когда Джеггред вытащил руку, зрение вернулось до­статочно надолго, чтобы Рилд Агрит, Мастер Мили-Маг-тира, увидел, что сердце его еще продолжало биться, ко­гда дреглот принялся пожирать его.
   * * *
    У Мастера Оружия было сильное сердце, и Джеггред наслаждался его вкусом. Рилд Агрит оказался достой­ным противником, это было славное убийство, и дрегло-ту хотелось задержаться, чтобы съесть его всего. Дроу умер к тому моменту, как Джеггред доел его сердце, и полудемон знал, что Данифай и остальные ждут его.
   Не потрудившись стереть с себя кровь, слизь и сок, дреглот дотронулся до кольца, которое дала ему Дани­фай, и воспользовался его магией, чтобы вернуться в Шиндилрин.

ГЛАВА 21

   — Рилд Агрит мертв, — сообщила Данифай Квентл, метнув быстрый взгляд на Фарона. Маг неподвижно сидел у грот-мачты, поджав под себя ноги. Он не ответил на ее взгляд и, казалось, вообще никак не отреагировал. Данифай прикусила ниж­нюю губу, глаза ее перебегали с Фарона на Квентл.
   — И?.. — бросила настоятельница Арак-Тинилита.
   — Я убил его, — пророкотал Джеггред. Данифай взглянула на дреглота, не отрывавшего глаз от Фарона. Однако маг не двигался и не смотрел ни на дреглота, ни на нее. Она пообещала пощадить Мастера Оружия, но обманула. Данифай ожидала, что маг испепелит ее на месте за вероломство. Либо он был слишком занят подготовкой к плаванию, либо ему было все равно... либо он что-то замышлял на буду­щее.
   — А Халисстра Меларн? — спросила Квентл.
   — Я разорвал его тело на кусочки, — продолжал Джеггред, не обращая внимания на вопрос своей тет­ки, — после того как съел его сердце. От Рилда остались лишь жалкие клочья, разбросанные по всей этой гряз­ной ледяной дыре.
   — Да, — улыбнулась Данифай дреглоту, который про­должал смотреть на Фарона. — Как и следовало ожидать, Халисстра и в самом деле совершила немыслимое. Она теперь наслаждается покровительством Эйлистри, в этом больше нет никаких сомнений.
   — Ты была свидетельницей этого? — спросил Фа­рой чуть тише и слабее обычного, а может, просто рав­нодушно.
   — Она сказала мне, — ответила Данифай, по-преж­нему глядя на Квентл.
   — Это правда, — добавил дреглот.
   Квентл обернулась к Джеггреду, лицо ее напряглось, глаза сверкали. Она казалась совсем крохотной на фоне огромного существа.
   — Тебе почем знать, болван?! — бросила Квентл.— Ты здесь не для того, чтобы думать.
   — Нет, — ответил дреглот, ничуть не дрогнув перед гневом верховной жрицы. — Я здесь для того, чтобы де­лать. Для того, чтобы сражаться и убивать. И как часто мне приходилось делать это, моя дорогая, любимая тетушка?
   — Столько, — ответила, почти прорычала в ответ Квентл, — сколько я тебе скажу! Я,а не Данифай.
   Джеггред навис над нею, мускулы его под серебри­стой шерстью возбужденно подрагивали.
   — Госпожа Данифай, — сказал дреглот, — по край­ней мере, пытается. Она действует...
   — Без моих прямых указаний, — закончила за него Квентл.
   Данифай испугалась, что Джеггред станет продол­жать, и быстро вставила:
   — Только от вашего имени, госпожа.
   Квентл подняла бровь и подошла к Данифай ближе.
   — Мы ведь уже говорили об этом, не так ли, плен­ница Дома Меларн?
   — Я больше не пленница, госпожа, — возразила Да­нифай, — и все же я служу Ллос.
   — Командуя моим дреглотом? — спросила верхов­ная жрица.
   Данифай почувствовала, как начинает зудеть кожа у нее на руках и груди.
   — Нет, — сказала она. — Джеггред помог мне помочь вам.
   — Помочь мне? — переспросила верховная жрица.
   Дреглот отвернулся и побрел прочь. Он отыскал мес­течко на носу корабля и уселся, понурив голову. Квентл продолжала смотреть на Данифай, словно ждала ответа.
   — Госпожа, — сказала Данифай, — у меня нет дома. Вы обещали, что, если я буду служить вам, вы возьмете меня с собой в Мензоберранзан. Именно поэтому и еще по множеству причин я сделала то, что сделала.
   — Разве я об этом просила?! — прорычала Квентл. — Разве посылала тебя сделать это?
   Данифай в свою очередь тоже приподняла бровь и ждала.
   Квентл глубоко вздохнула, отвернулась от бывшей ра­быни и уставилась на черную воду, уйдя в свои мысли.
   — Моя преданность принадлежит Ллос, — произне­сла Данифай, — и вашему родному Дому.
   — В Доме Бэнр,— ледяным тоном отозвалась Квентл, — нет места для выскочек, предателей или ра­бынь.
   — Думаю, вы поймете, госпожа, — настаивала быв­шая служанка, — что я не выскочка, не предательница... и не рабыня. Это не я танцую под взглядом Эйлистри. Я здесь, и я готова служить вам, служить Ллос, служить Арак-Тинилиту, Мензоберранзану и всей...
   — Хорошо, — отрывисто бросила Квентл, — оставим это. Я не нуждаюсь в том, чтобы предо мной пресмы...
   — Нет-нет, гос..
   — Замолчи, детка! — процедила настоятельница Арак-Тинилита. — Посмей перебить меня еще раз, и отведаешь яду.
   У Данифай было четкое ощущение, что это пустая угроза, но она все равно умолкла. Сделать это ей было нелегко. Ей очень многое хотелось сказать Квентл Бэнр, но она решила, что лучше выскажет все это ее трупу. Кроме того, змеи, повинующиеся приказам Квентл, по­прежнему были опасны, и все пять уставились сейчас на нее, угрожающе разинув пасти.
   — Вниманию всех! — окликнул Фарон со своего ме­ста, не открывая глаз. — Теперь, когда мы все тут... во всяком случае все, кто остался... пора отправляться в путь... Если повелит госпожа, — добавил маг.
   Данифай глубоко вздохнула, бросила последний взгляд на унылое Озеро Теней и сказала:
   — Мы готовы, мастер Фарон.
   Квентл обернулась и взглянула на нее, но лишь угол­ком глаза. Данифай пробрала дрожь при виде того, какое чувство ясно читалось в этом взгляде. Настоятельница Арак-Тинилита была в ужасе.
   * * *
   Повинуясь воле Фарона, корабль тронулся с места, и маг вздрогнул. Благодаря своей связи с кораблем он ощущал холод воды, тепло собственного тела и тел его спутников на палубе, вкус меньших демонов, которые все еще переваривались в адском межуровневом про­странстве, служившем кораблю трюмом. Это была не­обыкновенно приятная смесь ощущений.
   Неподвижная вода заволновалась и заплескалась о костяные борта, и корабль медленно заскользил по озер­ной глади. Кроме этого, ничего сначала не изменилось.
   «Стенки здесь тонкие», — прошептала в его мозгу Алиисза.
   «Это верно», — согласился Фарон.
   Стенки, о которых она упомянула, были на самом де­ле перегородками между Уровнями. В определенных местах и в определенное время эти барьеры становились все тоньше и тоньше и часто разрушались вовсе. Озеро Теней находилось очень близко от Уровня Тени. Барьеры между двумя Уровнями были здесь особенно тонкими.
   «Это хорошо, что ты начинаешь потихоньку, — мыс­ленно передала Алиисза. — Мы уже скоро скользнем в Те...»
   Они очутились там.
   Это застало врасплох даже Фарона, у которого все-таки был некоторый опыт межуровневых путешествий. Когда они с Озера Теней переместились на Грань Тени, фарон отметил, как мало здесь красок по сравнению с тускло освещенной пещерой.
   Движение корабля было плавным, но пугающе хао­тичным. Палуба мягко вздымалась, потом мягко опуска­лась, потом вздымалась чуть выше, потом слегка прова­ливалась, потом немного поднималась, потом снова про­валивалась. В итоге Фарон не смог бы сказать, движутся ли они вверх, вниз или остаются на прежнем уровне. Порой они скользили в одну сторону, затем плавно по­ворачивали в другую. Желудок мага кружился вместе с кораблем, и его все сильнее подташнивало.
   «Не надо плыть на нем, — посоветовала Алиисза. — Будь им».
   Фарон сосредоточил внимание на палубе, на своих ладонях, прижатых к теплой, живой кости. Через его сознание промелькнули беспорядочные воспоминания о поглощенных кораблем душах, потом он глубже всмот­релся в сам корабль.
   Хотя корабль жил, он не был мыслящим. Фарон чув­ствовал, как он отзывается на раздражители, плывя по холодной глади озера к ледяным водам Грани. Корабль знал, что он ощупью пробирается к Уровню Тени, но не мог бы сформулировать понятие «тени». Корабль не любил Грань Тени, не страшился Грани Тени и не не­навидел Грань Тени. Он всего лишь плыл по воде из одного мира в другой по приказу Мастера Магика.
   Желудок Фарона пришел в норму.
    * * *
   Вейлас уже путешествовал по Грани Тени раньше, и мир этот не произвел на него особого впечатления. Он был лишен красок и тепла — тех двух вещей, которые проводник в любом случае не слишком ценил. Каждому повороту в пещерах реального Подземья соответствовал поворот в Тени, но пространство и время здесь были искажены, менее предсказуемы, менее ощутимы.
   Проводника наняли для того, чтобы он вел отряд по Подземью, но Подземье они покинули. Они находились в месте, скорее подходящем для мага, на пути в мир, оценить который способны только жрицы. Настало вре­мя Вейласу Хьюну уступить им дорогу.
   Среди амулетов и безделушек, украшающих его руба­ху, была камея из темно-зеленого нефрита, которую он носил за воротом. Он оглянулся, чтобы убедиться, что на него никто не смотрит. Все, похоже, были слишком заня­ты, они благоговейно взирали на изменившиеся воздух и воду, завороженные движением корабля по водам Тени, чтобы замечать Вейласа. Дотронувшись до камеи паль­цем, проводник прошептал одно-единственное слово и закрыл глаза. Волна головокружения нахлынула на него.
   Отправив сообщение своим командирам из Бреган Д'эрт — простенькое сообщение: «Я здесь больше не ну­жен», в котором они легко прочтут между строк, что Вейлас отпустил камею и присоединился к остальным, восторгающимся порой едва уловимыми, порой огром­ными различиями между мирами.
   Придет время, и Бреган Д'эрт непременно ответит.
   * * *
   Данифай едва сдерживалась. Ощущение покачиваю­щейся под ногами палубы было захватывающим. Исчез­новение красок из мира — бодрящим. Мысль о том, что они уже в пути и что до сих пор все, что она намечала, сбывалось, возбуждала. Присутствие рядом дреглота ус­покаивало.
   Данифай никогда еще не чувствовала себя лучше.
   — Маг будет мстить за него, — пророкотал Джеггред, что для огромного полудемона должно было сойти за шепот.
   — Маг будет делать то, что будет лучше для мага, — отозвалась Данифай.
   — Я не понимаю, о чем ты, — сказал дреглот. Данифай услышала в его голосе недовольство.
   — Ты не боишься его, — сказала она. — Я это знаю. Забудь про мага. Он не стал бы рисковать своей жиз­нью ради Рилда Агрита, который все равно уже мертв и никому не нужен. Уже теперь, не будь он так занят кораблем, он начал бы понимать, что, как бы там ни было, Мастер Оружия отказался от всех нас, включая и его, ну и дьявол с ним.
   — И Абисс с нами, — добавил полудемон, — по ми­лости Фарона.
   — У Фарона милости не больше, чем у тебя или у меня, Джеггред, — возразила Данифай, — но у него есть приказ Архимага и собственные причины оставаться в отряде. Если он попытается подвергнуть нас опасности на Уровне Тени, на Астральном Уровне или в Абиссе, он умрет. А до этого я хочу, чтобы ты оставил его в покое.
   — Но...
   — Нет, Джеггред. — Данифай повернулась к дрегло-ту и посмотрела ему прямо в глаза. В тусклом сумраке Грани Тени они горели еще более ярким кроваво-крас­ным огнем. — Ты не тронешь его, пока я не велю тебе, и даже тогда сделаешь это только так, как я велю.
   — Но, госпожа...
   — Довольно, — бросила бывшая пленница Дома Ме-ларн не терпящим возражений тоном.
   Наступила тишина, нарушаемая лишь скрипом снас­тей и плеском воды по живым костям корабля хаоса, которому вторило странное эхо.
   — Как вам будет угодно, госпожа, — произнес нако­нец дреглот.
   Данифай заставила себя сдержать улыбку.
    * * *
    Со временем ты все больше будешь привыкать к дви­жению, госпожа, —уверяла ее Ингот. — В конце концов ты совсем перестанешь замечать его.
   Змеи могли мысленно разговаривать с ней, но Квентл не знала, что они способны улавливать ее чув­ства. Она не говорила ни вслух, ни телепатически, на­сколько некомфортно чувствует себя на раскачиваю­щейся палубе.
    Это просто вода толкает нас вверх и вниз, — сооб­щила К'Софра.
   Квентл не отреагировала, предпочитая по-прежнему смотреть в холодную мглу Грани Тени.
   — Всем внимание, — сказал Фарон, и голос его про­звучал словно издалека и эхом раскатился по этому странному месту. — Переходим в Глубины Тени. Там есть опасности... существа, разумы... пожалуйста, не вы­совывайте руки и ноги за поручень. Постарайтесь ни с кем не встречаться взглядами, мимо чего бы мы ни плы­ли. Будьте готовы к любым странным явлениям и лю­бым странным существам.
    Только маг, — прошипела Зинда, — может придумать такое расплывчатое и бессмысленное предостережение. Он что, предполагает, что мы все попрыгаем за борт в Глубинах Тени?
    Он прав, —возразила Ингот. — В Глубинах Тени та­ится немало опасностей.
   — Ухватитесь за что-нибудь, — посоветовал Мастер Магика.
    Может быть, дреглот мог бы поддержать тебя, гос­пожа,предложил Хсив.
   Губы Квентл скривились в усмешке, и она легонько щелкнула провинившуюся змею по подбородку. Вер­ховная жрица глянула на дреглота. Рука Данифай рас­сеянно ерошила гриву дреглота, стоявшего совсем ря­дом с нею.
   Квентл отвела взгляд, стараясь выбросить из голо­вы эту картину. Она опустилась на колени и вцепи­лась в поручень из кости и жил. Едва она успела ух­ватиться покрепче, мир — или вода -- провалился под кораблем.
   Они падали, и желудок Данифай подступил к само­му горлу. Она стиснула челюсти, и единственное, что ей оставалось делать, — это держаться, напрягшись и приготовившись к неминуемому смертельному удару о дно той пропасти, в которую они падали.
   Удара не было мучительно долго. Наконец Квентл начала расслабляться — по крайней мере чуть-чуть, — хотя они все еще падали, а она продолжала изо всех сил цепляться за поручень. Жрица сумела прийти в себя настолько, чтобы взглянуть на остальных.
   Палуба вытягивалась и гнулась, словно ее за оба кон­ца дергал какой-то могучий, но беспечный великан. Фа­рон оказался вдвое дальше, чем был, Вейлас вдвое бли­же, а Данифай и Джеггред свисали откуда-то сверху. Дреглот одной рукой держал бывшую рабыню, а другой цеплялся за поручень.
   Повсюду носились черные тени, они мелькали меж­ду снастями, над и под корпусом, между падающими темными эльфами. Воздух был черно-серый, слышался глухой рев, похожий на ветер, но это был не ветер, и звук этот оглушал Квентл. Мелькающие темные при­зраки были либо летучими мышами, либо тенями лету­чих мышей. Квентл знала, что в Глубинах Тени второе опаснее.
    Мы останавливаемся, —сказала Кворра, и Квентл по­няла, что она права.
   Ощущение падения разом исчезло. Они не то чтобы стали падать медленнее и уж точно не достигли дна, они просто перестали падать.
   — Прошу прощения, — извинился Фарон. Голос его был веселым и бодрым. — Переход получился немнож­ко грубоватым, но я уверен, вы простите мне мою не­опытность в управлении кораблем хаоса.
   Квентл не простила, но и не стала ничего говорить. Корабль был совершенно неподвижен, словно покоился на твердой земле, и верховная жрица рискнула бросить взгляд поверх поручня.
   Она увидела, что они не стоят на земле, но висят прямо в воздухе над каким-то унылым холмистым мес­том, покрытым множеством полупрозрачных деревьев Вокруг них по-прежнему носились во множестве при­зрачные существа, похожие на летучих мышей.
   — Ах да, — добавил вдруг Фарон, — и не дотраги­вайтесь до летучих мышей.
   Квентл вздохнула, но трогать призрачных мышей разумеется, не стала.
    * * *
   Пользуясь возможностями корабля хаоса, Фарон про­стер свои ощущения дальше, в Глубины Тени. Это было совершенно естественно для того, кто стал частью демо­нической махины. Точно так же он делал, напрягаясь, чтобы расслышать какой-нибудь далекий звук.
   «В конце концов, Глубины Тени не так ужотлича­ются от вашего Подземья, — сказала Алиисза, — и, как в Подземье, здесь есть свои правила».
   Фарон кивнул. Он не претендовал на то, чтобы по­нять все эти правила — разве что самые основные. Ему всегда хватало ума, чтобы не задерживаться в Глубинах Тени.
   «Мы и теперь не задержимся», — пообещала Али­исза.
   Она тронула его за плечо, и Фарон глубоко вздох­нул. Ее прикосновение успокаивало его, и не только в смысле помощи в управлении кораблем и навигации. Теперь, когда Рилд былмертв, он остался один против группы дроу, которыебыли бы только счастливы уви­ деть .(Мертвыми его тоже. Возможно, демоницабыла скорее врагом, чем другом, и все жеФарон немог от­делаться от ощущения, что она единственная, кому он может доверять.
   «Чувствуешь?» — спросила она.
   Фарон на миг был застигнут врасплох. Он решил, что она имеет ввиду...
   «Врата, — сказала она. — Ты чувствуешь их?»
   Пустота в голове и зуд в правом виске мага застави­ли корабль повернуть и прибавить ходу. Пальцы Фаро­на скрючились, инстинктивно цепляясь за палубу.
   «Чувствую, — ответил он. — Барьер здесь тоньше все­го. Корабль пройдет его».
   «Да», — выдохнула алю.
   Она обняла его сзади и прижалась к его спине. Серд­це Фарона забилось чуть быстрее, и маг удивился сам себе. Он не мог видеть ее, но мог чувствовать, вдыхать ее запах, слышать ее голос, звучащий у него в мозгу. Ему нравилось это.
   Повинуясь безмолвному приказу Фарона, корабль мчался по бескрайним пространствам неощутимыми скач­ками. Как во время путешествия с тенями, корабль сколь­зил по Уровню Тени быстрее, чем должен был бы, по­скольку расстояния как бы сжимались.
   «Мы снова будем падать?» — спросил Фарон у Али-исзы, когда они приблизились к тому месту, где Глуби­ны Тени сменялись бесконечной протяженностью Аст­рального Уровня.
   «Нет, — ответила она, — теперь будет иначе».
   Так оно и было.
   Корабль проскочил барьер мгновенно. Тьма Глубин Тени, с ее черно-серым небом, словно взорвалась осле­пительным светом. Фарон изо всех сил зажмурился, гла­за его мгновенно наполнились слезами. Корабль задро­жал. Было такое ощущение, будто он заваливается на бок. У Фарона перехватило дыхание и сдавило грудь. Страх?
   «Не бойся», — прошептала Алиисза.
   Фарон испытывал отвращение к этому слову, но он вынужден был признаться, хотя бы самому себе, что напуган.
   Маг чуть-чуть приоткрыл обожженные глаза, и го­лова у него закружилась чуть не до обморока. По обе стороны от них раскинулось такое бесконечное ничто, что он почувствовал себя слишком открытым, слишком уязвимым, слишком... извне, и это ощущение заставля­ло его напрягаться и нервничать.
   Небо вокруг было серым, но в нем присутствовало то, что Фарон не мог бы описать иначе как самую сущ­ность света. Не было ни солнца, ни какого бы то ни было иного его источника. Свет просто присутствовал здесь, он шел сразу отовсюду, и им было насыщено все.
   На фоне этого всепроникающего света мелькали яр­кие разноцветные вспышки — ослепительные и хаотич­ные.
   Корабль раскачивался и трясся, и Фарон снова на­прягся, ожидая, что эта махина сейчас рассыплется на части. Он стиснул зубы, зажмурился и, если бы мог, закрыл бы уши тоже.
   «Нет, — посоветовала Алиисза, — не закрывай глаза. Не отгораживайся от него».