— Я не задиристая, но не отступлюсь, если вы, шериф, снова постараетесь уйти от вопроса. Так что вы сказали Бэ-кету?
   Крис бросил на нее оценивающий взгляд. Очень элегантная у него дама. Эта благородная осанка, гордый поворот головы! Цвет платья выгодно подчеркивал золото убранных в изящную прическу волос. В ушах Виктории блестели золотые сережки, на груди сверкало ожерелье его матери. Как хорошо, что любимая согласилась его надеть!
   — Ладно, частный детектив, — бросил он. — Лучше вспомни о том, как этот негодяй выбирает свои жертвы…
   Спеша по своим делам или по магазинам, горожане тем не менее открыв рот застывали на месте, завидев открытую коляску шерифа. Под их пристальными любопытными взглядами Виктория чувствовала себя преотвратительно.
   Возле управления шерифа коляска остановилась. Виктория бросила взгляд на Криса, и тот ответил ей улыбкой, одной из тех, от которых у нее всегда замирало сердце. Соскочив на землю, он протянул руку, чтобы помочь ей сойти, вторая рука при этом задержалась на ее талии намного дальше, чем следовало.
   Ноубл с головой ушел в чтение и не собирался отрываться, но, бросив взгляд на вошедших, тут же вскочил.
   — Привет, Ноубл,
   Какое-то время помощник молча разглядывал гостью.
   — Это вы? Клара… То есть… мисс Мэйсон?
   — Неплохо выглядит для частного детектива, а? — усмехнулся Крис.
   — Черт! Ну и ну! — Бичем едва смог оторвать взгляд от дамы. — Ты прав, сынок. Чертовски красивая девка!
   Виктория вмиг вспыхнула и зарделась. Такого с ней давно уже не случалось.
   — Благодарю вас, сэр. — «Пожалуй, нелишне будет последить за речью, чтобы с языка случайно не сорвалось какое-нибудь ругательство», — подумала она, принимая услужливо протянутую руку помощника и усаживаясь на стул. Подъезжая к городу, она приняла решение вести себя в соответствии с требованием времени, чтобы не ставить Криса в неудобное положение. — Я хотела бы поблагодарить вас, Ноубл, за то, что вы были ко мне так добры. — Помощник шерифа не мог и подозревать, сколь важным для нее было его молчание!
   В дверь высунулись еще несколько помощников, кто-то даже заработал локтями, чтобы взглянуть на гостью.
   — У-у, коты набежали! — чуть слышно буркнул Ноубл, но Виктория расслышала и рассмеялась. Бичем заметно смутился.
   Крис тотчас представил ее своим помощникам.
   — Теперь понятно, куда пропал наш босс, — заметил один из них, невысокий крепыш.
   — Откуда вы появились, мэм?
   — Из Денвера.
   Сет внимательно всмотрелся в ее лицо.
   — Сдается мне, мы с вами где-то встречались.
   — Вполне возможно.
   Ноубл хмыкнул, и Виктория взглянула на него так выразительно, что Бичем все понял.
   — Вы, наверное, новая учительница? — спросил кто-то.
   — Нет, — внезапно ответил за нее Крис. Виктория удивленно повернула голову. — Она — частный детектив.
   Наступила мертвая тишина. Округлив глаза, помощники уставились на Викторию, затем кто-то недоверчиво перевел взгляд на шерифа. Свифт кивнул и, довольный произведенным эффектом, сложил руки на груди.
   — И один из лучших.
   Что-то шевельнулось в ее груди от этих слов.
   — А раньше так не считал.
   — Ты вколотила в меня это. — Он потер подбородок.
   Какое-то время помощники молчали, ошеломленно переводя взгляды с Виктории на своего босса, затем один из них о чем-то ее спросил, и тут же на нее буквально посыпался град вопросов. Виктория постаралась обстоятельно ответить всем и каждому, не раскрывая, однако, к какому веку относилась ее деятельность.
   Случайно перехватив взгляд Криса, она поняла, что он гордится ею. Шерифа нисколько не смущал род ее деятельности, и это трогало до слез. Виктория спешно постаралась взять себя в руки, чтобы не совершить какой-либо непоправимой ошибки.
   — Извините, мэм, — с деланной нерешительностью обратился к ней один из помощников. — А не меня ли вы здесь разыскиваете?
   — Нет, Чарли, ты напрасно надеешься, — ответил за нее Крис.
   Он сам невольно залюбовался этой красивой, высокой женщиной, стройной, как статуэтка, но темперамент у нее… О. об этом лучше помолчать!
   Решив, что помощники проявляют уж слишком горячий интерес к коллеге, Крис громко скомандовал им заняться своими делами.
   Помощники нехотя повиновались, не забыв, однако, на прощание приложить руки к шляпам. Это очень тронуло Викторию: она ощутила тот же дух почтения и обожания, что витал в этой комнате при появлении Дженни Макларен.
   Чувствуя, что ее буквально захлестывают эмоции, Виктория шагнула к Крису и, обняв его за шею, поцеловала в губы. Крис с готовностью ответил на поцелуй.
   Ноубл негромко кашлянул.
   — Эй вы, двое!
   Они отпрянули друг от друга. Про Бичема они как-то забыли.
   — На твоем месте, Крис, я бы на ней немедленно женился.
   Ее словно холодной водой окатили. Крис же нисколько не изменился в лице.
   — Думаю, я так и сделаю.
   — Мы не можем, — с трудом выдавила из себя Виктория. — И ты знаешь почему.
   Нахмурившись, Крис попытался заглянуть ей в глаза.
   — А если бы могла, то вышла бы за меня? Виктория бросила на него удивленный взгляд.
   — Ты серьезно?
   Он молча кивнул. Видя, какой оборот принимает дело, Ноубл поспешил выскользнуть из комнаты.
   — Но…
   — Забудь обо всем, Вик, ответь на вопрос.
   Ведь это полностью противоречит логике! А что, если хоть раз довериться своему сердцу?
   — Да, — прошептала она еле слышно. — Было бы можно, я бы согласилась не раздумывая. Крис так и просиял.
   — Но это невозможно, — добавила она задумчиво. Наклонившись к самому ее уху, шериф прошептал:
   — Клянусь, ты еще переменишь свое мнение.

Глава 31

   Викторию так ошеломил вопрос Криса о замужестве, что во время обеда с Рейдом и Дженни она не вымолвила почти ни слова. Непонятно, почему он спросил об этом, прекрасно зная, что они принадлежат разным мирам и подобное невозможно. Не слишком ли они привязались друг к другу? Тяжело будет расставаться, больно вспоминать о своей встрече. Видимо, что-то отразилось на ее лице, поскольку Крис тотчас накрыл ее руку своей. Она почувствовала глубокую признательность за этот жест и теплоту и покой, которые не оставили и следа от ее печали.
   Сейчас Крис сидел, откинувшись на спинку стула. Когда Рейд сказал ему что-то на языке шайеннов, шериф нахмурился.
   — О чем он? — спросила его Виктория.
   — Он у нас грубиян, — толкнула Дженни мужа в плечо, да так сильно, что тот скривился.
   — Прости меня, девушка, — смущенно ответил Рейд своим густым басом.
   Свифт бросил взгляд на свою спутницу.
   — Он спросил, почему я теряю время на ужин с ними, когда у меня есть ты.
   — Ну, это не совсем точный перевод, — неловко заметил Рейд.
   — Я так вам рада, — прервала его Дженни. — Я устала от чопорных городских дам, которые устроили настоящий переполох, когда в городе появилась женщина-доктор. Думаю, стоит им узнать, что вы — частный детектив, как они попадают в обморок.
   — Интересно было бы посмотреть, — усмехнулась Виктория.
   Губы Дженни дрогнули в улыбке. Виктория улыбнулась в ответ, чувствуя растущую симпатию к своей собеседнице.
   Шериф бросил на них внимательный взгляд.
   — Вы смотрите друг на друга так, словно приготовили на обед какое-то экзотическое блюдо.
   — Я не умею готовить, — разом произнесли обе женщины и тут же рассмеялись.
   Крис даже глазом не моргнул, по-видимому, его это ничуть не заботило.
   — А откуда вы знаете язык шайеннов? — спросила Виктория доктора.
   Вытерев рот салфеткой, Дженни отставила тарелки в сторону и повернулась к мужу.
   — Один отважный воин-шайенн спас меня от неминуе-
   мой смерти.
   Рейд вмиг помрачнел.
   — Ты действительно могла погибнуть, голубка моя, — негромко произнес он.
   Не отводя взгляда от Виктории, Дженни ободряюще похлопала мужа по руке.
   — Всему виной мое упрямство и безрассудство. Пришлось чуточку поволноваться.
   Виктория удивленно посмотрела на собеседницу: не похоже, чтобы она когда-либо волновалась, хотя бы и «чуточку».
   — Это длинная история, — махнула рукой Дженни — Когда-нибудь я обязательно вам ее расскажу.
   «По-видимому, не хочет портить настроение мужу», — заключила Виктория.
   — А если вкратце, то меня как-то взяли в лагерь шайен-нов ухаживать за ранеными. Там я и повстречала Криса и Рейда.
   — Да что вы? — изумилась Виктория.
   — Рейд был приемным сыном отца Кристофера. — Дженни явно позабавила реакция Виктории. — Старшим сыном, — добавила она, — и более сильным.
   — Просто потому, что он большой, — с деланным недовольством вставил Крис. В этом шутливом замечании Виктория уловила братскую любовь.
   Рейд притянул жену к себе.
   — Она — живое напоминание о тех давних днях и о человеке, который приютил меня, когда мне некуда было податься.
   Мужчины обменялись грустными взглядами, вероятно, вспомнив отца Криса.
   «Ну что ж, хорошо, что у Криса есть добрые друзья», — решила Виктория. Они останутся с ним, когда ей настанет пора уходить. А вот кто останется с ней?
   — Очень жаль, но мне надо идти, — ~ внезапно объявила Дженни, взглянув на пришпиленные к платью часы. — Через пятнадцать минут у меня пациент. — Она протянула Виктории руку. — Рада была познакомиться. Надеюсь, вы нанесете визит нам домой? — Она бросила быстрый взгляд на Криса. — Несправедливо, что он вас прячет.
   Виктория тоже испытывала симпатию к этой женщине — доброй, честной, с хорошим чувством юмора, с помощью которого она умело ставила мужчин на место. Крис как-то обронил, что Дженни из семьи британских аристократов, но в ней совершенно не было чопорности и высокомерия. А то, что эта женщина отважилась посягнуть на прерогативу мужчин и стать врачом, не могло не вызвать восхищения.
   Рейд поднялся вслед за женой, но на миг задержался, чтобы поцеловать Викторию в щеку и шепнуть на ухо:
   — Он от вас без ума!
   Затем шагнув к Крису, пожал ему на прощание руку и, надев шляпу, зашагал прочь.
   И тут Виктория замерла. Сквозь оконное стекло она заметила на улице Айви Лига. Тот шел куда-то так, словно высматривал свою следующую жертву.
   — О чем ты думаешь, Вик?
   Вздрогнув, она резко обернулась, но, поднимаясь со стула, попыталась улыбнуться:
   — У тебя очень хорошие друзья.
   Крис бросил на стол несколько долларов, и они направились к выходу.
   — Но полагаю, — продолжила Виктория, — ты привез меня сюда не только для того, чтобы я познакомилась с ними?
   — Нет, я хочу, чтобы ты походила по магазинам.
   — Заливаешь!
   Брови шерифа удивленно взлетели вверх.
   — Прости. Я столько времени провела в низах общества, что переняла их лексикон. — Она пристально взглянула ему в глаза. — Говори правду.
   Крис взял ее под руку.
   — Я хочу посмотреть на Бэкета после нашей вчерашней беседы.
   — Ты играешь с огнем.
   — Ты говорила, он тщательно готовит свои убийства и ему нравится смотреть, как власти безрезультатно снуют в поисках улик. Если его вспугнуть, он может совершить ошибку.
   — Ну, не знаю, — произнесла Виктория. — А если он испугается так, что совершит еще одно убийство?
   — Если мы будем бездействовать, то число жертв может увеличиться. — Он кивнул на объявление на стене, гласящее, что через два дня за городом устраивается большой пикник. На этом пикнике будет множество женщин с детьми.
   — Возможных жертв, — тихо добавила Виктория Крис пристально взглянул ей в глаза, затем внезапно привлек к себе и поцеловал, горячо и сильно.
   — Что это вдруг? — удивилась она.
   — Считай, что я застолбил участок.
   — Скорее, ты похож на волка, метящего свою территорию. Шериф чуть смутился:
   — Пусть все в городе видят, кому ты принадлежишь. Виктория расправила плечи.
   — Я принадлежу себе.
   — Может быть. Но теперь пусть только тебя тронут. Спутница недовольно поморщилась.
   — Тебе разонравились мои поцелуи? — испуганно спросил Крис.
   — Нет, нет, — поспешно возразила она, касаясь его груди. — Целуй, пожалуйста. — Если он и был собственником, то на редкость умело распоряжался своим богатством.
   Крис вытащил из кармана пачку денег.
   — Возьми и немного повеселись.
   — А ты? Где будешь ты?
   — Постарайся вести себя естественно. — Он посмотрел куда-то поверх ее головы.
   Виктория спиной почувствовала взгляд Бэкета, и вся словно заледенела.
   — Он? — Ее самое всегда удивляло, насколько развита ее интуиция.
   — Да. Смотрит на тебя. И с большим интересом.
   — Сейчас меня вырвет. Свифт горько усмехнулся:
   — Если наша вчерашняя встреча его встревожила, то мы скоро узнаем это.
   — Может, сыграть роль приманки? Он с силой сжал ее руку.
   — И не думай об этом!
   — Правда, цвет волос у меня не тот, но я могу изменить его к завтрашнему дню.
   — Боже, Вик, не ввязывайся в это дело! Хотя бы ради меня. — Крис боялся за нее, на лице отразилась неподдельная мука.
   — Слушай, — спокойно произнесла она. — Мы должны его обезвредить. Любыми имеющимися средствами. Если заставить его выдать себя… — Она не договорила, но Свифт все понял.
   — У меня и мысли не было использовать тебя как подсадную утку!
   — У меня тоже. Если бы не пикник, я смогла бы его отвести в сторону и лишить сознания своим тайзером, а затем доставила бы его обратно в свое столетие.
   — Он убивал и здесь, Вик.
   — Я знаю, — согласилась она.
   Дойдя до угла дома, Крис остановился и легонько поцеловал ее в губы, затем подтолкнул к магазину. Она не сразу двинулась с места.
   — Ненавижу ходить по магазинам!
   — Представь, что ты просто знакомишься с этим столетием.
   — Что мне купить?
   — Ну хотя бы шляпку. Виктория закатила глаза.
   — О, как я все это ненавижу!
   И она двинулась вперед, краем глаза заметив, что Бэкет внимательно наблюдает за ними.
   Выйдя из конторы, шериф задержался на пороге, разыскивая глазами Викторию. Заметив ее бредущей из магазина с целой горой коробок, он улыбнулся. А еще уверяла, что не любит ходить по магазинам!
   Сойдя с крыльца, Крис двинулся к ней и тотчас остановился, заметив, что Виктория словно в землю вросла, пристально что-то рассматривая.
   Он проследил за ее взглядом и увидел женщину, выбира-1Ощук) яблоки у торговца фруктами; за юбку ее нетерпеливо дергал малыш, показывая рукой на разные сладости, выставленные в витрине бакалейщика.
   Виктория, однако, смотрела не на них, а на Бэкета, которого явно заинтересовала эта пара. Видимо, сообразив, что нельзя просто так стоять посреди улицы, детектив сделала вид, что не может удержать покупки, и, уронив одну коробку, принялась перекладывать вещи, чтобы было удобнее нести.
   Хотя она была еще далеко, Крис уловил растерянность и страх на ее лице. Тем не менее Виктория жестом предупредила, чтобы он не приближался, и шериф, достав табак, притворился, что всецело занят раскуриванием сигареты.
   «Будь осторожна, любовь моя. Будь осторожна!»
   Он высматривал следующую жертву. Виктория была уверена в этом абсолютно так же, как и в том, что любит Криса. Айви Лиг проголодался. Подобно коту, вынюхивающему съестное, он кружил по улицам, внимательно приглядываясь к прохожим. Весь этот день он рыскал по городу, и весь день Виктория следовала за ним, словно тень, — делая небольшие покупки, заговаривая с ковбоями и отмечая про себя каждую молодую женщину с ребенком, на которых падал взгляд хищника, то и дело борясь с желанием подбежать к ним, чтобы предупредить о грозящей опасности.
   — Не сейчас, Джо, позднее.
   Ребенок, хныча, дергал женщину за платье.
   — Ма-а-ма! — настойчиво требовал он.
   — Джозеф Акуар! Не мешай мне делать покупки.
   Виктория заметила, как стоящий неподалеку Айви Лиг лихорадочно сжал ручку трости. Внезапно он направился к женщине.
   Виктория непроизвольно напряглась. Но не будет же он совершать убийство у всех на виду? Айви Лиг наклонился к ребенку:
   — Почему ты плачешь, малыш? Что-нибудь не так? «Надо же, — изумилась Виктория, — какой он ласковый и заботливый!»
   — Мама плохая, — пожаловался ребенок.
   — Почему? — погладил Бэкет малыша по голове.
   — Я хочу конфет.
   Хозяин салуна негромко рассмеялся.
   — Тебе ничего не нужно, Джозеф, — строго сказала женщина. — Ты только что обедал.
   Бэкет тотчас прищурился и стремительно выпрямился, как кобра, готовая к прыжку. Женщина смущенно улыбнулась, как бы извиняясь за сына, и мерзавец изобразил снис ходительную усмешку. Но было в его лице что-то, от чего по коже Виктории пробежал холодок. Она обернулась, разыскивая Криса, и с облегчением заметила его у столба.
   Бэкет и женщина, переговариваясь, двинулись по мостовой. По их лицам Виктория поняла, что они давно знакомы. Малыш же по-прежнему дергал женщину за юбку, требуя сладости.
   Детектив двинулась следом и услышала, что Бэкет собрался купить женщине и ее парнишке лимонад.
   — Очень великодушно с вашей стороны, но нет, спасибо, мистер Бэкет.
   — Жарко ведь. Вы оба устали.
   — Нам пора домой.
   — Думаю, стакан лимонада не задержит вас надолго.
   Бэкет сделал попытку взять женщину под руку, но та поспешно отстранилась. Виновато улыбнувшись, Бэкет опустил руку, и его собеседница, казалось, успокоилась, поскольку уже через несколько минут смеялась над какой-то его шуткой
   Внезапно хозяин салуна обернулся, и Виктория тотчас остановилась у двери шляпного магазина. Дальнейшего она не видела, ибо стучала по стеклу, подзывая владельца. Виктории не составило труда изобразить на лице изумление, когда продавец показал ей цену интересующей ее шляпки. Благодарно улыбнувшись, она снова двинулась по улице.
   Из-за туч выглянуло солнце, отраженные от стекол лучи слепили, и детектив пожалела, что и в самом деле не купила что-нибудь на голову. Как кстати сейчас были бы черные очки!
   Пройдя витрину до конца, она оглянулась и с изумлением обнаружила, что Бэкет и его спутница словно сквозь землю провалились. Чувствуя, как участилось ее сердцебиение, Виктория, прижав к груди покупки, ринулась в толпу горожан. Именно здесь она и увидела тех, кого потеряла, причем очень вовремя, ибо до нее донеслось:
   — Прошу вас, не говорите мне таких слов, мистер Бэкет. Я очень люблю своего мужа.
   Женщина метнулась в сторону, но Айви Лиг быстро догнал ее.
   И здесь Виктория, как бы споткнувшись, повалилась на него вместе со своими покупками.
   — О, простите! Я такая неловкая, — выдохнула она, надеясь, что ее красные от жары щеки Бэкет примет за смущение.
   Женщина, схватив ребенка за руку, поспешила прочь. В стеклянных глазах владельца салуна мгновенно вспыхнул интерес к незнакомке — такой же, как и к миссис Акуар. Глядя, как медленно растягиваются в улыбке его тонкие губы, Виктория, сделав круглые глаза, растерянно заморгала.
   Мистер Совершенство немедленно представился и предложил даме свою помощь. Детектив изобразила несказанную радость, что в общем-то было нелегко.
   Когда, чтобы придержать даму, Бэкет обхватил ее за талию, Виктория украдкой бросила взгляд на Криса. Тот сразу же сошел с мостовой.
   По-прежнему любезно улыбаясь, Бэкет предложил поднести ее покупки, но она отказалась, позволив ему лишь перевести ее через улицу.
   Крис тотчас ринулся к ней, увидев, как старательно Бэкет занимает Викторию разговором. Ее вид рядом с владельцем салуна наполнил его сердце болью, напомнив о том, что она здесь временно, лишь для того, чтобы схватить этого преступника и исчезнуть с ним навсегда.
   — Я не видел вас раньше в городе, — произнес Айви Лиг.
   — Я приехала совсем недавно.
   — Вы осчастливили наш город.
   Виктория ответила любезной улыбкой, затем поблагодарила за помощь и направилась прочь. Но Бэкет мгновенно догнал ее.
   — А не вас ли я видел вместе с шерифом?
   — Вполне возможно. — Она ускорила шаг. И снова он догнал ее.
   — Он прекрасно поддерживает порядок в нашем городе. Виктория бросила на него быстрый взгляд,
   — Просто великолепно.
   Они остановились, ожидая, пока мимо проедут двое всадников.
   — Вы в самом деле сама донесете все покупки?
   — Да, благодарю вас. — Она едва сдерживалась, чтобы не закричать. Его навязчивость выводила ее из себя, еще немного, и она его просто ударит. Детектив ускорила шаги. Бэкет сделал то же самое.
   — Вы кого-то мне напоминаете. У нее дрогнуло сердце.
   — В самом деле?
   — Одну молодую женщину, Клару Мэрфи.
   От лица Виктории отхлынула кровь. Выражение холодной учтивости давалось ей уже с трудом.
   — Может, у меня такой же рост?
   — Нет. У вас та же походка. У нее подкосились колени.
   — Виктория…
   Она удивленно подняла голову, едва не налетев на Криса.
   — Доброе утро, шериф, — отводя взгляд, чуть поклонился ему Бэкет.
   Крис легонько поцеловал Викторию, а затем взял покупки из ее рук.
   — Я вижу, вы уже знакомы с моей дамой. — Слово «моей» было произнесено так уверенно, что Виктория стис-«ула зубы, но тем не менее улыбнулась Бэкету.
   Его совершенная бровь изящно приподнялась. Владелец салуна перевел блеклые синие глаза с Виктории на Криса, и в них что-то вспыхнуло.
   — Я намеревался спросить вас, нет ли каких новостей в деле Велвет?
   Виктория разом подобралась.
   — Нет.
   — Какая жалость! — В голосе Бэкета прозвучало самодовольство.
   И как она только сдержалась, чтобы не вцепиться в это холеное лицо?
   — А что слышно о Кларе Мэрфи? Она исчезла примерно в то же время. — Владелец салуна тяжело оперся на трость и задумчиво заметил: — В то же самое время, как в нашем городе появились вы, мисс.
   — Может быть. Я не знаю.
   — Такая незаметная женщина со шрамом. Чуть полновата, но весьма шустра.
   — Намекаете, мол, достаточно шустрая, чтобы убить Велвет?
   Бэкет скривил губы:
   — Вряд ли.
   — Тогда к чему этот разговор? — спросил Крис.
   — Просто интересуюсь, есть ли у вас какие-нибудь зацепки по этому делу?
   Опасаясь, как бы Виктория не ответила, шериф обнял ее за талию.
   — Нет. У меня нет ни одной улики. Ни следов, ни мотива, ни орудия преступления. Это дело особое. — Крис слегка приподнял шляпу. — Прошу извинить, нам пора возвращаться.
   — Но я увижу вас на пикнике, мисс?
   Обернувшись, Виктория подарила Бэкету такую улыбку, словно ей польстило его внимание, и бросила на него многообещающий взгляд. Теперь она вполне заслуживает «Оскара» в номинации «актерское мастерство».
   — Конечно. — И тотчас спросила: — Разве не так, Крис?
   Тому оставалось только порадоваться, что он успел отвернуться от Бэкета, ибо со злостью справиться был не в силах.
   — Да, дорогая, и твоего малыша мы тоже приведем. Краем глаза Виктория заметила, что Бэкет с силой сжал набалдашник трости. Отлично! Рыба заглотила крючок.
   Оказавшись в кабинете Криса, Виктория устало опустилась на стул, затем взяла скрученную им сигарету и глубоко затянулась. Вкус табака немногим отличался от запаха коровьей лепешки, но так ей было легче успокоиться и взять себя в руки после беседы с упырем в человеческом обличье. При одном только воспоминании о том, как рука Бэкета коснулась ее талии, Викторию передернуло, и она вновь глубоко затянулась.
   Крис беспокойно ходил из угла в угол. Он тоже старался овладеть собой.
   — Ладно, шериф, выкладывай, что там у тебя? Просто мне представилась прекрасная возможность, и я воспользовалась ею. К тому же он хотел напасть на ту женщину…
   — Откуда ты знаешь? — выдохнул Свифт, однако, судя по всему, он не сомневался насчет намерений мерзавца. — Не нравится мне все это.
   Остановившись у стола, он скрутил сигарету и попытался закурить, но, затянувшись, раздраженно бросил ее и потянулся к кофейнику. Затем вновь зашагал по комнате, терзаясь только одним: как он мог позволить случиться такому?
   — Мы сделаем свое дело, Крис. И безопасней всего будет, если новой жертвой он выберет именно меня. Причем именно сейчас, перед пикником. Когда Бэкет намечает убийство, на других он уже не обращает внимания.
   — Думаешь, он выбрал именно тебя?
   — Пока не уверена.
   — А я уверен. Я видел его глаза. Знаешь, что в них было? Одержимость.
   — Посмотри в зеркало. У тебя самого-то в глазах не одержимость?
   Крис выругался, чувствуя полную неспособность убедить в чем-нибудь эту упрямую женщину.
   Поднявшись на ноги, Виктория приблизилась к нему и ласково обняла за талию. Когда же она притянула его к себе, он покорно опустил голову и слился с ней в поцелуе.
   С этим поцелуем тревоги и усталость словно покинули его. Свифт попытался обнять ее сильнее, но Виктория отстранилась.
   — Тише. Пусть все идет, как идет. Просто держи Бэкета под наблюдением, а я сделаю все остальное. — Она опустила глаза на его красивые классические губы и прошептала: — Я видела в городе Абигайл и Рзндела.
   Глаза ее при этом вспыхнули, но Крис не мог взять в толк почему.
   — Они приехали за покупками, — объяснил он.
   — Значит, в доме никого нет?
   Какую-то секунду он смотрел на нее с удивлением, потом нахмурился, взял ее за руку и, подхватив покупки другой рукой, потащил за собой из кабинета. Спустя несколько секунд их коляска, поднимая клубы пыли, двинулась в путь. Никогда раньше она не катилась так быстро.
   Передав вожжи Батисте, Крис почти выволок Викторию из экипажа и, держа ее за руку, стремительно зашагал к дому.
   Втащив ее в свой кабинет, он пинком захлопнул дверь и тут же впился губами в ее рот. Руки тотчас заскользили по ее телу. Отрывая ггуговицы, Виктория нетерпеливо дернула его рубашку и, проникнув в вырез рукой, начала блуждать по его фуди. Его поцелуй стал невероятно страстным, руки опустились к ее ягодицам, он приподнял любимую, чтобы она ощутила его восставшую плоть.