Страница:
– Вообще-то нет.
– Нет, – сокрушенно вздохнул Лондэн. – Не такая уж это серьезная улика, да? Но подожди, – усмехнулся он, – взгляни-ка вот на это.
Станция исчезла, ее сменила местность возле Уффингтонской Белой лошади в день пикника. Большая «испано-суиза» неподвижно зависла в воздухе где-то в пятидесяти футах над землей. Я внимательно осмотрелась вокруг. Очередная причудливо застывшая сцена. Все были на месте: майор Поуканд, Долл Стрейчи, мой старый крокетный капитан, мамонты, клетчатая скатерть, даже контрабандный сыр. Я посмотрела на Лондэна.
– Пусто, Лонд.
– Ты уверена?
Я вздохнула и снова перебрала взглядом лица. Долл Стрейчи, старая школьная подруга, парень которой на спор поджег собственные штаны; Проу Счай, лишившаяся уха под Билогирском из-за несчастного случая на учениях и в итоге вышедшая замуж за генерала Спортишпага; профессиональный игрок в крокет Альф Видерзейн, который учил меня запускать мяч с сорокаярдовой линии. Даже незнакомая мне прежде Бонни Вуайяж…
– Это еще кто? – спросила я, тыча пальцем в мерцающее передо мной воспоминание.
– Дама, назвавшаяся Зилайей С. Мертц, – ответил Лондэн. – Не узнаешь?
Я прищурилась на ее неприметное лицо. Тогда она ничем мне не запомнилась, а сейчас почему-то казалась знакомой.
– Что-то такое есть, – ответила я. – Может, я уже видела ее раньше?
– Это ты мне должна сказать, Четверг, – пожал плечами Лондэн. – Твои же воспоминания-то. Но если тебе нужна подсказка, посмотри на ее ноги.
Вот оно! Ярко-красные туфли, не исключено, те же самые, что и на девушке с платформы воздушного трамвая!
– В Уэссексе больше одной пары красных туфель, Лонд.
– Ты права, – согласился он. – Я же сказал, это просто догадка.
Тут у меня возникла идея. Не успел Лондэн и рта раскрыть, как мы оказались на площади в Осаке, среди японцев в одежде с нонетотовскими логотипами. Предсказатель, поманив меня, застыл, толпа вокруг нас слилась в неровное пятно, каким обычно предстают мысленному взору большие скопления людей. Застрявшие в памяти логотипы резко выделялись на фоне размытых лиц. Я вглядывалась в толпу, напряженно выискивая женщину с европейскими чертами лица.
– Что-нибудь нашла? – спросил Лондэн, уперев руки в бока и окидывая взглядом всю сцену.
– Ничего, – ответила я. – Минуточку, зайдем-ка на несколько минут назад.
Отмотав минуту назад, я увидела, как она встает из-за столика предсказателя в тот момент, когда он попался мне на глаза. Я подошла поближе и присмотрелась к ее неясной фигуре, силясь разглядеть ноги. И тут в дальнем закоулке моей памяти всплыло воспоминание о том, что я искала. Туфли были определенно красного цвета.
– Это она, так ведь? – спросил Лондэн.
– Да, – пробормотала я, глядя на призрачную фигуру перед собой. – Но все напрасно: моим воспоминаниям не хватает четкости для достоверного опознания.
– Каждому в отдельности, может, и не хватает, – заметил Лондэн, – но теперь я побывал у тебя в памяти и вроде бы выяснил, как она работает. Попробуй совместить эти образы.
Я подумала о женщине на платформе, наложила поверх расплывчатый силуэт на рынке, а затем добавила призрак, представившийся Зилайей С. Мертц. Все три изображения немного померцали и слились. Вышло не очень четко, так что пришлось продолжать. Я откопала в памяти полуразорванную фотографию, которую показали мне Агниц и Резник. Она идеально совпала с выстроенным образом, и мы с Лондэном оценили результат.
– Ну как тебе? – спросил мой муж. – Двадцать пять?
– Может, чуть постарше, – пробормотала я, разглядывая мнеморобот женщины, задавшейся целью меня извести.
Надо закрепить его в памяти.
Лицо простое, почти без макияжа, светлые волосы коротко подстрижены, челка асимметричная. Она ничем не напоминала убийцу. Я быстро перебрала всю имевшуюся у меня информацию. Провалившееся расследование ТИПА-5 дало мне несколько ключей – постоянное упоминание фамилии Аид, инициалы А.А., а потом, ее все-таки можно снять на фотопленку. Конечно, не Ахерон под чужой личиной, но…
– Черт…
– Что?
– Это Аид.
– Не может быть. Ты его убила.
– Я убила Ахерона. У него был брат по имени Стикс – почему бы не оказаться еще и сестре?
Мы нервно переглянулись и уставились на возникшую перед нами мнемограмму. Чем-то она действительно напоминала Ахерона. Высокая, как и Аид, с тонкими губами. Этого было недостаточно: в конце концов, мало ли высоких людей с тонкими губами, а вот гениев порока среди них точно единицы. Но ее глаза, несомненно, походили на глаза Аида – в них царила такая же непроглядная тьма.
– Немудрено, что у нее на тебя зуб, – прошептал Лондэн. – Ты убила ее брата.
– Умеешь ты девушку успокоить, Лондэн, – ответила я. – Спасибо большое.
– Извини. Значит, теперь мы знаем, что вторая «А» – это фамилия «Аид». А вот что означает первая?
– Ахерон – приток Стикса, – тихо сказала я. – Так же, как и Флегетон, Коцит, Лета и… Аорнида.
Никогда прежде мне не случалось так огорчаться, установив личность подозреваемого. Но что-то не давало мне покоя. Чего-то я не улавливала – как будто слушала телевизор из соседней комнаты. Звучит тревожная музыка, а что происходит на экране, не известно.
– Взбодрись. – Лондэн погладил меня по плечу. – Она уже три раза промахнулась. Возможно, она никогда тебя не достанет!
– Это не все, Лондэн.
– А что еще?
– Я что-то упустила. Никак не могу вспомнить что… Не знаю.
– Меня спрашивать без толку, – вздохнул мой любимый. – Для тебя я, конечно, настоящий, но ведь это не так. Я лишь твое воспоминание обо мне. И не могу знать больше, чем ты.
Аорнида исчезла, и Лондэн тоже начал медленно таять.
– Тебе пора, – глухо сказал он. – Помни, что я говорил тебе о Джеке Дэррмо.
– Не уходи! – воскликнула я. – Я хочу еще немного побыть с тобой. Там мне радости мало – вдруг я жду ребенка от Майлза? Аорнида хочет меня убить, а «Голиаф» со Скользомом…
Но было уже поздно. Я проснулась. В собственной постели, раздетая, на сбившихся простынях. Часы показывали начало десятого. В полном расстройстве я уставилась в потолок, недоумевая, как это меня угораздило вляпаться в такую заваруху. Затем принялась гадать, был ли у меня шанс все это предотвратить. Поразмыслив, решила, что, наверное, не было. Со свойственной мне замысловатой логикой я сочла это добрым знаком, поэтому натянула футболку, отправилась на кухню, налила воды в чайник и насыпала кураги в миску Пиквик, предварительно в очередной раз безуспешно попытавшись научить ее стоять на одной ноге.
Потом встряхнула энтроскоп – так, на всякий случай, обрадовалась, что все нормально, и только полезла в холодильник за молоком, как вдруг раздался звонок. Протрусив в прихожую, я взяла со столика пистолет и спросила:
– Кто там?
– Открывай, Дурында.
Я положила пистолет на место и открыла. Джоффи улыбнулся мне, а когда увидел, в каком я расхристанном виде, у него глаза на лоб полезли.
– Ты сегодня с обеда?
– Я не могу работать без Лондэна.
– Без кого?
– Проехали. Кофе хочешь?
Мы переместились на кухню. Я вытряхнула из кофейной чашки засохшую гущу, а Джоффи погладил Пиквик по голове и сел за стол.
– Давно папу видела?
– На прошлой неделе. С ним все в порядке. Сколько выручил от распродажи?
– Больше двух тысяч чистыми. Хотел было на эти деньги починить церковную крышу, а потом подумал – какого черта! – спущу-ка я все на выпивку, наркотики и проституток.
Я рассмеялась.
– Да уж, Джофф.
Сполоснув кружки, я уставилась в окно.
– Чем я могу тебе помочь, Джофф?
– Я пришел забрать вещи Майлза.
Я обернулась к нему.
– Повтори.
– Я сказал, что пришел…
– Я поняла, что ты сказал, но откуда ты знаешь Майлза?
Джоффи рассмеялся, потом сообразил, что я говорю серьезно, и нахмурился.
– Он говорил, что ты не узнала его вчера вечером в Скокки-Тауэрсе. С тобой все в порядке?
Я пожала плечами.
– Не совсем, Джофф. Но скажи мне, откуда ты с ним знаком?
– Мы же встречаемся, Чет, неужели ты забыла?
– Ты и Майлз?
– Ну! А что такого?
Вот это действительно очень приятная новость.
– Так значит, его одежда в моей квартире лежит потому, что…
– …что мы порой назначаем здесь свидания.
Я попыталась переварить услышанное.
– Вы пользуетесь моей квартирой, потому что это… тайна?
– Верно. Ты сама знаешь, как консервативна становится ТИПА-Сеть, если речь идет о связях со священниками.
Я громко рассмеялась и вытерла набежавшие слезы.
– Сестричка! – вскочил Джоффи. – В чем дело?
– Ничего, Джофф. Все просто замечательно! Я беременна не от него!
– От Майлза? – сказал Джофф. – Да это просто невозможно. Минутку, сестричка, у тебя будет ребенок? А кто отец?
Я улыбнулась сквозь слезы.
– Лондэн. – Голос мой совершенно окреп. – Богом клянусь, Лондэн!
Я запрыгала, охваченная безумной радостью, а Джоффи не придумал ничего лучшего, как пуститься в пляс вместе со мной, и мы веселились, пока миссис Чахлинс из квартиры этажом ниже не принялась колотить в пол рукояткой швабры.
– Сестричка моя дорогая, – сказал Джоффи, когда мы достаточно запыхались, – а кто такой этот самый Лондэн, во имя святого Эвлкикса?
– Лондэн Парк-Лейн, – радостно выпалила я. – Его устранила Хроностража, но случился какой-то прокол, и я по-прежнему беременна от него, а это означает, что все кончится хорошо, понимаешь? И мне нужно во что бы то ни стало вернуть его, ведь если Аорнида доберется до меня, то он уже никогда-никогда не вернется к жизни и ребенок не родится, а сейчас я просто с ума схожу при мысли, сколько времени потеряла, и собираюсь любой ценой попасть в «Ворона», потому что не хочу сойти с ума!
– Я за тебя ужасно рад, – медленно проговорил Джоффи. – Ты растеряла остатки своего крохотного умишка, но все-таки я очень рад за тебя.
Я бросилась в гостиную и стала рыться в столе, пока не нашла визитку Дэррмо-Какера, затем набрала номер. Он снял трубку почти сразу.
– А, Нонетот, – произнес он торжествующе. – Передумали?
– Я проникну для вас в «Ворона», Дэррмо-Какер. Но только попадитесь мне еще раз на дороге – и отправитесь вместе с вашим сводным братцем в самый поганый романишко Дафны Фаркитт, какой мне только удастся найти. Поверьте, сил у меня хватит – и я сделаю это, если вы меня вынудите.
Повисла пауза.
– Я пришлю за вами машину.
Он замолчал, и я повесила трубку. Затем глубоко вздохнула, выпроводила Джоффи, как только он собрал Майлзовы вещи, потом приняла душ и оделась. На меня снизошло спокойствие. Я верну Лондэна, чего бы это ни стоило. Четкий план у меня по-прежнему отсутствовал, но данное обстоятельство не слишком меня волновало – я частенько обхожусь без четкого плана.
Глава 28
– Ее зовут Аорнида Аид, – сообщила я им, подпрыгивая на одной ноге в попытке натянуть ботинок. – Она сестра Ахерона. Даже не мечтайте ее поймать. Поймете, что она близко, когда перестанете дышать.
– Вот это да! – воскликнул Агниц, хлопая себя по карманам в поисках ручки. – Аорнида Аид! Откуда вы узнали?
– Видела ее несколько раз за последние недели.
– У вас, наверное, хорошая память, – заметила Резник.
– Мне помогли.
Агниц нашел ручку, убедился, что она не пишет, и взял у своей напарницы карандаш. Кончик сломался. Я дала ему свой.
– Еще раз – как ее зовут?
Я произнесла ее имя, и он записал его – так медленно, словно это причиняло ему страдания.
– Скользом хочет с вами поговорить.
– Я занята.
– Уже нет, – ответила Резник с очень неловким видом, не зная, куда девать руки. – Извините, но вы арестованы.
– А сейчас-то за что?
– У вас находится запрещенное законом вещество.
Интересный поворот. Скользом явно не обнаружил причин завтрашнего Армагеддона и пытается состряпать против меня дело, чтобы я стала посговорчивее. Я ожидала чего-то в подобном духе, но сейчас это пришлось очень не вовремя. Мне во что бы то ни стало требовалось попасть в «Ворона».
– Слушайте, ребята, я не просто занята, я очень занята, а Скользом прислал вас с каким-то идиотским надуманным обвинением – только время тратить, и мое и ваше.
– Это не надуманное обвинение, – сказала Резник, вытаскивая откуда-то ордер на арест. – Это сыр. Контрабандный сыр, расплющенный «испано-суизой». На нем множество ваших отпечатков. Часть контрабандной партии, Четверг. Ее же полагалось уничтожить.
Я застонала. Именно такого случая и искал Скользом. Простое внутреннее нарушение, которое обычно карается выговором, но, если кто-то очень постарается, может закончиться арестом. Короче, руки выкручивает. Не успели агенты хоть слово сказать, как я захлопнула у них перед носом дверь и бросилась к пожарному выходу. Выбегая на дорогу, я слышала, как они кричат мне вслед, но тут меня перехватил Дэррмо-Какер. В первый и последний раз я была рада его видеть.
Трудно сказать, попала я из огня да в полымя или наоборот. Меня обыскали, забрали пистолет, ключи и беллетрицейский Путеводитель. Дэррмо-Какер вел машину, а меня на заднем сиденье плотно стиснули с обеих сторон Хрене и Редькинс.
– Как ни странно, я рада вас видеть.
Ответа не последовало, поэтому я выждала десять минут и спросила:
– Куда мы едем?
Опять никакой реакции. Тогда я похлопала Хренса и Редькинса по коленкам и спросила:
– Парни, вы где в этом году отдыхали?
Хренс посмотрел на меня, потом на Редькинса и изрек:
– На Майорке.
И снова замолчал.
Часом позже мы прибыли в научно-исследовательский отдел «Голиафа» в Олдермастоне. Окруженный тройным забором из колючей проволоки, круглосуточно патрулируемый вооруженной охраной с саблезубыми тиграми в натуральную величину, сам комплекс представлял собой лабиринт бетонных бункеров и поблескивающих алюминием зданий без окон, перемежавшихся электроподстанциями и гигантскими воздуховодами. Нас пропустили в ворота. Мы остановились на площадке возле большого мраморного логотипа «Голиафа», где Хренс, Редькинс и Дэррмо-Какер произнесли короткую покаянную молитву и поклялись навеки хранить верность идеалам корпорации. После этого мы поехали дальше, мимо нескончаемых трубопроводов, зданий, армейских машин, грузовиков и всевозможного хлама.
– Вам оказана высокая честь, Нонетот, – провозгласил Дэррмо-Какер. – Мало кто удостаивается благодати проникнуть так глубоко в недра нашей возлюбленной корпорации.
– Я, между прочим, не напрашивалась, мистер Дэррмо-Какер.
Мы подъехали к небольшому зданию с куполообразной бетонной крышей. Охрана там оказалась еще круче, чем на входе. У Хренса, Редькинса и Дэррмо-Какера даже узлы галстуков сканировали для установления личности. Охранник распахнул тяжелые взрывоустойчивые двери, за которыми тянулся освещенный коридор. В нем, в свою очередь, виднелись двери нескольких лифтов. Мы спустились под землю на двенадцать этажей, прошли еще одну проверку, а потом в беспощадно ярком свете ламп двинулись по коридору мимо бесчисленных дверей, в полированное дерево которых были вмонтированы блестящие латунные таблички, сообщавшие названия разрабатываемых за ними проектов. Мы миновали «Цифровые двигатели», «Тахионные коммуникации», «Квадратное колесо» и остановились перед дверью с надписью «Книжный проект». Дэррмо-Какер открыл дверь, и мы вошли.
Передо мной предстала копия мастерской Майкрофта, только приборы выглядели куда солиднее и явно стоили кучу денег. Если механизмы моего дяди держались на картоне и резиновом клее, то тут все было из высококачественных сплавов. Вся испытательная аппаратура новенькая, с иголочки, нигде ни пылинки. Здесь царил хаос – но изысканный хаос. Над оборудованием хлопотали пятеро техников, болезненно-бледных, словно всю жизнь просидели в помещении. Когда мы вошли, они с любопытством на нас уставились: похоже, им нечасто приходилось видеть новые лица. Посреди комнаты возвышалось устройство, чем-то напоминающее раму металлодетектора, плотно обмотанное тысячами ярдов тонкой медной проволоки. Ее смотанные в толстенный жгут свободные концы терялись где-то в недрах огромной гудящей и пощелкивающей машины. При нашем появлении один из техников потянул рычаг, раздался треск, повалили клубы дыма, и все стихло. Они действительно ухитрились соорудить Прозопортал, вот только он, что немаловажно для нашего повествования, не работал.
Неожиданно медная дверь посреди комнаты прямо у меня на глазах задымилась. Я испуганно вскинула руку, а техники принялись заливать устройство пеной из огнетушителей.
– И это вы называете Прозопорталом?
– Увы, да, – согласился Дэррмо-Какер. – Не знаю, в курсе ли вы, но нам удалось синтезировать всего-навсего сквашенную гадость со страницы восьмой «Мира сыра».
– Джек Дэррмо сказал, что это был чеддер.
– Джек всегда немного преувеличивает, мисс Нонетот. Сюда, пожалуйста.
Мы прошли мимо большого гидравлического пресса, построенного специально, чтобы открыть одну из книг, виденных мной в квартире миссис Накадзима. Стальной пресс стонал и кряхтел, но томик упорно не поддавался. Чуть дальше один из техников отважно пытался прожечь дыру в другой книге – с тем же результатом. Еще один изучал рентгеновскую фотографию издания. Он явно испытывал некоторые затруднения, поскольку две-три тысячи страниц текста и множество других «включений» налагались друг на друга и не торопились подвергаться исследованию.
– Ну и как работают эти книги, мисс Нонетот?
Меня, однако, не вдохновляла перспектива демонстрировать и объяснять ему принципы работы. Я пришла сюда вернуть Лондэна, и только.
– Хотите, чтобы я вызволила Джека Дэррмо, или как?
Он пристально посмотрел на меня, но тему оставил. Мы миновали еще несколько экспериментальных стендов, прошли по короткому коридору и через большую стальную дверь попали в очередную комнату. Там стоял стол, за ним – стул, а на стуле восседал Лавуазье. Когда мы вошли, он читал стихотворения Эдгара Аллана По. Он поднял голову.
– Мсье Лавуазье, вы, как я понимаю, уже знакомы с мисс Нонетот? – спросил Дэррмо-Какер.
– Да, мы встречались, – медленно ответила я, глядя на Лавуазье, который показался мне сейчас куда старше, чем прежде.
Он явно нервничал. У меня возникло ощущение, что он, как и я, не в восторге от «Голиафа». Он кивнул, не проронив ни слова, захлопнул книгу и поднялся. Несколько мгновений мы стояли молча.
– Ну, действуйте, – произнес наконец Дэррмо-Какер. – Разберитесь с вашими книжными делами, и Лавуазье вернет вам мужа как ни в чем не бывало. Никто и не вспомнит о его исчезновении. За исключением вас, конечно.
Я закусила губу. Мне выпал самый невероятный шанс в жизни. Попробую-ка я воспользоваться явной неприязнью Лавуазье к «Голиафу»: в конце концов, ни Лондэн, ни Джек Дэррмо Хроностраже не нужны, а папу они могут изловить и без моей помощи. Я решила рискнуть.
– Мне нужно кое-что повесомее ваших обещаний, мистер Дэррмо-Какер.
– Это не мои обещания, Нонетот, это гарантия «Голиафа». Поверьте мне, слово «Голиафа» крепче стали.
– «Титаник», помнится, тоже был стальной. Мне на личном опыте известно, что гарантия «Голиафа» не гарантирует ничего.
Несколько мгновений мы сверлили друг друга взглядом.
– Тогда чего же вы хотите?
– Во-первых, я хочу, чтобы Лондэна вернули мне в целости и сохранности. Во-вторых, я хочу, чтобы мне вернули мой Путеводитель и позволили беспрепятственно уйти отсюда. В-третьих, я требую письменного признания в том, что вы использовали Лавуазье для устранения Лондэна.
Я уставилась на Дэррмо-Какера, надеясь, что мое нахальство выведет его из себя.
– С первым согласен. Что до второго условия, книгу получите по завершении дела. В Осаке вы воспользовались ею для побега, и я больше такого не допущу. Третьего обещать не могу.
– Почему? – спросила я. – Как только вы вернете Лондэна, это признание утратит всякую ценность, ведь тогда получится, будто никакого устранения не было. Но я воспользуюсь им, если вы попытаетесь провернуть такое еще раз.
– Возможно, – вступил в разговор Лавуазье, – это убедит вас в честности моих намерений.
Он протянул мне конверт из плотной коричневой бумаги. Я открыла его и извлекла оттуда нашу с Лондэном свадебную фотографию.
– Я ничего не выигрываю от устранения вашего мужа, мисс Нонетот, но от вашего согласия зависит моя судьба. А до папеньки вашего я и так скоро доберусь. Но у вас есть слово офицера Хроностражи, а оно кое-чего да стоит.
Я посмотрела на Лавуазье, на Дэррмо-Какера, потом на снимок. Именно этот снимок некогда красовался у мамы на каминной полке.
– Где вы его раздобыли?
– В другом времени и в другом месте, – ответил Лавуазье. – И могу вас заверить, подвергался опасности. Лондэн для нас ничего не значит, мисс Нонетот. Меня лишь попросили оказать содействие «Голиафу». Как только вы вернете Джека Дэррмо, я смогу оставить их с их гнусными делами, но не раньше.
Дэррмо-Какер шевельнулся и зыркнул на Лавуазье. Очевидно, они ни капли не доверяли друг другу, и этим стоило воспользоваться.
– Тогда приступим, – сказала я наконец. – Но мне нужен листок бумаги.
– Зачем? – насторожился Дэррмо-Какер.
– Чтобы детально описать этот застенок и потом в него вернуться, вот зачем.
Дэррмо-Какер кивнул Хренсу, тот дал мне бумагу и ручку, я села и составила максимально подробное описание. В Путеводителе говорилось, что для успешного прыжка в одиночку довольно и пяти сотен слов, но, если берешь с собой кого-то еще, нужно не меньше тысячи. Так что я настрочила описание комнаты на полторы тысячи слов. Дэррмо-Какер всю дорогу заглядывал мне через плечо, проверяя, не описываю ли я случайно иное место назначения.
– Я это забираю, Нонетот, – заявил он, отнимая у меня ручку, как только я закончила. – Не то чтобы я вам не доверял…
Я глубоко вздохнула, открыла томик стихотворений Эдгара По и прочла про себя первую строку.
– Я не позволю ему и пальцем вас тронуть, мисс Нонетот, – заверил меня Дэррмо-Какер. – Он и чихнуть не успеет, как окажется под арестом.
Собравшись с мыслями, я в душе попросила прощения у мисс Хэвишем за то, что оказалась не самой терпеливой ученицей, отбросила все сомнения и откашлялась, а затем прочитала эти стихи вслух: громко, с чувством, с расстановкой.
Послышался дальний раскат грома, лица коснулся ветер, поднятый биением крыльев. В кромешной тьме на меня обрушился яростный шквал, засвистел в ушах, растрепал одежду, спутал волосы. Небо на миг осветила вспышка молнии, и я в ужасе поняла, что вишу высоко над землей, со всех сторон стиснутая облаками, готовыми вот-вот породить бурю во всем ее безудержном великолепии. Дождь яростно хлестнул по лицу, и в бледном свете проникшего меж облаками лунного луча я увидела, что меня несет к большому грозовому облаку, освещаемому изнутри вспышками молний. Только я успела осознать, сколь неосмотрительно с моей стороны было соваться сюда без должных инструкций, как вдруг разглядела в дождевой круговерти светящуюся желтую точку. Точка постепенно увеличивалась, превратившись сначала в продолговатое пятнышко, а затем в окно с рамой, стеклом и шторами. Я подлетала все ближе, все стремительнее, и уже представляла, как вот-вот разобьюсь о залитое дождем стекло, и тут непостижимым образом очутилась внутри, мокрая до нитки и почти бездыханная.
– Нет, – сокрушенно вздохнул Лондэн. – Не такая уж это серьезная улика, да? Но подожди, – усмехнулся он, – взгляни-ка вот на это.
Станция исчезла, ее сменила местность возле Уффингтонской Белой лошади в день пикника. Большая «испано-суиза» неподвижно зависла в воздухе где-то в пятидесяти футах над землей. Я внимательно осмотрелась вокруг. Очередная причудливо застывшая сцена. Все были на месте: майор Поуканд, Долл Стрейчи, мой старый крокетный капитан, мамонты, клетчатая скатерть, даже контрабандный сыр. Я посмотрела на Лондэна.
– Пусто, Лонд.
– Ты уверена?
Я вздохнула и снова перебрала взглядом лица. Долл Стрейчи, старая школьная подруга, парень которой на спор поджег собственные штаны; Проу Счай, лишившаяся уха под Билогирском из-за несчастного случая на учениях и в итоге вышедшая замуж за генерала Спортишпага; профессиональный игрок в крокет Альф Видерзейн, который учил меня запускать мяч с сорокаярдовой линии. Даже незнакомая мне прежде Бонни Вуайяж…
– Это еще кто? – спросила я, тыча пальцем в мерцающее передо мной воспоминание.
– Дама, назвавшаяся Зилайей С. Мертц, – ответил Лондэн. – Не узнаешь?
Я прищурилась на ее неприметное лицо. Тогда она ничем мне не запомнилась, а сейчас почему-то казалась знакомой.
– Что-то такое есть, – ответила я. – Может, я уже видела ее раньше?
– Это ты мне должна сказать, Четверг, – пожал плечами Лондэн. – Твои же воспоминания-то. Но если тебе нужна подсказка, посмотри на ее ноги.
Вот оно! Ярко-красные туфли, не исключено, те же самые, что и на девушке с платформы воздушного трамвая!
– В Уэссексе больше одной пары красных туфель, Лонд.
– Ты права, – согласился он. – Я же сказал, это просто догадка.
Тут у меня возникла идея. Не успел Лондэн и рта раскрыть, как мы оказались на площади в Осаке, среди японцев в одежде с нонетотовскими логотипами. Предсказатель, поманив меня, застыл, толпа вокруг нас слилась в неровное пятно, каким обычно предстают мысленному взору большие скопления людей. Застрявшие в памяти логотипы резко выделялись на фоне размытых лиц. Я вглядывалась в толпу, напряженно выискивая женщину с европейскими чертами лица.
– Что-нибудь нашла? – спросил Лондэн, уперев руки в бока и окидывая взглядом всю сцену.
– Ничего, – ответила я. – Минуточку, зайдем-ка на несколько минут назад.
Отмотав минуту назад, я увидела, как она встает из-за столика предсказателя в тот момент, когда он попался мне на глаза. Я подошла поближе и присмотрелась к ее неясной фигуре, силясь разглядеть ноги. И тут в дальнем закоулке моей памяти всплыло воспоминание о том, что я искала. Туфли были определенно красного цвета.
– Это она, так ведь? – спросил Лондэн.
– Да, – пробормотала я, глядя на призрачную фигуру перед собой. – Но все напрасно: моим воспоминаниям не хватает четкости для достоверного опознания.
– Каждому в отдельности, может, и не хватает, – заметил Лондэн, – но теперь я побывал у тебя в памяти и вроде бы выяснил, как она работает. Попробуй совместить эти образы.
Я подумала о женщине на платформе, наложила поверх расплывчатый силуэт на рынке, а затем добавила призрак, представившийся Зилайей С. Мертц. Все три изображения немного померцали и слились. Вышло не очень четко, так что пришлось продолжать. Я откопала в памяти полуразорванную фотографию, которую показали мне Агниц и Резник. Она идеально совпала с выстроенным образом, и мы с Лондэном оценили результат.
– Ну как тебе? – спросил мой муж. – Двадцать пять?
– Может, чуть постарше, – пробормотала я, разглядывая мнеморобот женщины, задавшейся целью меня извести.
Надо закрепить его в памяти.
Лицо простое, почти без макияжа, светлые волосы коротко подстрижены, челка асимметричная. Она ничем не напоминала убийцу. Я быстро перебрала всю имевшуюся у меня информацию. Провалившееся расследование ТИПА-5 дало мне несколько ключей – постоянное упоминание фамилии Аид, инициалы А.А., а потом, ее все-таки можно снять на фотопленку. Конечно, не Ахерон под чужой личиной, но…
– Черт…
– Что?
– Это Аид.
– Не может быть. Ты его убила.
– Я убила Ахерона. У него был брат по имени Стикс – почему бы не оказаться еще и сестре?
Мы нервно переглянулись и уставились на возникшую перед нами мнемограмму. Чем-то она действительно напоминала Ахерона. Высокая, как и Аид, с тонкими губами. Этого было недостаточно: в конце концов, мало ли высоких людей с тонкими губами, а вот гениев порока среди них точно единицы. Но ее глаза, несомненно, походили на глаза Аида – в них царила такая же непроглядная тьма.
– Немудрено, что у нее на тебя зуб, – прошептал Лондэн. – Ты убила ее брата.
– Умеешь ты девушку успокоить, Лондэн, – ответила я. – Спасибо большое.
– Извини. Значит, теперь мы знаем, что вторая «А» – это фамилия «Аид». А вот что означает первая?
– Ахерон – приток Стикса, – тихо сказала я. – Так же, как и Флегетон, Коцит, Лета и… Аорнида.
Никогда прежде мне не случалось так огорчаться, установив личность подозреваемого. Но что-то не давало мне покоя. Чего-то я не улавливала – как будто слушала телевизор из соседней комнаты. Звучит тревожная музыка, а что происходит на экране, не известно.
– Взбодрись. – Лондэн погладил меня по плечу. – Она уже три раза промахнулась. Возможно, она никогда тебя не достанет!
– Это не все, Лондэн.
– А что еще?
– Я что-то упустила. Никак не могу вспомнить что… Не знаю.
– Меня спрашивать без толку, – вздохнул мой любимый. – Для тебя я, конечно, настоящий, но ведь это не так. Я лишь твое воспоминание обо мне. И не могу знать больше, чем ты.
Аорнида исчезла, и Лондэн тоже начал медленно таять.
– Тебе пора, – глухо сказал он. – Помни, что я говорил тебе о Джеке Дэррмо.
– Не уходи! – воскликнула я. – Я хочу еще немного побыть с тобой. Там мне радости мало – вдруг я жду ребенка от Майлза? Аорнида хочет меня убить, а «Голиаф» со Скользомом…
Но было уже поздно. Я проснулась. В собственной постели, раздетая, на сбившихся простынях. Часы показывали начало десятого. В полном расстройстве я уставилась в потолок, недоумевая, как это меня угораздило вляпаться в такую заваруху. Затем принялась гадать, был ли у меня шанс все это предотвратить. Поразмыслив, решила, что, наверное, не было. Со свойственной мне замысловатой логикой я сочла это добрым знаком, поэтому натянула футболку, отправилась на кухню, налила воды в чайник и насыпала кураги в миску Пиквик, предварительно в очередной раз безуспешно попытавшись научить ее стоять на одной ноге.
Потом встряхнула энтроскоп – так, на всякий случай, обрадовалась, что все нормально, и только полезла в холодильник за молоком, как вдруг раздался звонок. Протрусив в прихожую, я взяла со столика пистолет и спросила:
– Кто там?
– Открывай, Дурында.
Я положила пистолет на место и открыла. Джоффи улыбнулся мне, а когда увидел, в каком я расхристанном виде, у него глаза на лоб полезли.
– Ты сегодня с обеда?
– Я не могу работать без Лондэна.
– Без кого?
– Проехали. Кофе хочешь?
Мы переместились на кухню. Я вытряхнула из кофейной чашки засохшую гущу, а Джоффи погладил Пиквик по голове и сел за стол.
– Давно папу видела?
– На прошлой неделе. С ним все в порядке. Сколько выручил от распродажи?
– Больше двух тысяч чистыми. Хотел было на эти деньги починить церковную крышу, а потом подумал – какого черта! – спущу-ка я все на выпивку, наркотики и проституток.
Я рассмеялась.
– Да уж, Джофф.
Сполоснув кружки, я уставилась в окно.
– Чем я могу тебе помочь, Джофф?
– Я пришел забрать вещи Майлза.
Я обернулась к нему.
– Повтори.
– Я сказал, что пришел…
– Я поняла, что ты сказал, но откуда ты знаешь Майлза?
Джоффи рассмеялся, потом сообразил, что я говорю серьезно, и нахмурился.
– Он говорил, что ты не узнала его вчера вечером в Скокки-Тауэрсе. С тобой все в порядке?
Я пожала плечами.
– Не совсем, Джофф. Но скажи мне, откуда ты с ним знаком?
– Мы же встречаемся, Чет, неужели ты забыла?
– Ты и Майлз?
– Ну! А что такого?
Вот это действительно очень приятная новость.
– Так значит, его одежда в моей квартире лежит потому, что…
– …что мы порой назначаем здесь свидания.
Я попыталась переварить услышанное.
– Вы пользуетесь моей квартирой, потому что это… тайна?
– Верно. Ты сама знаешь, как консервативна становится ТИПА-Сеть, если речь идет о связях со священниками.
Я громко рассмеялась и вытерла набежавшие слезы.
– Сестричка! – вскочил Джоффи. – В чем дело?
– Ничего, Джофф. Все просто замечательно! Я беременна не от него!
– От Майлза? – сказал Джофф. – Да это просто невозможно. Минутку, сестричка, у тебя будет ребенок? А кто отец?
Я улыбнулась сквозь слезы.
– Лондэн. – Голос мой совершенно окреп. – Богом клянусь, Лондэн!
Я запрыгала, охваченная безумной радостью, а Джоффи не придумал ничего лучшего, как пуститься в пляс вместе со мной, и мы веселились, пока миссис Чахлинс из квартиры этажом ниже не принялась колотить в пол рукояткой швабры.
– Сестричка моя дорогая, – сказал Джоффи, когда мы достаточно запыхались, – а кто такой этот самый Лондэн, во имя святого Эвлкикса?
– Лондэн Парк-Лейн, – радостно выпалила я. – Его устранила Хроностража, но случился какой-то прокол, и я по-прежнему беременна от него, а это означает, что все кончится хорошо, понимаешь? И мне нужно во что бы то ни стало вернуть его, ведь если Аорнида доберется до меня, то он уже никогда-никогда не вернется к жизни и ребенок не родится, а сейчас я просто с ума схожу при мысли, сколько времени потеряла, и собираюсь любой ценой попасть в «Ворона», потому что не хочу сойти с ума!
– Я за тебя ужасно рад, – медленно проговорил Джоффи. – Ты растеряла остатки своего крохотного умишка, но все-таки я очень рад за тебя.
Я бросилась в гостиную и стала рыться в столе, пока не нашла визитку Дэррмо-Какера, затем набрала номер. Он снял трубку почти сразу.
– А, Нонетот, – произнес он торжествующе. – Передумали?
– Я проникну для вас в «Ворона», Дэррмо-Какер. Но только попадитесь мне еще раз на дороге – и отправитесь вместе с вашим сводным братцем в самый поганый романишко Дафны Фаркитт, какой мне только удастся найти. Поверьте, сил у меня хватит – и я сделаю это, если вы меня вынудите.
Повисла пауза.
– Я пришлю за вами машину.
Он замолчал, и я повесила трубку. Затем глубоко вздохнула, выпроводила Джоффи, как только он собрал Майлзовы вещи, потом приняла душ и оделась. На меня снизошло спокойствие. Я верну Лондэна, чего бы это ни стоило. Четкий план у меня по-прежнему отсутствовал, но данное обстоятельство не слишком меня волновало – я частенько обхожусь без четкого плана.
Глава 28
«Ворон»
Я как раз надевала ботинки, и тут в дверь позвонили. Но это оказались не голиафовцы, а агенты Агниц и Резник. Меня порадовало, что они еще живы, – наверное, Аорнида не видела в них серьезной угрозы. Как, впрочем, и я.
«Ворон», несомненно, лучшее и самое известное стихотворение Эдгара Аллана По. Оно пользовалось особой любовью автора, он всегда с упоением читал его на поэтических вечерах. Опубликованное в 1845 году, оно было написано под сильным влиянием «Сватовства к леди Джеральдине» Элизабет Баррет, и По даже указал данный источник в первоначальном посвящении, но потом, излагая историю создания «Ворона» в эссе «Философия творчества», предпочел умолчать об этом. В самом деле, на фоне обвинений в плагиате, выдвигаемых По против Лонгфелло, подобные признания выглядели бы весьма странно. Мятущийся гений, По также страдал оттого, что известность никак не сказывалась на состоянии его кошелька: чем более росла его слава, тем меньше денег приносило ему творчество. «Золотой жук», один из самых знаменитых его рассказов, разошедшийся тремястами тысячами экземпляров, принес ему всего сто долларов. С «Вороном» дело обстояло еще хуже. Общая выручка По за одно из величайших стихотворений на английском языке принесло ему какие-то жалкие девять долларов.
(МИЛЬОН ДЕ РОЗ. Кто поместил По в поэму?)
– Ее зовут Аорнида Аид, – сообщила я им, подпрыгивая на одной ноге в попытке натянуть ботинок. – Она сестра Ахерона. Даже не мечтайте ее поймать. Поймете, что она близко, когда перестанете дышать.
– Вот это да! – воскликнул Агниц, хлопая себя по карманам в поисках ручки. – Аорнида Аид! Откуда вы узнали?
– Видела ее несколько раз за последние недели.
– У вас, наверное, хорошая память, – заметила Резник.
– Мне помогли.
Агниц нашел ручку, убедился, что она не пишет, и взял у своей напарницы карандаш. Кончик сломался. Я дала ему свой.
– Еще раз – как ее зовут?
Я произнесла ее имя, и он записал его – так медленно, словно это причиняло ему страдания.
– Скользом хочет с вами поговорить.
– Я занята.
– Уже нет, – ответила Резник с очень неловким видом, не зная, куда девать руки. – Извините, но вы арестованы.
– А сейчас-то за что?
– У вас находится запрещенное законом вещество.
Интересный поворот. Скользом явно не обнаружил причин завтрашнего Армагеддона и пытается состряпать против меня дело, чтобы я стала посговорчивее. Я ожидала чего-то в подобном духе, но сейчас это пришлось очень не вовремя. Мне во что бы то ни стало требовалось попасть в «Ворона».
– Слушайте, ребята, я не просто занята, я очень занята, а Скользом прислал вас с каким-то идиотским надуманным обвинением – только время тратить, и мое и ваше.
– Это не надуманное обвинение, – сказала Резник, вытаскивая откуда-то ордер на арест. – Это сыр. Контрабандный сыр, расплющенный «испано-суизой». На нем множество ваших отпечатков. Часть контрабандной партии, Четверг. Ее же полагалось уничтожить.
Я застонала. Именно такого случая и искал Скользом. Простое внутреннее нарушение, которое обычно карается выговором, но, если кто-то очень постарается, может закончиться арестом. Короче, руки выкручивает. Не успели агенты хоть слово сказать, как я захлопнула у них перед носом дверь и бросилась к пожарному выходу. Выбегая на дорогу, я слышала, как они кричат мне вслед, но тут меня перехватил Дэррмо-Какер. В первый и последний раз я была рада его видеть.
Трудно сказать, попала я из огня да в полымя или наоборот. Меня обыскали, забрали пистолет, ключи и беллетрицейский Путеводитель. Дэррмо-Какер вел машину, а меня на заднем сиденье плотно стиснули с обеих сторон Хрене и Редькинс.
– Как ни странно, я рада вас видеть.
Ответа не последовало, поэтому я выждала десять минут и спросила:
– Куда мы едем?
Опять никакой реакции. Тогда я похлопала Хренса и Редькинса по коленкам и спросила:
– Парни, вы где в этом году отдыхали?
Хренс посмотрел на меня, потом на Редькинса и изрек:
– На Майорке.
И снова замолчал.
Часом позже мы прибыли в научно-исследовательский отдел «Голиафа» в Олдермастоне. Окруженный тройным забором из колючей проволоки, круглосуточно патрулируемый вооруженной охраной с саблезубыми тиграми в натуральную величину, сам комплекс представлял собой лабиринт бетонных бункеров и поблескивающих алюминием зданий без окон, перемежавшихся электроподстанциями и гигантскими воздуховодами. Нас пропустили в ворота. Мы остановились на площадке возле большого мраморного логотипа «Голиафа», где Хренс, Редькинс и Дэррмо-Какер произнесли короткую покаянную молитву и поклялись навеки хранить верность идеалам корпорации. После этого мы поехали дальше, мимо нескончаемых трубопроводов, зданий, армейских машин, грузовиков и всевозможного хлама.
– Вам оказана высокая честь, Нонетот, – провозгласил Дэррмо-Какер. – Мало кто удостаивается благодати проникнуть так глубоко в недра нашей возлюбленной корпорации.
– Я, между прочим, не напрашивалась, мистер Дэррмо-Какер.
Мы подъехали к небольшому зданию с куполообразной бетонной крышей. Охрана там оказалась еще круче, чем на входе. У Хренса, Редькинса и Дэррмо-Какера даже узлы галстуков сканировали для установления личности. Охранник распахнул тяжелые взрывоустойчивые двери, за которыми тянулся освещенный коридор. В нем, в свою очередь, виднелись двери нескольких лифтов. Мы спустились под землю на двенадцать этажей, прошли еще одну проверку, а потом в беспощадно ярком свете ламп двинулись по коридору мимо бесчисленных дверей, в полированное дерево которых были вмонтированы блестящие латунные таблички, сообщавшие названия разрабатываемых за ними проектов. Мы миновали «Цифровые двигатели», «Тахионные коммуникации», «Квадратное колесо» и остановились перед дверью с надписью «Книжный проект». Дэррмо-Какер открыл дверь, и мы вошли.
Передо мной предстала копия мастерской Майкрофта, только приборы выглядели куда солиднее и явно стоили кучу денег. Если механизмы моего дяди держались на картоне и резиновом клее, то тут все было из высококачественных сплавов. Вся испытательная аппаратура новенькая, с иголочки, нигде ни пылинки. Здесь царил хаос – но изысканный хаос. Над оборудованием хлопотали пятеро техников, болезненно-бледных, словно всю жизнь просидели в помещении. Когда мы вошли, они с любопытством на нас уставились: похоже, им нечасто приходилось видеть новые лица. Посреди комнаты возвышалось устройство, чем-то напоминающее раму металлодетектора, плотно обмотанное тысячами ярдов тонкой медной проволоки. Ее смотанные в толстенный жгут свободные концы терялись где-то в недрах огромной гудящей и пощелкивающей машины. При нашем появлении один из техников потянул рычаг, раздался треск, повалили клубы дыма, и все стихло. Они действительно ухитрились соорудить Прозопортал, вот только он, что немаловажно для нашего повествования, не работал.
Неожиданно медная дверь посреди комнаты прямо у меня на глазах задымилась. Я испуганно вскинула руку, а техники принялись заливать устройство пеной из огнетушителей.
– И это вы называете Прозопорталом?
– Увы, да, – согласился Дэррмо-Какер. – Не знаю, в курсе ли вы, но нам удалось синтезировать всего-навсего сквашенную гадость со страницы восьмой «Мира сыра».
– Джек Дэррмо сказал, что это был чеддер.
– Джек всегда немного преувеличивает, мисс Нонетот. Сюда, пожалуйста.
Мы прошли мимо большого гидравлического пресса, построенного специально, чтобы открыть одну из книг, виденных мной в квартире миссис Накадзима. Стальной пресс стонал и кряхтел, но томик упорно не поддавался. Чуть дальше один из техников отважно пытался прожечь дыру в другой книге – с тем же результатом. Еще один изучал рентгеновскую фотографию издания. Он явно испытывал некоторые затруднения, поскольку две-три тысячи страниц текста и множество других «включений» налагались друг на друга и не торопились подвергаться исследованию.
– Ну и как работают эти книги, мисс Нонетот?
Меня, однако, не вдохновляла перспектива демонстрировать и объяснять ему принципы работы. Я пришла сюда вернуть Лондэна, и только.
– Хотите, чтобы я вызволила Джека Дэррмо, или как?
Он пристально посмотрел на меня, но тему оставил. Мы миновали еще несколько экспериментальных стендов, прошли по короткому коридору и через большую стальную дверь попали в очередную комнату. Там стоял стол, за ним – стул, а на стуле восседал Лавуазье. Когда мы вошли, он читал стихотворения Эдгара Аллана По. Он поднял голову.
– Мсье Лавуазье, вы, как я понимаю, уже знакомы с мисс Нонетот? – спросил Дэррмо-Какер.
– Да, мы встречались, – медленно ответила я, глядя на Лавуазье, который показался мне сейчас куда старше, чем прежде.
Он явно нервничал. У меня возникло ощущение, что он, как и я, не в восторге от «Голиафа». Он кивнул, не проронив ни слова, захлопнул книгу и поднялся. Несколько мгновений мы стояли молча.
– Ну, действуйте, – произнес наконец Дэррмо-Какер. – Разберитесь с вашими книжными делами, и Лавуазье вернет вам мужа как ни в чем не бывало. Никто и не вспомнит о его исчезновении. За исключением вас, конечно.
Я закусила губу. Мне выпал самый невероятный шанс в жизни. Попробую-ка я воспользоваться явной неприязнью Лавуазье к «Голиафу»: в конце концов, ни Лондэн, ни Джек Дэррмо Хроностраже не нужны, а папу они могут изловить и без моей помощи. Я решила рискнуть.
– Мне нужно кое-что повесомее ваших обещаний, мистер Дэррмо-Какер.
– Это не мои обещания, Нонетот, это гарантия «Голиафа». Поверьте мне, слово «Голиафа» крепче стали.
– «Титаник», помнится, тоже был стальной. Мне на личном опыте известно, что гарантия «Голиафа» не гарантирует ничего.
Несколько мгновений мы сверлили друг друга взглядом.
– Тогда чего же вы хотите?
– Во-первых, я хочу, чтобы Лондэна вернули мне в целости и сохранности. Во-вторых, я хочу, чтобы мне вернули мой Путеводитель и позволили беспрепятственно уйти отсюда. В-третьих, я требую письменного признания в том, что вы использовали Лавуазье для устранения Лондэна.
Я уставилась на Дэррмо-Какера, надеясь, что мое нахальство выведет его из себя.
– С первым согласен. Что до второго условия, книгу получите по завершении дела. В Осаке вы воспользовались ею для побега, и я больше такого не допущу. Третьего обещать не могу.
– Почему? – спросила я. – Как только вы вернете Лондэна, это признание утратит всякую ценность, ведь тогда получится, будто никакого устранения не было. Но я воспользуюсь им, если вы попытаетесь провернуть такое еще раз.
– Возможно, – вступил в разговор Лавуазье, – это убедит вас в честности моих намерений.
Он протянул мне конверт из плотной коричневой бумаги. Я открыла его и извлекла оттуда нашу с Лондэном свадебную фотографию.
– Я ничего не выигрываю от устранения вашего мужа, мисс Нонетот, но от вашего согласия зависит моя судьба. А до папеньки вашего я и так скоро доберусь. Но у вас есть слово офицера Хроностражи, а оно кое-чего да стоит.
Я посмотрела на Лавуазье, на Дэррмо-Какера, потом на снимок. Именно этот снимок некогда красовался у мамы на каминной полке.
– Где вы его раздобыли?
– В другом времени и в другом месте, – ответил Лавуазье. – И могу вас заверить, подвергался опасности. Лондэн для нас ничего не значит, мисс Нонетот. Меня лишь попросили оказать содействие «Голиафу». Как только вы вернете Джека Дэррмо, я смогу оставить их с их гнусными делами, но не раньше.
Дэррмо-Какер шевельнулся и зыркнул на Лавуазье. Очевидно, они ни капли не доверяли друг другу, и этим стоило воспользоваться.
– Тогда приступим, – сказала я наконец. – Но мне нужен листок бумаги.
– Зачем? – насторожился Дэррмо-Какер.
– Чтобы детально описать этот застенок и потом в него вернуться, вот зачем.
Дэррмо-Какер кивнул Хренсу, тот дал мне бумагу и ручку, я села и составила максимально подробное описание. В Путеводителе говорилось, что для успешного прыжка в одиночку довольно и пяти сотен слов, но, если берешь с собой кого-то еще, нужно не меньше тысячи. Так что я настрочила описание комнаты на полторы тысячи слов. Дэррмо-Какер всю дорогу заглядывал мне через плечо, проверяя, не описываю ли я случайно иное место назначения.
– Я это забираю, Нонетот, – заявил он, отнимая у меня ручку, как только я закончила. – Не то чтобы я вам не доверял…
Я глубоко вздохнула, открыла томик стихотворений Эдгара По и прочла про себя первую строку.
Его все еще трясло от ярости, в этом я ни чуточки не сомневалась.
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Грезил я над планом мести этой падле Нонетот.
Кто же знал, что я подставлюсь и влечу в такую гадость
И, зверея, буду бегать по стихам, как идиот!
По-хорошему: откройте!
Мой совет вам: поскорее!
А не то сверну я шею и падле Четверг, и всем остальным!
– Старина Джек верен себе, – проворчала я.
Тот сентябрь я не забуду, право слово, гадом буду, —
Нонетот из ТИПА-Сети в стих засунула меня.
Только выберусь отсюда, так разделаю паскуду,
Ей такого невермора закачу,
Что закачается!
– Я не позволю ему и пальцем вас тронуть, мисс Нонетот, – заверил меня Дэррмо-Какер. – Он и чихнуть не успеет, как окажется под арестом.
Собравшись с мыслями, я в душе попросила прощения у мисс Хэвишем за то, что оказалась не самой терпеливой ученицей, отбросила все сомнения и откашлялась, а затем прочитала эти стихи вслух: громко, с чувством, с расстановкой.
Послышался дальний раскат грома, лица коснулся ветер, поднятый биением крыльев. В кромешной тьме на меня обрушился яростный шквал, засвистел в ушах, растрепал одежду, спутал волосы. Небо на миг осветила вспышка молнии, и я в ужасе поняла, что вишу высоко над землей, со всех сторон стиснутая облаками, готовыми вот-вот породить бурю во всем ее безудержном великолепии. Дождь яростно хлестнул по лицу, и в бледном свете проникшего меж облаками лунного луча я увидела, что меня несет к большому грозовому облаку, освещаемому изнутри вспышками молний. Только я успела осознать, сколь неосмотрительно с моей стороны было соваться сюда без должных инструкций, как вдруг разглядела в дождевой круговерти светящуюся желтую точку. Точка постепенно увеличивалась, превратившись сначала в продолговатое пятнышко, а затем в окно с рамой, стеклом и шторами. Я подлетала все ближе, все стремительнее, и уже представляла, как вот-вот разобьюсь о залитое дождем стекло, и тут непостижимым образом очутилась внутри, мокрая до нитки и почти бездыханная.